1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
1 This is what the LORD told me: "Go and buy a linen belt for yourself, and put it around your waist. But don't let it get wet."
2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
2 So I bought underwear as the Lord instructed me and put it on.
2 So I bought the belt according to the LORD's instruction, and put it around my waist.
2 So I bought the waistband according to the word of the Lord and put it on my loins.
3 Then the word of the Lord came to me a second time, saying,
3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
3 Then the word of the Lord came to me a second time:
3 Then this message from the LORD came to me a second time:
3 Then the word of the Lord came to me a second time, saying,
4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
4 Take the belt that you bought and that is around your waist. Get up and go to the Euphrates, and hide it there in a crevice in the rock."
4 “Get up and take the waistband that you have bought, which is [wrapped] around your loins, and go to the [river] Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
5 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
5 So I went and hid it at the Euphrates, just as the LORD had commanded me.
5 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
6 After many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”
6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
6 A long time later the Lord said to me, “Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.”
6 After a long time, the LORD told me, "Arise, go to the Euphrates, and get the belt that I commanded you to hide there."
6 And after many days the Lord said to me, “Get up, go to the Euphrates and get the waistband which I commanded you to hide there.”
7 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
7 So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined—of no use at all.
7 I went to the Euphrates and dug it up. I got the belt from the place where I had hidden it. The belt was ruined! It was not good for anything.
7 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless.
9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
9 "This is what the LORD says: "In the same way I'll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.
9 “Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 This wicked people, who (F)refuse to listen to My words, who (G)walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.
10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
10 These evil people, who refuse to listen to Me, who follow the stubbornness of their own hearts,(D) and who have followed other gods to serve and worship—they will be like this underwear, of no use at all.
10 This evil people that refuses to listen to my words, that stubbornly pursues their own desires, and that follows other gods to serve and worship them, will be like this belt that is not good for anything.
10 These wicked and malevolent people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubborn way of their heart and have followed other gods [which are nothing—just man-made carvings] to serve them and to worship them, let them be just like this waistband which is completely worthless.
11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah (H)cling to Me,’ declares the Lord, ‘that they might be for Me a people, for (b)(I)renown, for (J)praise and for glory; but they (K)did not listen.’
11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
11 Just as underwear clings to one’s waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to Me”(E)—this is the Lord’s declaration—“so that they might be My people for My fame, praise, and glory,(F) but they would not obey.
11 For just as the belt clings tightly to a person's waist, so I've made all the people of Israel and all the people of Judah cling tightly to me,' declares the LORD. "I did this so that they would be my people, name, praise, and glory. But they wouldn't listen.'
11 For as the waistband clings to the body of a man, so I caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they might be for Me a people, a name, a praise, and a glory; but they did not listen and obey.’
12 “Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’
12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
12 “Say this to them: This is what the Lord, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine. Then they will respond to you, ‘Don’t we know that every jar should be filled with wine?’
12 "This is what you're to tell them: "This is what the LORD God of Israel says: "Every wineskin is to be filled with wine."' When they say to you, "Don't we know very well that every wineskin is to be filled with wine?',
12 “Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jar should be filled with wine.”’ The people will say to you, ‘Do we not already know that every jar should be filled with wine?’
13 then say to them, ‘Thus says the Lord, “Behold I am about to fill all the inhabitants of this land—the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem—with (L)drunkenness!
13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 And you will say to them: This is what the Lord says: I am about to fill all who live in this land—the kings who reign for David on his throne, the priests, the prophets and all the residents of Jerusalem—with drunkenness.
13 then say to them, "This is what the LORD says: "I'm about to make all the inhabitants of this land drunk the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the residents of Jerusalem.
13 Then say to them, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am about to fill with drunkenness all the people of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all the people of Jerusalem.
14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
14 I'll smash them against each other, even fathers against their sons," declares the LORD. "I'll have no pity, mercy, or compassion when I destroy them."'"
14 I will smash them one against another, both the fathers and the sons together,” says the Lord. “I shall destroy them [nothing will restrain Me]; I will not show pity nor be sorry nor have compassion.”’”
15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
15 Listen and pay attention. Do not be proud,for the Lord has spoken.
15 Listen and pay attention! Don't be proud, for the LORD has spoken.
15 Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident,For the Lord has spoken [says Jeremiah].
16 (Q)Give glory to the Lord your God,Before He brings (R)darknessAnd before your (S)feet stumbleOn the dusky mountains,And while you are hoping for lightHe makes it into (T)deep darkness,And turns it into gloom.
16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
16 Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at twilight. You hope for light, but he turns it into deep darkness. He changes it into heavy gloom.
16 Give glory to the Lord your God,Before He brings darknessAnd before your feet stumbleOn the dark and shadowy mountains,And while you are longing for lightHe turns it into the shadow of death,And makes it into thick darkness.
17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
17 If you don't listen, I'll cry secretly because of your pride. My eyes will cry bitterly, flowing tears, because the LORD's flock has been taken captive.
17 But if you will not listen and obey,My soul will weep in secret for your pride;My eyes will weep bitterlyAnd flow with tears,Because the Lord’s flock has been taken captive.
18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
18 Say to the king and the queen mother, "Come take a lowly seat, because your beautiful crowns have fallen off your heads."
18 Say to the king and the queen mother,“Humble yourselves and take a lowly seat,For your beautiful crown [the crown of your glory]Has come down from your head.”
19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
19 The cities of the Negev are under siege;no one can help them.All of Judah has been taken into exile,taken completely into exile.
19 The towns in the Negev will be closed up, and there will be no one to open them. All Judah will be taken into exile and be completely exiled.
19 The cities of the South (the Negev) have been closed up,And there is no one to open them;All Judah has been carried into exile,Completely carried away into exile.
20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
20 "Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you your beautiful sheep?
20 “Lift up your eyes and seeThose coming from the north.Where is the flock that was given to you [to shepherd],Your beautiful flock?
21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
21 What will you say when the LORD appoints over you as your head those whom you taught to be your allies? Pain will seize you like that seizing a woman about to give birth, will it not?
21 “What will you say [O Jerusalem] when the Lord appoints [foreign nations to rule] over you—Those former friends and allies whom you have encouraged [to be your companions]—Will not pain seize youLike [that of] a woman in childbirth?
22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
22 When you say to yourselves, "Why have all these things happened to me?' It's because of the extent of your iniquity that your skirt has been lifted up, and your heels have suffered violence.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
23 Can an Ethiopian change his skin, or a leopard his spots? Then you who are trained to do evil will also be able to do good.
23 “Can the Ethiopian change his skinOr the leopard his spots?Then you also can do goodWho are accustomed to evil and even trained to do it.
24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
24 I'll scatter them like chaff blown away by a desert wind.
24 “Therefore I will scatter you like drifting straw[Driven away] by the desert wind.
25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
25 "This is your fate, the portion I've measured out for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and have trusted in false gods.
25 “This is your destiny, the portion [of judgment] measured to youFrom Me,” says the Lord,“Because you have forgotten MeAnd trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
26 I'll also pull your skirt up over your face, so your shame will be seen,
26 “So I Myself will throw your skirts up over your face,That your shame may be exposed [publicly].
27 “As for your (AR)adulteries and your lustful neighings,The (AS)lewdness of your prostitutionOn the (AT)hills in the field,I have seen your abominations.Woe to you, O Jerusalem!(AU)How long will you remain unclean?”
27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
27 I've seen your detestable behavior: your adulteries, your passionate neighing, your lewd immorality on the hills in the field. How terrible it will be for you, Jerusalem! You are unclean. How much longer will this go on?"
27 “I have seen your vile and detestable acts,Even your adulteries and your lustful neighings [after idols],And the lewdness of your prostitutionOn the hills in the fields.Woe (judgment is coming) to you, O Jerusalem!How long will you remain unclean [by ignoring My precepts]?”
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org