Subject Yourselves To God

1 What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?

1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

1 (a)What is the source of quarrels and (A)conflicts among you? (b)Is not the source your pleasures that wage (B)war in your members?

1 What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from the cravings(A) that are at war within you?(a)

1 Where do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?

2 You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.

2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

2 You lust and do not have; so you (C)commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

2 You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. You do not have because you do not ask.

2 You want something but do not get it, so you commit murder. You covet something but cannot obtain it, so you quarrel and fight. You do not get things because you do not ask for them!

3 You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.

3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

3 You ask and (D)do not receive, because you ask (c)with wrong motives, so that you may spend it (d)on your pleasures.

3 You ask and don’t receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your evil desires.(B)

3 You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason for your own pleasure.

4 O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.

4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

4 You (E)adulteresses, do you not know that friendship with (F)the world is (G)hostility toward God? (H)Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

4 Adulteresses!(b)(c) Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the world’s friend becomes God’s enemy.(C)

4 You adulterers! Don't you know that friendship with the world means hostility with God? So whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.

5 Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?

5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

5 Or do you think that the Scripture (I)speaks to no purpose: “(e)He (f)jealously desires (J)the Spirit which He has made to dwell in us”?

5 Or do you think it’s without reason the Scripture says that the Spirit who lives in us yearns jealously?(d)(D)

5 Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us?

6 But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.

6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

6 But (K)He gives a greater grace. Therefore it says, “(L)God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”

6 But He gives greater grace. Therefore He says:God resists the proud,but gives grace to the humble.(E)(e)

6 But he gives all the more grace. And so he says, "God opposes the arrogant but gives grace to the humble."

7 For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.

7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

7 (M)Submit therefore to God. (N)Resist the devil and he will flee from you.

7 Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.(F)

7 Therefore, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you.

8 Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.

8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

8 (O)Draw near to God and He will draw near to you. (P)Cleanse your hands, you sinners; and (Q)purify your hearts, you (R)double-minded.

8 Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, double-minded people!(G)

8 Come close to God, and he will come close to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.

9 Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.

9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

9 (S)Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

9 Be miserable and mourn and weep. Your laughter must change to mourning and your joy to sorrow.(H)

9 Be miserable, mourn, and cry. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.

10 Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.

10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

10 (T)Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

10 Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.

10 Humble yourselves in the Lord's presence, and he will exalt you.

Warning Against Judging One Another

11 Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge.

11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

11 (U)Do not speak against one another, (V)brethren. He who speaks against a brother or (W)judges his brother, speaks against (X)the law and judges the law; but if you judge the law, you are not (Y)a doer of the law but a judge of it.

11 Don’t criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.(I)

11 Do not criticize each other, brothers. Whoever makes it his habit to criticize his brother or to judge his brother is judging the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you are not a practicer of the Law but its judge.

12 There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?

12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

12 There is only one (Z)Lawgiver and Judge, the One who is (AA)able to save and to destroy; but (AB)who are you who judge your neighbor?

12 There is one lawgiver and judge(f) who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?(J)

12 There is only one Lawgiver and Judge the one who can save and destroy. So who are you to judge your neighbor?

Arrogant Boasting About The Future

13 How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:

13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

13 (AC)Come now, you who say, “(AD)Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”

13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”(K)

13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town, stay there a year, conduct business, and make money."

14 When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

14 (g)Yet you do not know (h)what your life will be like tomorrow. (AE)You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

14 You don’t even know what tomorrow will bring—what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.(L)

14 You do not know what tomorrow will bring. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

15 But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.

15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

15 (i)Instead, you ought to say, “(AF)If the Lord wills, we will live and also do this or that.”

15 Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”

15 Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."

16 But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.

16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

16 But as it is, you boast in your (j)arrogance; (AG)all such boasting is evil.

16 But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.(M)

16 But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.

17 The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.

17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

17 Therefore, (AH)to one who knows the (k)right thing to do and does not do it, to him it is sin.

17 So it is a sin for the person who knows to do what is good and doesn’t do it.(N)

17 Therefore, anyone who knows what is right but fails to do it is guilty of sin.

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org