Hezekiah's Illness

1 In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, 'Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.'

1 (A)In those days Hezekiah became (a)mortally ill. And (B)Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the Lord, ‘(C)Set your house in order, for you shall die and not live.’”

1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

1 In those days Hezekiah became terminally ill.(A) The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Put your affairs in order,(a)(B) for you are about to die; you will not recover.’”(b)

1 During that time, Hezekiah became ill and was at the point of death. Then Amoz's son Isaiah the prophet came to him and told him, "This is what the LORD says: "Put your house in order, because you are going to die. You won't recover.'"

2 And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,

2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD.

3 and saith, 'I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.

3 and said, “(D)Remember now, O Lord, I beseech You, how I have (E)walked before You in truth and with a (F)whole heart, and (G)have done what is good in Your sight.” And Hezekiah (H)wept (b)bitterly.

3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

3 He said, “Please, Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly,(C) and have done what pleases You.”(c)(D) And Hezekiah wept bitterly.

3 "Please, LORD," he said, "Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you." And Hezekiah wept bitterly.

4 And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,

4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,

4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

4 Then the word of the Lord came to Isaiah:

4 Then this message from the LORD came to Isaiah:

5 Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, 'I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,

5 “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add (I)fifteen years to your (c)life.

5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

5 “Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.(d)(E)

5 "Go tell Hezekiah, "This is what the LORD God of your ancestor David has to say: "I've heard your prayer and I've seen your tears; so I will add fifteen years to your life.

6 and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.

6 I will (J)deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’

6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

6 And I will deliver you and this city from the power of the king of Assyria; I will defend this city.(F)

6 I'll save you and this city from the king of Assyria, and I'll defend this city, for my own sake and for my servant David's sake.

7 And this is to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.

7 “This shall be the (K)sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:

7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

7 This is the sign to you(G) from the Lord that He will do what(e) He has promised:(f)

7 This is the LORD's sign to you that the LORD will carry out this thing he has promised:

8 Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.

8 Behold, I will (L)cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the (M)sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.

8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

8 I am going to make the sun’s shadow that goes down on Ahaz’s stairway go back by 10 steps.”(H) So the sun’s shadow(g) went back the 10 steps it had descended.

8 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards."'" Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.

Hezekiah's Poem Of Praise

9 A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:

9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and (d)recovery:

9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

9 A poem by Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his illness:

9 A composition by King Hezekiah of Judah, following his illness and recovery:

10 I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

10 I said, “(N)In the middle of my (e)lifeI am to enter the (O)gates of Sheol;I am to be (P)deprived of the rest of my years.”

10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

10 I said: In the prime(h) of my life(i)(I)I must go to the gates of Sheol;(J)I am deprived of the rest of my years.

10 I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!"

11 I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.

11 I said, “I will not see the Lord,The Lord (Q)in the land of the living;I will look on man no more among the inhabitants of the world.

11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

11 I said: I will never see the Lord,the Lord in the land of the living;(K)I will not look on humanity any longerwith the inhabitants of what is passing away.(j)

11 I said, "I won't see the LORD in the land of the living; and I'll no longer observe human beings among the denizens of the grave.

12 My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.

12 “Like a shepherd’s (R)tent my dwelling is pulled up and removed from me;As a (S)weaver I (T)rolled up my life.He (U)cuts me off from the loom;From (V)day until night You make an end of me.

12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

12 My dwelling is plucked up and removed from melike a shepherd’s tent.(L)I have rolled up my life like a weaver;(M)He cuts me off from the loom.(k)(N)You make an end of me from day until night.(O)

12 My house has been plucked up and vanishes from me like a shepherd's tent; like a weaver, I've taken account of my life, and he cuts me off from the loom day and night you make an end of me.

13 I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.

13 “I composed my soul until morning.(W)Like a lion—so He (X)breaks all my bones,From (Y)day until night You make an end of me.

13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

13 I thought until the morning:He will break all my bones like a lion;You make an end of me day and night.

13 I've been swept bare until morning; just like a lion, he breaks all my bones day and night you make an end of me.

14 As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression is on me, be my surety.

14 (Z)Like a swallow, like a crane, so I twitter;I (AA)moan like a dove;My (AB)eyes look wistfully to the heights;O Lord, I am oppressed, be my (AC)security.

14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

14 I chirp like a swallow or a crane;I moan like a dove.(P)My eyes grow weak looking upward.Lord, I am oppressed; support me.(Q)

14 Like a swallow or a crane I chirp, I moan like a dove. My eyes look weakly upward. O Lord, I am oppressed, so stand up for me!

15 -- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.

15 (AD)What shall I say?(f)For He has spoken to me, and He Himself has done it;I will (AE)wander about all my years because of the (AF)bitterness of my soul.

15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

15 What can I say?He has spoken to me,and He Himself has done it.I walk along slowly all my years(R)because of the bitterness of my soul,(S)

15 What can I say, so I tell myself, since he has done this to me? I will walk slowly all my years because of my soul's anguish.

16 Lord, by these do men live, And by all in them is the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

16 “O Lord, (AG)by these things men live,And in all these is the life of my spirit;(g)(AH)O restore me to health and (AI)let me live!

16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

16 Lord, because of these promises people live,(T)and in all of them is the life of my spirit as well;You have restored me to health(U)and let me live.(V)

16 "My Lord is against them, yet they live, and among all of them who live is his spirit. Now you have restored me to health, so let me live!

17 Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.

17 “Lo, for my own welfare I had great bitterness;It is You who has (h)(AJ)kept my soul from the pit of (i)nothingness,For You have (AK)cast all my sins behind Your back.

17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

17 Indeed, it was for my own welfarethat I had such great bitterness;(W)but Your love has delivered mefrom the Pit of destruction,(X)for You have thrown all my sins behind Your back.(Y)

17 Yes, it was for my own good that I suffered extreme anguish. But in love you have held back my life from the Pit in which it has been confined; you have tossed all my sins behind your back.

18 For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.

18 “For (AL)Sheol cannot thank You,Death cannot praise You;Those who go down (AM)to the pit cannot hope for Your faithfulness.

18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

18 For Sheol cannot thank You;Death cannot praise You.(Z)Those who go down to the Pitcannot hope for Your faithfulness.

18 For Sheol cannot thank you, death cannot sing your praise; and those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.

19 The living, the living, he doth confess Thee.

19 “It is the (AN)living who give thanks to You, as I do today;A (AO)father tells his sons about Your faithfulness.

19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

19 The living, only the living can thank You,as I do today;a father will make Your faithfulness known to children.(AA)

19 The living yes the living they thank you, just as I am doing today; fathers will tell their children about your faithfulness.

20 Like myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'

20 “The Lord will surely save me;So we will (AP)play my songs on stringed instruments(AQ)All the days of our life (AR)at the house of the Lord.”

20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

20 The Lord will(l) save me;we will play stringed instrumentsall the days of our livesat the house of the Lord.(AB)

20 The LORD will save me, and we will play my music on strings all the days of our lives in the LORD's Temple.

21 And Isaiah saith, 'Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'

21 Now (AS)Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”

21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

21 Now Isaiah(AC) had said, “Let them take a lump of pressed figs and apply it to his infected skin, so that he may recover.”

21 Now Isaiah had said, "Let them prepare a poultice of figs and apply it to the boil, so that he may recover."

22 And Hezekiah saith, 'What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'

22 Then Hezekiah had said, “What is the (AT)sign that I shall go up to the house of the Lord?”

22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

22 And Hezekiah had asked, “What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”

22 Hezekiah also had asked, "What will be the sign for me to go up to the LORD's Temple?"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org