The Mission Of Yahweh's Servant

11 "Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.

11 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

11 "This is My Servant; I strengthen Him, [this is] My Chosen One; I delight in Him. I have put My Spirit on Him; He will bring justice to the nations.

11 "Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I delight. I've placed my Spirit upon him; and he'll deliver his justice throughout the world.

11 Behold my Servant, Whom I uphold, My elect in Whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice and right and reveal truth to the nations.

22 "He will not cry out or raise His voice, Nor make His voice heard in the street.

22 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

22 He will not cry out or shout or make His voice heard in the streets.

22 He won't shout, or raise his voice, or make it heard in the street.

22 He will not cry or shout aloud or cause His voice to be heard in the street.

33 "A bruised reed He will not break And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.

33 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

33 He will not break a bruised reed, and He will not put out a smoldering wick; He will faithfully bring justice.

33 A crushed reed he will not break, and a fading candle he won't snuff out. He'll bring forth justice for the truth.

33 A bruised reed He will not break, and a dimly burning wick He will not quench; He will bring forth justice in truth.

44 "He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law."

44 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

44 He will not grow weak or be discouraged until He has established justice on earth. The islands will wait for His instruction."

44 And he won't grow faint or be crushed until he establishes justice on the mainland, and the coastlands take ownership of his Law."

44 He will not fail or become weak or be crushed and discouraged till He has established justice in the earth; and the islands and coastal regions shall wait hopefully for Him and expect His direction and law.

55 Thus says God the LORD, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it,

55 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

55 This is what God the Lord says- who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and life to those who walk on it-

55 This is what God says the God who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its produce, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it:

55 Thus says God the Lord -- "He Who created the heavens and stretched them forth, He Who spread abroad the earth and that which comes out of it, He Who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

66 "I am the LORD, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,

66 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

66 "I, the Lord, have called you for a righteous [purpose], and I will hold you by your hand. I will keep you, and I make you a covenant for the people [and] a light to the nations,

66 "I've called you in righteousness. I'll take hold of your hand. I'll preserve you and appoint you as a covenant to the people, as a light for the nations,

66 I the Lord have called You [the Messiah] for a righteous purpose and in righteousness; I will take You by the hand and will keep You; I will give You for a covenant to the people [Israel], for a light to the nations [Gentiles],

77 To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.

77 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

77 in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, [and] those sitting in darkness from the prison house.

77 to open blind eyes and to bring out those who are bound from their cells, and those sitting in darkness from prison.

77 To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness from the prison.

88 "I am the LORD, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images.

88 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

88 I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another, or My praise to idols.

88 I, the LORD, am the one, and I won't give my name and glory to another, nor my praise to idols.

88 I am the Lord; that is My name! And My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.

99 "Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you."

99 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

99 The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur."

99 See, the former things have taken place, and I'm announcing the new things before they spring into being I'm telling you about them."

99 Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.

A Song Of Praise To Yahweh

1010 Sing to the LORD a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it You islands, and those who dwell on them.

1010 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

1010 Sing a new song to the Lord; [sing] His praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you islands with your inhabitants.

1010 Sing to the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you who sail down the sea and by everything in it, you coastlands and their inhabitants.

1010 Sing to the Lord a new song, and His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it, the islands and coastal regions and the inhabitants of them [sing a song such as has never been heard in the heathen world]!

1111 Let the wilderness and its cities lift up their voices, The settlements where Kedar inhabits Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains.

1111 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

1111 Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells [cry aloud]. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.

1111 Let the desert cry out, its towns and the villages where Kedar lives; and let those who live in Sela sing for joy. Let them shout aloud from the mountaintops.

1111 Let the wilderness and its cities lift up their voices, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of the rock [Sela or Petra] sing; let them shout from the tops of the mountains!

1212 Let them give glory to the LORD And declare His praise in the coastlands.

1212 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.

1212 Let them give glory to the Lord, and declare His praise in the islands.

1212 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.

1212 Let them give glory to the Lord and declare His praise in the islands and coastal regions.

1313 The LORD will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war He will utter a shout, yes, He will raise a war cry He will prevail against His enemies.

1313 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

1313 The Lord advances like a warrior; He stirs up His zeal like a soldier. He shouts, He roars aloud, He prevails over His enemies.

1313 The LORD marches out like a warrior; he stirs up his rage like a man of war; he makes his anger heard; he shouts aloud; he declares his mastery over his enemies:

1313 The Lord will go forth like a mighty man, He will rouse up His zealous indignation and vengeance like a warrior; He will cry, yes, He will shout aloud, He will do mightily against His enemies.

God Promises To Help His People

1414 "I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

1414 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

1414 "I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained Myself. [But now,] I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.

1414 "I have certainly stayed silent for a long time; I've kept still and held myself back. Now, like a woman giving birth, I'll cry out. All of a sudden I'll gasp and pant.

1414 [Thus says the Lord] I have for a long time held My peace, I have been still and restrained Myself. Now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant together.

1515 "I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds.

1515 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

1515 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands, and dry up marshes.

1515 I'll devastate the mountains and hills, and dry up all their vegetation; I'll turn rivers into islands, and dry up the ponds.

1515 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their herbage; I will turn the rivers into islands, and I will dry up the pools.

1616 "I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them I will make darkness into light before them And rugged places into plains These are the things I will do, And I will not leave them undone."

1616 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

1616 I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on paths they have not known. I will turn darkness to light in front of them, and rough places into level ground. This is what I will do for them, and I will not forsake them.

1616 I'll help the blind walk, even on a road they do not know; I'll guide them in directions they do not know. I'll turn the dark places into light in front of them, and the rough places into level ground. These are the things I will do, and I won't abandon them.

1616 And I will bring the blind by a way that they know not; I will lead them in paths that they have not known. I will make darkness into light before them and make uneven places into a plain. These things I have determined to do [for them]; and I will not leave them forsaken.

1717 They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, "You are our gods."

1717 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

1717 They will be turned back [and] utterly ashamed- those who trust in idols and say to metal-plated images: You are our gods!

1717 Those who trust in carved idols will turn back and be completely disappointed, along with those who say to metal images, "You are our gods.'"

1717 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.

Blind And Deaf Israel

1818 Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see.

1818 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

1818 "Listen, you deaf! Look, you blind, so that you may see.

1818 "Listen, you deaf people, and look up, you blind people, so you may see!

1818 Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see!

1919 Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the servant of the LORD?

1919 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?

1919 Who is blind but My servant, or deaf like My messenger I am sending? Who is blind like [My] dedicated one, or blind like the servant of the Lord?

1919 Who is blind except my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like the one committed to me, or blind like the LORD's servant?

1919 Who is blind but My servant [Israel]? Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me [who has been admitted to covenant relationship with Me]? Yes, who is blind like the Lord's servant?

2020 You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears.

2020 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

2020 Though seeing many things, you do not obey. Though [his] ears are open, he does not listen."

2020 You've seen many things, but you pay no attention. His ears are open, but he doesn't listen.

2020 You have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!

2121 The LORD was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious.

2121 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

2121 The Lord was pleased, because of His righteousness, to magnify [His] instruction and make it glorious.

2121 The LORD was pleased, for the sake of his vindication, that he should magnify his Law and make it glorious.

2121 It was the Lord's pleasure for His righteousness' sake [in accordance with a steadfast and consistent purpose] to magnify instruction and revelation and glorify them.

2222 But this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver them, And a spoil, with none to say, "Give them back!"

2222 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

2222 But this is a people plundered and looted, all of them trapped in holes or imprisoned in dungeons. They have become plunder, with no one to rescue them, and loot, with no one saying "Give [it] back!"

2222 But this is a people who have been robbed and plundered, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become prey, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back!'

2222 But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes and hidden in houses of bondage. They have become a prey, with no one to deliver them, a spoil, with no one to say, Restore them! [This shows the condition that will ensue as Israel's punishment for not recognizing the Servant of the Lord and the day of His visit among them.] [Luke19:41-44.]

2323 Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?

2323 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

2323 Who among you will pay attention to this? Let him listen and obey in the future.

2323 "Who among you will listen, and pay attention, and listen for the time to come?"

2323 Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear in the time to come?

2424 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey?

2424 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

2424 Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord? Have we not sinned against Him? They were not willing to walk in His ways, and they would not listen to His instruction.

2424 "Who handed Jacob over to looters, and Israel to robbers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? After all, they weren't willing to walk in his ways, and they wouldn't obey his instruction,

2424 Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against Whom we [of Judah] have sinned and in Whose ways they [of Israel] would not walk, neither were they obedient to His law or His teaching?

2525 So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.

2525 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

2525 So He poured out on Jacob His furious anger and the power of war. It surrounded him with fire, but he did not know [it]; it burned him, but he paid no attention.

2525 so he drenched him with the heat that is his anger, the violence of war. It enveloped him in flames, but still he had no insight. It burned him up, but he didn't take it to heart."

2525 Therefore He poured out upon [Israel] the fierceness of His anger and the strength of battle. And it set him on fire round about, yet he knew not [the lesson of repentance which the Assyrian conquest was intended to teach]; it burned him, but he did not lay it to heart.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org