The Linen Loincloth

11 Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."

11 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

11 This is what the Lord said to me: "Go and buy yourself linen underwear and put it on, but don't get it wet."

11 This is what the LORD told me: "Go and buy a linen belt for yourself, and put it around your waist. But don't let it get wet."

11 Thus the Lord said to me: Go and buy yourself a linen girdle and put it on your loins, but do not put it in water.

22 So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.

22 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

22 So I bought underwear as the Lord instructed me and put it on.

22 So I bought the belt according to the LORD's instruction, and put it around my waist.

22 So I bought a girdle or waistcloth, according to the word of the Lord, and put it on my loins.

33 Then the word of the LORD came to me a second time, saying,

33 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

33 Then the word of the Lord came to me a second time:

33 Then this message from the LORD came to me a second time:

33 And the word of the Lord came to me the second time, saying,

44 "Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock."

44 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

44 "Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates River and hide it in a rocky crevice."

44 Take the belt that you bought and that is around your waist. Get up and go to the Euphrates, and hide it there in a crevice in the rock."

44 Take the girdle which you have bought, which is on your loins, and arise, go to the [river] Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

55 So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.

55 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

55 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.

55 So I went and hid it at the Euphrates, just as the LORD had commanded me.

55 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.

66 After many days the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there."

66 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

66 A long time later the Lord said to me, "Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there."

66 After a long time, the LORD told me, "Arise, go to the Euphrates, and get the belt that I commanded you to hide there."

66 And after many days the Lord said to me, Arise, go to the Euphrates, and take from there the girdle which I commanded you to hide there.

77 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.

77 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

77 So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined-of no use whatsoever.

77 I went to the Euphrates and dug it up. I got the belt from the place where I had hidden it. The belt was ruined! It was not good for anything.

77 Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle or waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the girdle was decayed and spoiled; it was good for nothing.

88 Then the word of the LORD came to me, saying,

88 Then the word of the LORD came unto me, saying,

88 Then the word of the Lord came to me:

88 Then this message from the LORD came to me:

88 Then the word of the Lord came to me, saying,

99 "Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

99 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

99 "This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.

99 "This is what the LORD says: "In the same way I'll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.

99 Thus says the Lord: After this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

1010 'This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.

1010 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

1010 These evil people, who refuse to listen to Me, who walk in the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and worship-they will be like this underwear, of no use whatsoever.

1010 This evil people that refuses to listen to my words, that stubbornly pursues their own desires, and that follows other gods to serve and worship them, will be like this belt that is not good for anything.

1010 These evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall even be like this girdle or waistcloth, which is profitable for nothing.

1111 'For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,' declares the LORD, 'that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.'

1111 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

1111 Just as underwear clings to one's waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to Me"-[this is the Lord's declaration]-"so that they might be My people for My fame, praise, and glory, but they would not obey.

1111 For just as the belt clings tightly to a person's waist, so I've made all the people of Israel and all the people of Judah cling tightly to me,' declares the LORD. "I did this so that they would be my people, name, praise, and glory. But they wouldn't listen.'

1111 For as the girdle clings to the loins of a man, so I caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me, says the Lord, that they might be for Me a people, a name, a praise, and a glory; but they would not listen or obey.

The Wine Jars

1212 "Therefore you are to speak this word to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel, "Every jug is to be filled with wine."' And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?'

1212 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

1212 "Say this to them: This is what the Lord, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine. Then they will respond to you: Don't we know that every jar should be filled with wine?

1212 "This is what you're to tell them: "This is what the LORD God of Israel says: "Every wineskin is to be filled with wine."' When they say to you, "Don't we know very well that every wineskin is to be filled with wine?',

1212 Therefore you shall speak to them this word: Thus says the Lord, the God of Israel: Every bottle and jar should be filled with wine. [The people] will say to you, Do we not certainly know that every bottle and jar should be filled with wine?

1313 then say to them, 'Thus says the LORD, "Behold I am about to fill all the inhabitants of this land--the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem--with drunkenness!

1313 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

1313 And you will say to them, This is what the Lord says: I am about to fill all who live in this land-the kings who reign for David on his throne, the priests, the prophets and all the residents of Jerusalem-with drunkenness.

1313 then say to them, "This is what the LORD says: "I'm about to make all the inhabitants of this land drunk the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the residents of Jerusalem.

1313 Then say to them, Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land, even the kings who sit upon David's throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.

1414 "I will dash them against each other, both the fathers and the sons together," declares the LORD "I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them."'"

1414 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

1414 I will smash them against each other, fathers and sons alike"-the Lord's declaration. "I will allow no mercy, pity, or compassion [to keep Me] from destroying them."

1414 I'll smash them against each other, even fathers against their sons," declares the LORD. "I'll have no pity, mercy, or compassion when I destroy them."'"

1414 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.

The Lord's Warning

1515 Listen and give heed, do not be haughty, For the LORD has spoken.

1515 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

1515 Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.

1515 Listen and pay attention! Don't be proud, for the LORD has spoken.

1515 Hear and give ear, do not be proud, for the Lord has spoken [says Jeremiah].

1616 Give glory to the LORD your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turns it into gloom.

1616 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

1616 Give glory to the Lord your God before He brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but He brings darkest gloom and makes thick darkness.

1616 Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at twilight. You hope for light, but he turns it into deep darkness. He changes it into heavy gloom.

1616 Give glory to the Lord your God before He brings darkness and before your feet stumble upon the dark and twilit mountains, and [before], while you are looking for light, He turns it into the shadow of death and makes it thick darkness.

1717 But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.

1717 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.

1717 But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the Lord's flock has been taken captive.

1717 If you don't listen, I'll cry secretly because of your pride. My eyes will cry bitterly, flowing tears, because the LORD's flock has been taken captive.

1717 But if you will not hear and obey, I will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord's flock has been taken captive.

A Message For The King And The Queen Mother

1818 Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."

1818 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

1818 Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.

1818 Say to the king and the queen mother, "Come take a lowly seat, because your beautiful crowns have fallen off your heads."

1818 Say to the king and the queen mother, Humble yourselves and take a lowly seat, for down from your head has come your beautiful crown (the crown of your glory).

1919 The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.

1919 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

1919 The cities of the Negev are under siege; no one can help [them]. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.

1919 The towns in the Negev will be closed up, and there will be no one to open them. All Judah will be taken into exile and be completely exiled.

1919 The cities of the South (the Negeb) have been shut up, and there is no one to open them; all Judah has been carried away captive, it has been wholly taken captive and into exile.

2020 "Lift up your eyes and see Those coming from the north Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?

2020 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

2020 Look up and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep [that were] your pride?

2020 "Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you your beautiful sheep?

2020 Lift up your eyes and behold those [the eruption of a hostile army] who come from the north. Where is the flock that was given to you [to shepherd], your beautiful flock?

The Destiny Of Jerusalem

2121 "What will you say when He appoints over you-- And you yourself had taught them-- Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?

2121 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

2121 What will you say when He appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won't labor pains seize you, as [they do] a woman in labor?

2121 What will you say when the LORD appoints over you as your head those whom you taught to be your allies? Pain will seize you like that seizing a woman about to give birth, will it not?

2121 What will you say [O Jerusalem] when He [the Lord] sets over you as head those [tyrannical foreign nations] whom you yourselves [at intervals] have taught to be lovers (allies) with you [instructing them, even your friends, to be head over you]? Will not pangs take hold of you like that of a woman in travail?

2222 "If you say in your heart, 'Why have these things happened to me?' Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed.

2222 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

2222 And when you ask yourself: Why have these things happened to me?- it is because of your great guilt that your skirts have been stripped off, your body ravished.

2222 When you say to yourselves, "Why have all these things happened to me?' It's because of the extent of your iniquity that your skirt has been lifted up, and your heels have suffered violence.

2222 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? -- "[the answer is], Because of the greatness of your iniquity has your long robe been pulled aside [showing you in the garb of a menial] and have you [barefooted and treated like a slave] suffered violence.

2323 "Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil.

2323 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

2323 Can the Cushite change his skin, or a leopard his spots? If so, you might be able to do what is good, you who are instructed in evil.

2323 Can an Ethiopian change his skin, or a leopard his spots? Then you who are trained to do evil will also be able to do good.

2323 Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then also can you do good who are accustomed and taught [even trained] to do evil.

2424 "Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.

2424 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

2424 I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.

2424 I'll scatter them like chaff blown away by a desert wind.

2424 Therefore I will scatter you like chaff driven away by the wind from the desert.

2525 "This is your lot, the portion measured to you From Me," declares the LORD, "Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.

2525 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

2525 This is your lot, what I have decreed for you- [this is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration- because you have forgotten Me and trusted in Falsehood.

2525 "This is your fate, the portion I've measured out for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and have trusted in false gods.

2525 This is your lot, the portion measured to you from Me, says the Lord, because you have forgotten Me and trusted in falsehood [false gods and alliances with idolatrous nations].

2626 "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.

2626 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

2626 I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.

2626 I'll also pull your skirt up over your face, so your shame will be seen,

2626 Therefore I Myself will [retaliate], throwing your skirts up over your face, that your shame [of being clad like a slave] may be exposed.

2727 "As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?"

2727 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

2727 Your adulteries and your [lustful] neighings, your heinous prostitution on the hills, in the fields- I have seen your detestable acts. Woe to you, Jerusalem! You are unclean- for how long yet?

2727 I've seen your detestable behavior: your adulteries, your passionate neighing, your lewd immorality on the hills in the field. How terrible it will be for you, Jerusalem! You are unclean. How much longer will this go on?"

2727 I have seen your detestable acts, even your adulteries and your lustful neighings [after idols], and the lewdness of your harlotry on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! For how long a time yet will you not [meet My conditions and] be made clean?



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org