1 Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
1 Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.
2 Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
2 Your riches are rotten, your clothes have been eaten by moths,
3 Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
3 your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasures in these last days.
4 Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
4 Behold, (F)the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and (G)the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of (H)the Lord of (a)Sabaoth.
4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
4 Look! The wages that you kept back from the workers who harvested your fields are shouting out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of the Heavenly Armies.
5 You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
5 You have lived in luxury and pleasure on earth. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
6 You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.
6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
6 You have condemned and murdered the one who is righteous, even though he did not rebel against you.
7 So be patient, brothers and sisters, until the Lord's return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
7 So be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious crop from his land, being patient with it until it receives the fall and the spring rains.
8 You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.
8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
8 You, too, must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
9 Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
9 Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
10 As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name.
10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
10 Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
10 As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
11 Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and you have seen the Lord's purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
11 We count those (AA)blessed who endured. You have heard of (AB)the (h)endurance of Job and have seen (AC)the (i)outcome of the Lord’s dealings, that (AD)the Lord is full of compassion and is merciful.
11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
11 We consider those who endured to be blessed. You have heard about Job's endurance and have seen the purpose of the Lord that the Lord is compassionate and merciful.
12 And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your "Yes" be yes and your "No" be no, so that you may not fall into judgment.
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
12 Above all, brothers, do not swear oaths by heaven, by earth, or by any other object. Instead, let your "Yes" mean yes and your "No" mean no! Otherwise, you may fall under condemnation.
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
13 Is anyone among you suffering? He should keep on praying. Is anyone cheerful? He should keep reciting psalms.
14 Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
15 And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up -- and if he has committed sins, he will be forgiven.
15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
15 And the prayer offered in faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up, and if he has committed any sins, he will be forgiven.
16 So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
16 Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
17 Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!
17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
17 Elijah was a person just like us, and he prayed earnestly for it not to rain, and rain never came to the land for three years and six months.
18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 Then he prayed again, and the skies poured out rain, and the ground produced its crops.
19 My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
19 My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,
20 he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person's soul from death and will cover a multitude of sins.
20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
20 you may be sure that whoever brings a sinner back from his wrong path will save his soul from death and cover a multitude of sins.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible