God's Judgment On Babylon
1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind;
1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
1 Thus says the Lord:“Behold, I am going to arouse against BabylonAnd against the inhabitants of (a)Leb-kamai(b)The (A)spirit of a destroyer.
1 This is what the Lord says:I am about to stir up a destructive wind(a) against Babylon(A)and against the population of Leb-qamai.(b)(c)
1 This is what the LORD says: "Look, I'm going to stir up a destroying wind against Babylon and the inhabitants of Leb-kamai.
2 And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her on all sides.
2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
2 “I will dispatch (c)foreigners to Babylon that they may (B)winnow herAnd may devastate her land;For on every side they will be opposed to herIn the day of her calamity.
2 I will send strangers to Babylonwho will scatter her and strip her land bare,(B)for they will come against herfrom every side in the day of disaster.
2 I'll send foreigners to Babylon, and they'll winnow her, and devastate her land. They'll come against her from every side on the day of her disaster.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 “(d)Let not (e)him who (f)(C)bends his bow (g)bend it,(h)Nor let him rise up in his (D)scale-armor;So do not spare her young men;Devote all her army to destruction.
3 Don’t let the archer string his bow;don’t let him put on(d) his armor.(C)Don’t spare her young men;completely destroy her entire army!
3 Don't let the archer bend the bow; don't let him rise up in his armor. Don't spare her young men. Completely destroy her entire army.
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
4 “They will fall down (i)slain in the land of the Chaldeans,And (E)pierced through in their streets.”
4 Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans,those who were pierced through, in her streets.(D)
4 The slain will fall in the land of Chaldea, pierced through in her streets.
5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah by his God, by the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
5 For (F)neither Israel nor Judah has been (j)forsakenBy his God, the Lord of hosts,Although their land is (G)full of guilt(k)Before the Holy One of Israel.
5 For Israel and Judah are not left widowedby their God, the Lord of Hosts,though their land is full of guiltagainst the Holy One of Israel.(E)
5 Indeed, Israel and Judah haven't been abandoned by their God, by the LORD of the Heavenly Armies, although their land is full of guilt against the Holy One of Israel."
6 Flee from the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her a recompense.
6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.
6 (H)Flee from the midst of Babylon,And each of you save his life!Do not be (l)(I)destroyed in her (m)punishment,For this is the (J)Lord’s time of vengeance;He is going to (K)render recompense to her.
6 Leave Babylon;(F)save your lives, each of you!(G)Don’t perish because of her guilt.For this is the time of the Lord’s vengeance—He will pay her what she deserves.(H)
6 Flee from Babylon, and each of you, escape with your life! Don't be destroyed because of her guilt, for it's time for the LORD's vengeance. He is paying back what is due to her.
7 Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drank of her wine; therefore the nations are mad.
7 Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
7 Babylon has been a golden (L)cup in the hand of the Lord,Intoxicating all the earth.The (M)nations have drunk of her wine;Therefore the nations are (N)going mad.
7 Babylon was a gold cup in the Lord’s hand,(I)making the whole earth drunk.The nations drank her wine;(J)therefore, the nations go mad.(K)
7 Babylon was a golden cup in the LORD's hand, making the whole earth drunk. The nations drank her wine, therefore the nations have gone mad.
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, it may be she may be healed.
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
8 Suddenly (O)Babylon has fallen and been broken;(P)Wail over her!(Q)Bring (n)balm for her pain;Perhaps she may be healed.
8 Suddenly Babylon fell and was shattered.Wail for her;get balm(L) for her wound—perhaps she can be healed.
8 Suddenly, Babylon fell down and was shattered. Wail for her! Bring balm for her wound, perhaps she will be healed.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth to heaven, and is lifted even to the skies.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
9 We applied healing to Babylon, but she was not healed;Forsake her and (R)let us each go to his own country,For her judgment has (S)reached to heavenAnd (o)towers up to the very skies.
9 We tried to heal Babylon,but she could not be healed.Abandon her!Let each of us go to his own land,(M)for her judgment extends to the skyand reaches as far as the clouds.(N)
9 We tried to heal Babylon, but she wouldn't be healed. Leave her, and let each of us go to his own country. For her judgment has reached to the heavens, and is lifted up to the sky.
10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
10 The Lord has (T)brought (p)about our vindication;Come and let us (U)recount in ZionThe work of the Lord our God!
10 The Lord has brought about our vindication;(O)come, let’s tell in Zionwhat the Lord our God has accomplished.(P)
10 The LORD will vindicate us. Come! Let us declare the work of the LORD our God in Zion.
11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his purpose is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
11 (V)Sharpen the arrows, fill the quivers!The Lord has aroused the spirit of the kings of the Medes,Because His purpose is against Babylon to destroy it;For it is the (W)vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
11 Sharpen the arrows!Fill the quivers!The Lord has put it into the mindof the kings of the Medesbecause His plan is aimed at Babylonto destroy her,for it is the Lord’s vengeance,vengeance for His temple.(Q)
11 Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes he has decided to destroy Babylon. Indeed, it's the LORD's vengeance, vengeance for his Temple.
12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
12 (X)Lift up a (q)signal against the walls of Babylon;Post a strong guard,Station (r)sentries,Place men in ambush!For the Lord has both (Y)purposed and performedWhat He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
12 Raise up a signal flag(R)against the walls of Babylon;fortify the watch post;set the watchmen in place;prepare the ambush.For the Lord has both planned and accomplishedwhat He has threatenedagainst those who live in Babylon.
12 Lift up the battle standard against Babylon's walls. Strengthen the guard; post watchmen. Set men in position for an ambush. For the LORD will both plan and carry out what he has declared against the inhabitants of Babylon.
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, and the measure of thy covetousness.
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
13 O you who (Z)dwell by many waters,Abundant in (AA)treasures,Your end has come,The (s)measure of your (t)(AB)end.
13 You who live beside many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillars; and they shall raise a shout against thee.
14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
14 The (AC)Lord of hosts has sworn by Himself:“Surely I will fill you with a (u)population like (AD)locusts,And they will cry out with (v)shouts of victory over you.”
14 The Lord of Hosts has sworn by Himself:I will fill you up with men as with locusts,and they will sing the victory song over you.
14 The LORD of the Heavenly Armies has sworn by himself: "I'll surely fill you with soldiers like a swarm of locusts, and they'll sing songs of victory over you."
15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
15 It is (AE)He who made the earth by His power,Who established the world by His wisdom,And by His understanding He (AF)stretched out the heavens.
15 He made the earth by His power,established the world(T) by His wisdom,(U)and spread out the heavens by His understanding.(V)
15 He made the earth by his power. He established the world by his wisdom, and by his understanding he spread out the heavens.
16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
16 When He utters His (AG)voice, there is a tumult of waters in the heavens,And He causes the (AH)clouds to ascend from the end of the earth;He makes lightning for the rainAnd brings forth the (AI)wind from His storehouses.
16 When He thunders,(e)the waters in the heavens are in turmoil,(W)and He causes the cloudsto rise from the ends of the earth.He makes lightning for the rainand brings the wind from His storehouses.(X)
16 When his voice sounds, there is thunder from the waters of heaven, and he makes clouds rise up from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings wind out of his storehouses.
17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
17 (AJ)All mankind is stupid, devoid of knowledge;Every goldsmith is put to shame by his (w)idols,For his molten images are (AK)deceitful,And there is no breath in them.
17 Everyone is stupid and ignorant.Every goldsmith is put to shame by his carved image,(Y)for his cast images are a lie;(Z)there is no breath in them.(AA)
17 Everyone is stupid and without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his own idols, for his images are false, and there is no life in them.
18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
18 They are worthless,(AB) a work to be mocked.At the time of their punishment they will be destroyed.(AC)
18 They're worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they'll perish.
19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
19 The (AM)portion of Jacob is not like these;For the (x)Maker of all is He,And of the (y)tribe of His inheritance;The (AN)Lord of hosts is His name.
19 Jacob’s Portion(f) is not like thesebecause He is the One who formed all things.(AD)Israel is the tribe of His inheritance;(AE)Yahweh of Hosts is His name.(AF)
19 The Portion of Jacob is not like these. He made everything, including the tribe of his inheritance. The LORD of the Heavenly Armies is his name.
The Lord's Hammer
20 Thou art my battle-ax and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
20 He says, “You are My (z)(AO)war-club, My weapon of war;And with you I (AP)shatter nations,And with you I destroy kingdoms.
20 You are My battle club,My weapons of war.With you I will smash nations;with you I will bring kingdoms to ruin.
20 "You are my war-club and weapons of war. I'll smash nations with you and destroy kingdoms with you.
21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
21 “With you I (AQ)shatter the horse and his rider,And with you I shatter the (AR)chariot and its rider,
21 With you I will smash the horse and its rider;with you I will smash the chariot and its rider.
21 I'll smash the horse and its rider with you. I'll smash the chariot and its rider with you.
22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
22 And with you I shatter (AS)man and woman,And with you I shatter old man and (AT)youth,And with you I shatter young man and virgin,
22 With you I will smash man and woman;(AG)with you I will smash the old man and the youth;with you I will smash the young man and the young woman.
22 I'll smash man and woman with you. I'll smash old man and young boy with you. I'll smash young man and young woman with you.
23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
23 And with you I shatter the shepherd and his flock,And with you I shatter the farmer and his team,And with you I shatter governors and prefects.
23 With you I will smash the shepherd and his flock;with you I will smash the farmer and his ox-team.(g)With you I will smash governors and officials.
23 I'll smash the shepherd and his flock with you. I'll smash the farmer and his team of oxen with you. I'll smash governors and officials with you.
Babylonia's Punishment
24 And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
24 “But I will repay Babylon and all the inhabitants of (AU)Chaldea for (AV)all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
24 “I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion before your very eyes.”(AH)This is the Lord’s declaration.
24 "Before your eyes I'll repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they did in Zion," declares the LORD.
25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
25 “Behold, (AW)I am against you, (AX)O destroying mountain,Who destroys the whole earth,” declares the Lord,“And I will stretch out My hand against you,And roll you down from the crags,And I will make you a (AY)burnt out mountain.
25 Look, I am against you, devastating mountain—this is the Lord’s declaration—you devastate the whole earth.I will stretch out My hand against you,(AI)roll you down from the cliffs,and turn you into a charred mountain.
25 "Look, I'm against you, destroying mountain, who destroys the whole earth," declares the LORD. "I'll stretch out my hand against you and roll you down from the crags. And I'll make you a burned-out mountain.
26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
26 “They will not take from you even a stone for a cornerNor a stone for foundations,But you will be (AZ)desolate forever,” declares the Lord.
26 No one will be able to retrieve a cornerstoneor a foundation stone from you,because you will become desolate forever.This is the Lord’s declaration.
26 They won't get a cornerstone or a foundation stone from you, because you will be a wasteland forever," declares the LORD.
27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillars.
27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
27 (BA)Lift up a (aa)signal in the land,Blow a trumpet among the nations!Consecrate the nations against her,Summon against her the (BB)kingdoms of (BC)Ararat, Minni and (BD)Ashkenaz;Appoint a marshal against her,Bring up the (BE)horses like bristly locusts.
27 Raise a signal flag(AJ) in the land;blow a ram’s horn among the nations;set apart the nations against her.(AK)Summon kingdoms against her—Ararat, Minni, and Ashkenaz.Appoint a marshal against her;bring up horses like a swarm(h) of locusts.
27 Lift up a battle standard in the land. Blow a trumpet among the nations. Consecrate the nations against her. Summon the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz against her. Appoint a commander against her, bring up horses like bristling locusts.
28 Prepare against her the nations with the kings of Media, her captains, and all her rulers, and all the land of his dominion.
28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
28 Consecrate the nations against her,The kings of the Medes,(ab)Their governors and all (ac)their (ad)prefects,And every land of (ae)their dominion.
28 Set apart the nations for battle against her—the kings of Media,her governors and all her officials,and all the lands they rule.
28 Consecrate the nations against her, the kings of the Medes, their governors, their prefects, and every land under their domination.
29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
29 So the (BF)land quakes and writhes,For the purposes of the Lord against Babylon stand,To make the land of Babylon(af)A (BG)desolation without inhabitants.
29 The earth quakes(AL) and tremblesbecause the Lord’s intentions against Babylon stand:to make the land of Babylon an uninhabited desolation.
29 The land quakes and writhes because the LORD's purposes against Babylon stand firm, to make the land of Babylon a waste without inhabitants.
30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling-places; her bars are broken.
30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
30 The (BH)mighty men of Babylon have ceased fighting,They stay in the strongholds;(BI)Their strength is (ag)exhausted,They are becoming (BJ)like women;Their dwelling places are set on fire,The (BK)bars of her gates are broken.
30 Babylon’s warriors have stopped fighting;(AM)they sit in their strongholds.Their might is exhausted;they have become like women.Babylon’s homes have been set ablaze,her gate bars are shattered.(AN)
30 The warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their strongholds; their strength is dried up; they have become like women. Her buildings are set on fire; the bars of her gates are broken.
31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
31 One (ah)(BL)courier runs to meet (ai)another,And one (aj)(BM)messenger to meet (ak)another,To tell the king of BabylonThat his city has been captured from end to end;
31 Messenger races to meet messenger,(AO)and herald to meet herald,to announce to the king of Babylonthat his city has been capturedfrom end to end.
31 One runner runs to meet another runner, and one messenger to meet another messenger, to tell the king of Babylon that his city has been seized from one end to the other.
32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
32 The fords also have been seized,And they have burned the marshes with fire,And the men of war are terrified.
32 The fords have been captured, and the marshes burned with fire. The soldiers are terrified.
33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing-floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
33 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“The daughter of Babylon is like a (BN)threshing floorAt the time (al)it is stamped firm;Yet in a little while the time of (BO)harvest will come for her.”
33 For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:Daughter Babylon is like a threshing floorat the time it is trampled.(AQ)In just a little while her harvest time will come.(AR)
33 For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it's pounded down. In just a little while, the time of her harvest will come."
34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
34 “Nebuchadnezzar king of Babylon has (BP)devoured me and crushed me,He has set me down like an (BQ)empty vessel;He has (BR)swallowed me like a monster,He has filled his stomach with my delicacies;He has washed me away.
34 “Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me;he has crushed me.He has set me aside like an empty dish;he has swallowed me like a sea monster;(AS)he filled his belly with my delicacies;he has vomited me out,”(i)
34 "King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me and crushed me. He set me down like an empty vessel. He swallowed me like a monster, and filled his belly with my delicacies. Then he washed me away.
35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
35 “May the (BS)violence done to me and to my flesh be upon Babylon,”The (am)inhabitant of Zion will say;And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,”Jerusalem will say.
35 says the inhabitant of Zion;“Let the violence done to me and my family be done to Babylon.Let my blood be on the inhabitants of Chaldea,”says Jerusalem.
35 May the violence done to me and my flesh be on Babylon," says the inhabitant of Zion. "May my blood be on the inhabitants of Chaldea," says Jerusalem.
The Lord Will Help Israel
36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
36 Therefore thus says the Lord,“Behold, I am going to (BT)plead your caseAnd (BU)exact full vengeance for you;And (BV)I will dry up her (an)seaAnd make her fountain dry.
36 Therefore, this is what the Lord says:I am about to plead your case(AT)and take vengeance on your behalf;I will dry up her sea(AU)and make her fountain run dry.
36 Therefore this is what the LORD says: "Look, I'm going to argue your case and take vengeance for you. I'll dry up her sea and make her fountain dry.
37 And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
37 “(BW)Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals,An (BX)object of horror and hissing, without inhabitants.
37 Babylon will become a heap of rubble,a jackals’ den,a desolation and an object of scorn,(AV)without inhabitant.
37 Babylon will become a heap of ruins, a refuge for jackals, a desolate place and an object of scorn.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
39 “When they become heated up, I will serve them their banquetAnd (BZ)make them drunk, that they may become jubilantAnd may (CA)sleep a perpetual sleepAnd not wake up,” declares the Lord.
39 While they are flushed with heat, I will serve them a feast,and I will make them drunk so that they revel.(j)(AW)Then they will fall asleep foreverand never wake up.This is the Lord’s declaration.
39 When they're excited I'll serve them their banquet, and make them drunk until they're merry. They'll sleep forever and won't wake up," declares the LORD.
Babylon's Fate
41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
41 “How (ap)(CC)Sheshak has been captured,And (CD)the praise of the whole earth been seized!How Babylon has become an object of horror among the nations!
41 How Sheshach has been captured,the praise(AY) of the whole earth seized.What a horror Babylon has becomeamong the nations!(AZ)
41 "How Sheshak will be captured, and the prince of all the earth seized! How Babylon will become an object of horror among the nations!
43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land in which no man dwelleth, neither doth any son of man pass by it.
43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
43 “Her cities have become an (CF)object of horror,A parched land and a desert,A land in which (CG)no man livesAnd through which no son of man passes.
43 Her cities have become a desolation,(BB)a dry and arid land,a land where no one lives,where no human being passes through.
43 Her cities will become an object of horror, a dry land and a desert, a land in which no one lives, and through which no human being passes.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed: and the nations shall not flow together any more to him: even the wall of Babylon shall fall.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
44 “(CH)I will punish Bel in Babylon,And I will make what he has swallowed (CI)come out of his mouth;And the nations will no longer (CJ)stream to him.Even the (CK)wall of Babylon has fallen down!
44 I will punish Bel(BC) in Babylon.I will make him vomit what he swallowed.The nations will no longer stream to him;even Babylon’s wall will fall.
44 I'll punish Bel in Babylon, and I'll make what he has swallowed come out of his mouth. The nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon will fall.
45 My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
45 “(CL)Come forth from her midst, My people,And each of you (CM)save yourselvesFrom the fierce anger of the Lord.
45 Come out from among her, My people!(BD)Save your lives, each of you,from the Lord’s burning anger.
45 "Come out of her, my people, flee for your lives from the LORD's anger!
46 And lest your heart should faint, and ye should fear for the rumor that shall be heard in the land; a rumor shall both come one year, and after that in another year shall come a rumor, and violence in the land, ruler against ruler.
46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
46 “Now (CN)so that your heart does not grow faint,And you are not afraid at the (CO)report that will be heard in the land—For the report will come (ar)one year,And after that (as)another report in (at)another year,And violence will be in the landWith (CP)ruler against ruler—
46 May you not become cowardly and fearfulwhen the report is proclaimed in the land,for the report will come one year,and then another the next year.There will be violence in the landwith ruler against ruler.
46 Do this now, so your heart does not grow faint, and so you don't become frightened because of the rumors that are heard in the land a rumor comes one year and then after it another rumor comes the next year about violence in the land and one ruler against another ruler.
47 Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
47 Therefore behold, days are comingWhen I will punish the (CQ)idols of Babylon;And her whole land will be (CR)put to shameAnd all her slain will fall in her midst.
47 Therefore, look, the days are comingwhen I will punish Babylon’s carved images.(BE)Her entire land will suffer shame,and all her slain will lie fallen within her.(BF)
47 Therefore, look, days are coming when I'll punish the idols of Babylon. Her entire land will be put to shame, and all her slain will fall in her midst.
48 Then the heaven and the earth, and all that is in them, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come to her from the north, saith the LORD.
48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
48 “Then (CS)heaven and earth and all that is in themWill shout for joy over Babylon,For (CT)the destroyers will come to her from the north,”Declares the Lord.
48 Heaven and earth and everything in themwill shout for joy(BG) over Babylonbecause the destroyers from the northwill come against her.This is the Lord’s declaration.
48 Then the heavens and the earth and all that are in them will shout for joy about Babylon because the destroyers will come out of the north against her," declares the LORD.
49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
49 (CU)Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel,As also for Babylon (CV)the slain of all the earth have fallen.
49 Babylon must fall because of the slain of Israel,even as the slain of all the earth fellbecause of Babylon.
49 "So Babylon will fall because of the slain of Israel, even as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.
God's Message To The Israelites In Babylonia
50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
50 You (CW)who have escaped the sword,Depart! Do not stay!(CX)Remember the Lord from afar,And let Jerusalem (au)come to your mind.
50 You who have escaped the sword,(BH)go and do not stand still!Remember the Lord from far away,and let Jerusalem come to your mind.
50 Go, you who escaped the sword! Don't stand around! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come to your mind.
51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
51 (CY)We are ashamed because we have heard reproach;Disgrace has covered our faces,For (CZ)aliens have enteredThe holy places of the Lord’s house.
51 We are ashamedbecause we have heard insults.(BI)Humiliation covers our facesbecause foreigners have enteredthe holy places of the Lord’s temple.(BJ)
51 We have been put to shame because we have heard insults. Disgrace has covered our faces because foreigners have come into the Holy Places of the LORD's house.
52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
52 “Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“When I will punish her (DA)idols,And the mortally wounded will groan throughout her land.
52 Therefore, look, the days are coming—this is the Lord’s declaration—when I will punish her carved images,and the wounded will groanthroughout her land.
52 "Therefore, look, days are coming," declares the LORD, "when I'll punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the hight of her strength, yet from me shall spoilers come to her, saith the LORD.
53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
53 “Though Babylon should (DB)ascend to the heavens,And though she should fortify (av)her lofty stronghold,From (DC)Me destroyers will come to her,” declares the Lord.
53 Even if Babylon should ascend to the heavens(BK)and fortify her tall fortresses,destroyers will come against her from Me.This is the Lord’s declaration.
53 Though Babylon should reach up to the heavens and fortify her high fortresses, from me destroyers will come to her," declares the LORD.
Further Destruction On Babylon
54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
54 The sound of a cry from Babylon!(BL)The sound of great destructionfrom the land of the Chaldeans!
54 "The sound of a cry is coming from Babylon, great destruction from the land of the Chaldeans.
55 Because the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
55 For the Lord is going to destroy Babylon,And He will make her loud (aw)noise vanish from her.And their (DE)waves will roar like many waters;The tumult of their voices (ax)sounds forth.
55 For the Lord is going to devastate Babylon;He will silence her mighty voice.Their waves roar like abundant waters;the tumult of their voice resounds,
55 For the LORD is destroying Babylon, and he will make the loud sounds from her disappear. Their waves will roar like many waters, the noise of their voices will sound forth.
56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
56 For the (DF)destroyer is coming against her, against Babylon,And her mighty men will be captured,Their (DG)bows are shattered;For the Lord is a God of (DH)recompense,He will fully repay.
56 for a destroyer is coming against her,against Babylon.Her warriors will be captured,their bows shattered,for the Lord is a God of retribution;He will certainly repay.
56 Indeed, the destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors are captured, and her bows are broken. For the LORD is a God of recompense, and he will repay in full.
57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the king, whose name is the LORD of hosts.
57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
57 “I will (DI)make her princes and her wise men drunk,Her governors, her prefects and her mighty men,That they may sleep a (DJ)perpetual sleep and not wake up,”(DK)Declares the King, whose name is the Lord of hosts.
57 I will make her princes and sages drunk,along with her governors, officials, and warriors.Then they will fall asleep foreverand never wake up.(BM)This is the King’s declaration;Yahweh of Hosts is His name.(BN)
57 I'll make their leaders, their wise men, their governors, their deputies, and their warriors drunk so that they sleep forever and don't wake up," declares the King whose name is the LORD of the Heavenly Armies.
58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the people in the fire, and they shall be weary.
58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
58 Thus says the Lord of hosts,“The broad (DL)wall of Babylon will be completely razedAnd her high (DM)gates will be set on fire;So the peoples will (DN)toil for nothing,And the nations become (DO)exhausted only for fire.”
58 This is what Yahweh of Hosts says:Babylon’s thick walls will be totally demolished,and her high gates consumed by fire.The peoples will have labored for nothing;(BO)the nations will exhaust themselves only to feed the fire.
58 This is what the LORD of the Heavenly Armies says: "The broad wall of Babylon will be completely leveled, and its high gate set on fire. and so the nations toil for nothing, and the nations weary themselves only for fire."
The Scroll Concerning Babylon Is Thrown Into The Euphrates
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
59 The (ay)message which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of (DP)Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with (DQ)Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Seraiah was quartermaster.)
59 This is what Jeremiah the prophet commanded Seraiah son of Neriah son of Mahseiah,(BP) the quartermaster, when he went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah’s reign.
59 This is the message that Jeremiah the prophet delivered to Neriah's son Seraiah, the grandson of Mahseiah, when he went with King Zedekiah of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
60 So Jeremiah (DR)wrote in a single (az)scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
60 Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon;(BQ) all these words were written against Babylon.
60 Jeremiah wrote on a single scroll all the disasters that would come on Babylon, all these things that were written about Babylon.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou shalt come to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
61 Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
61 Jeremiah told Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
61 Jeremiah told Seraiah, "When you come to Babylon, see that you read all these words,
62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
62 and say, ‘You, O Lord, have (ba)promised concerning this place to (DS)cut it off, so that there will be (DT)nothing dwelling in it, (bb)whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.’
62 You must say, ‘Lord, You have threatened to cut off(BR) this place so that no one will live in it—man or beast. Indeed, it will remain desolate forever.’
62 and say, "LORD, you have declared about this place that you would destroy it so that there wouldn't be an inhabitant in it, neither human nor animal, because it will be a wasteland forever.'
63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
63 And as soon as you finish reading this (bc)scroll, you will tie a stone to it and (DU)throw it into the middle of the Euphrates,
63 When you have finished reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.(BS)
63 When you finish reading this scroll, tie a rock around it and throw it into the middle of the Euphrates.
64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
64 and say, ‘Just so shall Babylon sink down and (DV)not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become (DW)exhausted.’” (DX)Thus far are the words of Jeremiah.
64 Then say, ‘In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’”The words of Jeremiah end here.
64 Then say, "Babylon will sink like this and won't rise from the disaster that I'm bringing on her. Her people will be exhausted.'" This concludes the writings of Jeremiah.