The Song Of The Vineyard

1 Let me sing, I pray you, for my beloved, A song of my beloved as to his vineyard: My beloved hath a vineyard in a fruitful hill,

1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

1 Let me sing now for my well-belovedA song of my beloved concerning His vineyard.My well-beloved had a (A)vineyard on (a)a fertile hill.

1 I will sing about the one I love,a song about my loved one’s vineyard:(A)The one I love had a vineyardon a very fertile hill.

1 I will sing for my beloved my love-song concerning his vineyard: "The one I love had a vineyard on a very fertile hill.

2 And he fenceth it, and casteth out its stones, And planteth it with a choice vine, And buildeth a tower in its midst, And also a wine press hath hewn out in it, And he waiteth for the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!

2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

2 He dug it all around, removed its stones,And planted it with (b)the (B)choicest vine.And He built a tower in the middle of itAnd also hewed out a (c)wine vat in it;Then He (C)expected it to produce good grapes,But it produced only (d)worthless ones.

2 He broke up the soil, cleared it of stones,and planted it with the finest vines.(B)He built a tower in the middle of itand even dug out a winepress there.He expected(C) it to yield good grapes,but it yielded worthless grapes.(D)

2 He plowed its land and cleared it of stones. Then he planted it with the choicest vines, built a watchtower in the middle of it, and dug a wine vat in it; He expected it to produce good grapes, but it produced only wild ones."

3 And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.

3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

3 “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah,(D)Judge between Me and My vineyard.

3 So now, residents of Jerusalemand men of Judah,please judge between Meand My vineyard.

3 "So now, you inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, won't you please, between me and my vineyard.

4 What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!

4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

4 (E)What more was there to do for My vineyard (e)that I have not done in it?Why, when I expected it to produce good grapes did it produce (f)worthless ones?

4 What more could I have done for My vineyardthan I did?(E)Why, when I expected a yield of good grapes,did it yield worthless grapes?

4 What more could I do in my vineyard, that I haven't already done? When I expected it to produce good grapes, why did it yield wild ones?

5 And now, pray, let me cause you to know, That which I am doing to my vineyard, To turn aside its hedge, And it hath been for consumption, To break down its wall, And it hath been for a treading-place.

5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

5 “So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:I will (F)remove its hedge and it will be consumed;I will (G)break down its wall and it will become (H)trampled ground.

5 Now I will tell youwhat I am about to do to My vineyard:I will remove its hedge,(F)and it will be consumed;I will tear down its wall,(G)and it will be trampled.

5 "Now, let me tell you, won't you please, what I'm going to do to my vineyard. "I'm going to take away its protective hedge, and it will be devoured; I'll break down its wall, and it will be trampled.

6 And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.

6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

6 “I will (I)lay it waste;It will not be pruned or hoed,But briars and thorns will come up.I will also charge the clouds to (J)rain no rain on it.”

6 I will make it a wasteland.(H)It will not be pruned or weeded;thorns and briers will grow up.(I)I will also give orders to the cloudsthat rain should not fall on it.

6 I'll make it a wasteland, and it won't be pruned or cultivated. Instead, briers and thorns will grow up. I'll also issue commands to the clouds, that they drop no rain upon it."

7 Because the vineyard of Jehovah of Hosts Is the house of Israel, And the man of Judah His pleasant plant, And He waiteth for judgment, and lo, oppression, For righteousness, and lo, a cry.

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

7 For the (K)vineyard of the Lord of hosts is the house of IsraelAnd the men of Judah His delightful plant.Thus He looked for justice, but behold, (L)bloodshed;For righteousness, but behold, a cry of distress.

7 For the vineyard of the Lord of Hostsis the house of Israel,(J)and the men(a) of Judah,the plant He delighted in.He looked for justicebut saw injustice,for righteousness,but heard cries of wretchedness.

7 For the vineyard of the LORD of the Heavenly Armies is the house of Israel, and the men of Judah are the garden in which he delights. He looked for justice, but saw only bloodshed; he searched for righteousness, but heard only an outcry!

Woes On The Wicked

8 Woe to those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!

8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

8 Woe to those who (M)add house to house and join field to field,Until there is no more room,So that you have to live alone in the midst of the land!

8 Woe to those who add house to house(K)and join field to fielduntil there is no more roomand you alone are left in the land.

8 "How terrible it will be for you who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you have settled yourselves alone in the middle of the land!"

9 By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant!

9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

9 In my ears the Lord of hosts has sworn, “Surely, (N)many houses shall become (O)desolate,Even great and fine ones, without occupants.

9 I heard the Lord of Hosts say:Indeed, many houses(L) will become desolate,grand and lovely ones without inhabitants.

9 The LORD of the Heavenly Armies has declared this so I could hear it: "Surely many houses will become desolate, great and beautiful houses, without occupants.

10 For ten acres of vineyard do yield one bath, And an homer of seed yieldeth an ephah.

10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

10 “For (P)ten acres of vineyard will yield only one (g)bath of wine,And a (Q)homer of seed will yield but an (h)ephah of grain.”

10 For a ten-acre(b) vineyard will yieldonly six gallons,(c)and 10 bushels(d) of seed will yieldonly one bushel.(e)

10 For ten acres of vineyard will produce only one bath, and one omer of seed will produce only one ephah."

11 Woe to those rising early in the morning, Strong drink they pursue! Tarrying in twilight, wine inflameth them!

11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue (R)strong drink,Who stay up late in the evening that wine may inflame them!

11 Woe to those who rise early in the morningin pursuit of beer,(M)who linger into the evening,inflamed by wine.

11 "How terrible it will be for those who rise at dawn in order to grab a stiff drink, for those who stay up late at night as wine inflames them!

12 And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen.

12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

12 Their banquets are accompanied by lyre and (S)harp, by tambourine and flute, and by wine;But they (T)do not pay attention to the deeds of the Lord,Nor do they consider the work of His hands.

12 At their feasts they have lyre, harp,tambourine, flute, and wine.They do not perceive the Lord’s actions,(N)and they do not see the work of His hands.(O)

12 They have the lyre and harp, the tambourine and flute, as well as wine at their festivals, but they don't respect what the LORD is doing, nor do they consider his actions.

13 Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.

13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

13 Therefore My people go into exile for their (U)lack of knowledge;And (i)their (V)honorable men are famished,And their multitude is parched with thirst.

13 Therefore My people will go into exilebecause they lack knowledge;(P)her(f) dignitaries are starving,and her(g) masses are parched with thirst.

13 Therefore my people go into exile because they lack understanding; my honored men go hungry, and the crowd is parched with thirst.

14 Therefore hath Sheol enlarged herself, And hath opened her mouth without limit. And gone down hath its honour, and its multitude, And its noise, and its exulting one -- into her.

14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

14 Therefore (W)Sheol has enlarged its (j)throat and opened its mouth without measure;And (k)Jerusalem’s splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.

14 Therefore Sheol enlarges its throatand opens wide its enormous jaws,(Q)and down go Zion’s dignitaries, her masses,her crowds, and those who carouse in her!

14 Therefore Sheol's appetite has grown; it has opened its mouth beyond limit. Jerusalem's nobility and her multitudes will go there, along with her brawlers and whoever is reveling within her.

15 And bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,

15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

15 So the common man will be humbled and the man of importance abased,(X)The eyes of the proud also will be abased.

15 Humanity is brought low, man is humbled,and haughty eyes are humbled.(R)

15 Humanity is brought low, and each one is humbled, while the eyes of the self-exalting are brought low.

16 And Jehovah of Hosts is high in judgment, And the Holy God sanctified in righteousness,

16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

16 But the (Y)Lord of hosts will be (Z)exalted in judgment,And the holy God will show Himself (AA)holy in righteousness.

16 But the Lord of Hosts is exalted by His justice,(S)and the holy God(T) is distinguished by righteousness.(U)

16 But the LORD of the Heavenly Armies is exalted in justice, and the Holy God proves himself to be righteously holy.

17 And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.

17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

17 (AB)Then the lambs will graze as in their pasture,And strangers will eat in the waste places of the (l)wealthy.

17 Lambs will grazeas if in(h) their own pastures,(V)and strangers(i) will eatamong the ruins of the rich.

17 Then the lambs will graze in their pasture; fatlings and foreigners will eat among the waste places of the rich."

18 Woe to those drawing out iniquity with cords of vanity, And as with thick ropes of the cart -- sin.

18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

18 Woe to those who drag (AC)iniquity with the cords of (m)falsehood,And sin as if with cart ropes;

18 Woe to those who drag wickednesswith cords of deceit(W)and pull sin along with cart ropes,

18 "How terrible it will be for those who parade iniquity with cords of falsehood, who draw sin along as with a cart rope;

19 Who are saying, 'Let Him hurry, Let Him hasten His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.'

19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

19 (AD)Who say, “Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it;And let the purpose of the Holy One of Israel draw nearAnd come to pass, that we may know it!”

19 to those who say:“Let Him hurry up and do His work quicklyso that we can see it!Let the plan(X) of the Holy One of Israel(Y) take placeso that we can know it!”

19 who say: "Let God be quick, let him speed up his work so we may see it! Let it happen! let the plan of the Holy One of Israel draw near, so we may recognize it!'"

20 Woe to those saying to evil 'good,' And to good 'evil,' Putting darkness for light, and light for darkness, Putting bitter for sweet, and sweet for bitter.

20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

20 Woe to those who (AE)call evil good, and good evil;Who (n)(AF)substitute darkness for light and light for darkness;Who (o)substitute bitter for sweet and sweet for bitter!

20 Woe to those who call evil goodand good evil,(Z)who substitute darkness for lightand light for darkness,who substitute bitter for sweetand sweet for bitter.

20 "How terrible it will be for those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute what is bitter for what is sweet and what is sweet for what is bitter!"

21 Woe to the wise in their own eyes, And -- before their own faces -- intelligent!

21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

21 Woe to those who are (AG)wise in their own eyesAnd clever in their own sight!

21 Woe to those who are wise in their own opinionand clever in their own sight.(j)(AA)

21 "How terrible it will be for those who are wise in their own opinion, and clever in their own reckoning!

22 Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.

22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

22 (AH)Woe to those who are heroes in drinking wineAnd valiant men in mixing strong drink,

22 Woe to those who are heroes at drinking wine,who are fearless at mixing beer,(AB)

22 "How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine, and champions in mixing strong drink,

23 Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.

23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

23 (AI)Who justify the wicked for a bribe,And (AJ)take away the (p)rights of the ones who are in the right!

23 who acquit the guilty for a bribe(AC)and deprive the innocent of justice.

23 who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of justice!"

The Lord Will Use Another Nation To Punish His People

24 Therefore, as a tongue of fire devoureth stubble, And flaming hay falleth, Their root is as muck, And their flower as dust goeth up. Because they have rejected the law of Jehovah of Hosts, And the saying of the Holy One of Israel despised.

24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

24 Therefore, (AK)as a tongue of fire consumes stubbleAnd dry grass collapses into the flame,So their (AL)root will become (AM)like rot and their blossom (q)blow away as dust;For they have (AN)rejected the law of the Lord of hostsAnd despised the word of the Holy One of Israel.

24 Therefore, as a tongue of fire consumes strawand as dry grass shrivels in the flame,so their roots will become like something rottenand their blossoms will blow away like dust,for they have rejected(AD)the instruction of the Lord of Hosts,and they have despisedthe word of the Holy One of Israel.(AE)

24 Therefore, as flames of fire devour straw, as dry grass collapses in flames, so their root will be rotten, and their blossom will blow away like dust, because they have rejected the instruction of the LORD of the Heavenly Armies, and have despised the word of the Holy One of Israel.

25 Therefore hath the anger of Jehovah burned among His people, And He stretcheth out His hand against it, And smiteth it, and the mountains tremble, And their carcase is as filth in the midst of the out-places. With all this His anger did not turn back, And still His hand is stretched out!

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

25 On this account the (AO)anger of the Lord has burned against His people,And He has stretched out His hand against them and struck them down.And the (AP)mountains quaked, and their (AQ)corpses (r)lay like refuse in the middle of the streets.(AR)For all this His anger (s)is not spent,But His (AS)hand is still stretched out.

25 Therefore the Lord’s anger burns(AF) against His people.He raised His hand against them and struck them;the mountains quaked,(AG)and their corpses were like garbage in the streets.In all this, His anger is not removed,and His hand is still raised to strike.(AH)

25 Therefore the anger of the LORD burned against his people, so he stretched out his hands against them and afflicted them. The mountains quaked, and their corpses were like refuse in the middle of the streets. Throughout all of this, his anger has not turned away, and his hands are still stretched out to attack.

Yahweh's Outstretched Hand

26 And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.

26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

26 He will also lift up a (AT)standard to the (t)distant nation,And will (AU)whistle for it (AV)from the ends of the earth;And behold, it will (AW)come with speed swiftly.

26 He raises a signal flag for the distant nations(AI)and whistles(AJ) for them from the ends of the earth.Look—how quickly and swiftly they come!

26 The LORD will signal for nations far away, whistling for them to come from the ends of the earth. Look how quickly and how swiftly they come!

27 There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.

27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

27 (AX)No one in it is weary or stumbles,None slumbers or sleeps;Nor is the (AY)belt at its waist undone,Nor its sandal strap broken.

27 None of them grows weary or stumbles;(AK)no one slumbers or sleeps.No belt is looseand no sandal strap broken.

27 No one is weary, no one stumbles, and no one slumbers or sleeps. No belt around their waists will come undone, nor will their sandal straps be broken.

28 Whose arrows are sharp, and all its bows bent, Hoofs of its horses as flint have been reckoned, And its wheels as a hurricane!

28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

28 (u)(AZ)Its arrows are sharp and all its bows are bent;The hoofs of its horses (v)seem like flint and its chariot (BA)wheels like a whirlwind.

28 Their arrows are sharpened,and all their bows strung.Their horses’ hooves are like flint;their chariot wheels are like a whirlwind.

28 Their arrows are sharp, all their bows ready for action. Their horses' hooves seem like flint, and their chariot wheels spin like a whirlwind.

29 Its roaring is like a lioness, It roareth like young lions, And it howleth, and seizeth prey, And carrieth away safely, and there is none delivering.

29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

29 Its (BB)roaring is like a lioness, and it roars like young lions;It growls as it (BC)seizes the preyAnd carries it off with (BD)no one to deliver it.

29 Their roaring is like a lion’s;(AL)they roar like young lions;(AM)they growl and seize their preyand carry it off,and no one can rescue it.

29 With a roar like a lion, they snarl, and like young lions, they growl; they seize their prey and then carry it off, with no one to rescue.

30 And it howleth against it in that day as the howling of a sea, And it hath looked attentively to the land, And lo, darkness -- distress, And light hath been darkened by its abundance!

30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

30 And it will (BE)growl over it in that day like the roaring of the sea.If one (BF)looks to the land, behold, there is darkness and distress;Even the light is darkened by its clouds.

30 On that day they will roar over it,like the roaring of the sea.When one looks at the land,there will be darkness and distress;light will be obscured by clouds.(k)

30 They will roar over it at that time, like the sea waves roar. If one surveys the land, watch out! There's darkness and distress; even the daylight is darkened by its clouds.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org