Hezekiah's Illness

11 In those days Hezekiah became mortally ill And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'"

11 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

11 In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, "This is what the Lord says: 'Put your affairs in order, for you are about to die; you will not recover.' "

11 During that time, Hezekiah became ill and was at the point of death. Then Amoz's son Isaiah the prophet came to him and told him, "This is what the LORD says: "Put your house in order, because you are going to die. You won't recover.'"

11 In those days King Hezekiah of Judah became ill and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die and not live.

22 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

22 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

22 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord.

22 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD.

22 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord

33 and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight " And Hezekiah wept bitterly.

33 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

33 He said, "Please, Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

33 "Please, LORD," he said, "Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you." And Hezekiah wept bitterly.

33 And said, Remember [earnestly] now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in faithfulness and in truth, with a whole heart [absolutely devoted to You], and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

44 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,

44 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

44 Then the word of the Lord came to Isaiah:

44 Then this message from the LORD came to Isaiah:

44 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,

55 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.

55 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

55 "Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.

55 "Go tell Hezekiah, "This is what the LORD God of your ancestor David has to say: "I've heard your prayer and I've seen your tears; so I will add fifteen years to your life.

55 Go, and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your life fifteen years.

66 "I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."'

66 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

66 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; I will defend this city.

66 I'll save you and this city from the king of Assyria, and I'll defend this city, for my own sake and for my servant David's sake.

66 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].

77 "This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:

77 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

77 This is the sign to you from the Lord that the Lord will do what He has promised:

77 This is the LORD's sign to you that the LORD will carry out this thing he has promised:

77 And this will be the sign to you from the Lord that the Lord will do this thing that He has spoken:

88 "Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps " So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.

88 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

88 I am going to make the sun's shadow that goes down on Ahaz's stairway return by 10 steps." So the sun's shadow went back the 10 steps it had descended.

88 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards."'" Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.

88 Behold, I will turn the shadow [denoting the time of day] on the steps or degrees, which has gone down on the steps or sundial of Ahaz, backward ten steps or degrees. And the sunlight turned back ten steps on the steps on which it had gone down.

Hezekiah's Poem Of Praise

99 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

99 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

99 A poem by Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his illness:

99 A composition by King Hezekiah of Judah, following his illness and recovery:

99 This is the writing of Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his sickness:

1010 I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

1010 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

1010 I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.

1010 I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!"

1010 I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.

1111 I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.

1111 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

1111 I said: I will never see the Lord, the Lord in the land of the living; I will not look on humanity any longer with the inhabitants of what is passing away.

1111 I said, "I won't see the LORD in the land of the living; and I'll no longer observe human beings among the denizens of the grave.

1111 I said, I shall not see the Lord, even the Lord, in the land of the living; I shall behold man no more among the inhabitants of the world.

1212 "Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

1212 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

1212 My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd's tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom. You make an end of me from day until night.

1212 My house has been plucked up and vanishes from me like a shepherd's tent; like a weaver, I've taken account of my life, and he cuts me off from the loom day and night you make an end of me.

1212 My [fleshly] dwelling is plucked up and is removed from me like a shepherd's tent. I have rolled up my life as a weaver [rolls up the finished web]; [the Lord] cuts me free from the loom; from day to night You bring me to an end.

1313 "I composed my soul until morning. Like a lion--so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.

1313 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

1313 I thought until the morning: He will break all my bones like a lion; You make an end of me day and night.

1313 I've been swept bare until morning; just like a lion, he breaks all my bones day and night you make an end of me.

1313 I thought and quieted myself until morning. Like a lion He breaks all my bones; from day to night You bring me to an end.

1414 "Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.

1414 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

1414 I chirp like a swallow [or] a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.

1414 Like a swallow or a crane I chirp, I moan like a dove. My eyes look weakly upward. O Lord, I am oppressed, so stand up for me!

1414 Like a twittering swallow or a crane, so do I chirp and chatter; I moan like a dove. My eyes are weary and dim with looking upward. O Lord, I am oppressed; take my side and be my security [as of a debtor being sent to prison].

1515 "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.

1515 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

1515 What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,

1515 What can I say, so I tell myself, since he has done this to me? I will walk slowly all my years because of my soul's anguish.

1515 But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years and my sleep has fled because of the bitterness of my soul.

1616 "O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!

1616 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

1616 Lord, because of these [promises] people live, and in all of them is the life of my spirit as well; You have restored me to health and let me live.

1616 "My Lord is against them, yet they live, and among all of them who live is his spirit. Now you have restored me to health, so let me live!

1616 O Lord, by these things men live; and in all these is the life of my spirit. O give me back my health and make me live!

1717 "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.

1717 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

1717 Indeed, it was for [my own] welfare that I had such great bitterness; but Your love [has delivered] me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.

1717 Yes, it was for my own good that I suffered extreme anguish. But in love you have held back my life from the Pit in which it has been confined; you have tossed all my sins behind your back.

1717 Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption and nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.

1818 "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.

1818 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

1818 For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who go down to the Pit cannot hope for Your faithfulness.

1818 For Sheol cannot thank you, death cannot sing your praise; and those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.

1818 For Sheol (the place of the dead) cannot confess and reach out the hand to You, death cannot praise and rejoice in You; they who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness [to Your promises; their probation is at an end, their destiny is sealed].

1919 "It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.

1919 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

1919 The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.

1919 The living yes the living they thank you, just as I am doing today; fathers will tell their children about your faithfulness.

1919 The living, the living -- "they shall thank and praise You, as I do this day; the father shall make known to the children Your faithfulness and Your truth.

2020 "The LORD will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the LORD."

2020 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

2020 The Lord will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.

2020 The LORD will save me, and we will play my music on strings all the days of our lives in the LORD's Temple.

2020 The Lord is ready to save (deliver) me; therefore we will sing my songs with [my] stringed instruments all the days of our lives in the house of the Lord.

2121 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover."

2121 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

2121 Now Isaiah had said, "Let them take a lump of figs and apply it to his infected skin, so that he may recover."

2121 Now Isaiah had said, "Let them prepare a poultice of figs and apply it to the boil, so that he may recover."

2121 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs and lay it for a plaster upon the boil, that he may recover.

2222 Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

2222 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

2222 And Hezekiah had asked, "What is the sign that I will go up to the Lord's temple?"

2222 Hezekiah also had asked, "What will be the sign for me to go up to the LORD's Temple?"

2222 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org