The Fall Of Jerusalem
1 Zedekiah [was] {twenty-one years old} at his beginning to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And the name of his mother [was] Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
1 (A)Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother’s name was (a)(B)Hamutal the daughter of Jeremiah of (C)Libnah.
1 Zedekiah was 21 years old when he became king and reigned 11 years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
1 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
3 For because of the {anger} of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from his {presence}. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
3 For through the (F)anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah (G)rebelled against the king of Babylon.
3 Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Nevertheless, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(B)
3 Because Jerusalem and Judah had angered the Lord, he cast them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon,
4 {And then} in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth [day] of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came against Jerusalem, he and all his army. And they laid siege to it, and built siege works against it all around.
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
4 (H)Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a (I)siege wall all around (b)it.
4 In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall all around it.
4 and in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day, King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with all his army. He encamped near it and set up siege works all around it.
6 In the fourth month, on [the] ninth [day] of the month, the famine in the city became severe and there was no food for the people of the land.
6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
6 On the ninth day of the (K)fourth month the (L)famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
6 By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the people of the land had no food.
6 By the ninth day of the fourth month the famine became so severe that there was no food for the people of the land.
7 Then the city was breached, and all {the soldiers} fled and went out from the city [by] night [by the] way of [the] gate between the two walls that [are] at the garden of the king, though [the] Chaldeans [were] all around the city. And they went [in] the direction of the Jordan Valley.
7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
7 Then the city was (M)broken into, and all the (N)men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were (c)(O)all around the city. And they went by way of the Arabah.
7 Then the city was broken into, and all the warriors fled. They left the city by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden, though the Chaldeans surrounded the city. They made their way along the route to the Arabah.(C)
7 The wall of the city was broken through, and all the soldiers fled, leaving the city at night through the gate between the two walls next to the king's garden, even though the Chaldeans were all around the city. They went in the direction of the Arabah.
8 But the army of [the] Chaldeans pursued after the king and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
8 But the army of the Chaldeans pursued the king and (P)overtook Zedekiah in the (d)plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
8 The Chaldean army pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. Zedekiah’s entire army was scattered from him.
8 The Chaldean army went after the king, overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his troops were scattered from him.
9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon [at] Riblah in the land of Hamath, and {he passed sentence on him}.
9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
9 Then they captured the king and (Q)brought him up to the king of Babylon at (R)Riblah in the land of (S)Hamath, and he (e)passed sentence on him.
9 The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
9 They captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where the king of Babylon passed judgment on him.
10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
10 The king of Babylon (T)slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the (f)princes of Judah in Riblah.
10 At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes and also slaughtered the Judean commanders.
10 The king of Babylon killed Zedekiah's sons before his eyes, and he also killed all the Judean officials at Riblah.
11 Then he made blind the eyes of Zedekiah, and they tied him up with bronze fetters, and the king of Babylon brought him [to] Babylon. And he put him in {prison} until the day of his death.
11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
11 Then he (U)blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
11 Then he blinded Zedekiah and bound him with bronze chains. The king of Babylon brought Zedekiah to Babylon, where he kept him in custody(a) until his dying day.(D)
11 He blinded Zedekiah and bound him in bronze shackles. Then the king of Babylon took him to Babylon and put him in prison until he died.
The Temple Burned
12 Now in the fifth month, on the tenth [day] of the month, which [was the] nineteenth year of King Nebuchadnezzar the king of Babylon, Nebuzaradan [the] captain of [the] guard, who stood {before} the king of Babylon, entered into Jerusalem.
12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
12 (V)Now on the tenth day of the fifth month, which was the (W)nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, (X)Nebuzaradan the captain of the bodyguard, (g)who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem.
12 On the tenth day of the fifth month—which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the commander of the guards, entered Jerusalem as the representative of(b) the king of Babylon.
12 In the fifth month, on the tenth day of the month it was the nineteenth year of the reign of King Nebuchadnezzar, king of Babylon Nebuzaradan the captain of the guard who served the king of Babylon, entered Jerusalem.
13 And he burned the {temple} of Yahweh, and the palace of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he burned with fire.
13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
13 He (Y)burned the house of the Lord, the (Z)king’s house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
13 He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem, and all the houses of the nobles.
13 He burned the LORD's Temple, the king's house, and all the houses in Jerusalem. He also burned every public building with fire.
14 And all the army of [the] Chaldeans who [were] with [the] captain of [the] guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard (AA)broke down all the walls around Jerusalem.
14 The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.(E)
14 All the Chaldean troops who were with the captain of the guard tore down all the walls around Jerusalem.
15 And Nebuzaradan [the] captain of [the] guard deported [some] of the poor of the people, and the rest of the people who were left in the city, and the deserters who deserted to the king of Babylon, along with the rest of the craftsmen.
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard (AB)carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the (h)(AC)deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans.
15 Nebuzaradan, the commander of the guards, deported some of the poorest of the people, as well as the rest of the people who were left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
15 Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile some of the poorest of the people, the rest of the people left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
16 But Nebuzaradan [the] captain of [the] guard left [some] of the poor of the land [to serve] as vinedressers and farmers.
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
16 But (AD)Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and (i)plowmen.
16 But some of the poorest people of the land Nebuzaradan, the commander of the guards, left to be vinedressers and farmers.(F)
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and farmers.
17 And [the] Chaldeans broke the pillars of bronze that [were] in the {temple} of Yahweh, and the kettle stands and the sea of bronze that [were] in the {temple} of Yahweh, and they carried all their bronze [to] Babylon.
17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
17 Now the bronze (AE)pillars which belonged to the house of the Lord and the (AF)stands and the bronze (AG)sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.
17 Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars for the Lord’s temple and the water carts and the bronze reservoir that were in the Lord’s temple,(G) and carried all the bronze to Babylon.
17 The Chaldeans broke in pieces the bronze pillars that were in the LORD's Temple and the stands and the bronze sea that were in the LORD's Temple, and they carried all the bronze to Babylon.
18 And they took with them the pots, and the shovels, and the snuffers, and the sprinkling bowls, and the pans, and all the vessels of bronze which [were used in temple] service.
18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
18 They also took away the (AH)pots, the shovels, the snuffers, the basins, the (j)pans and all the bronze vessels which were used in temple service.
18 They took the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling basins, dishes, and all the bronze articles used in the temple service.
18 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze utensils that were used in the temple service.
19 And [the] captain of [the] guard [took] the bowls, and the firepans, and the sprinkling bowls, and the pots, and the lampstands, and the pans, and the libation bowls, {those made of solid gold} and {those made of solid silver}.
19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
19 The captain of the guard also took away the (AI)bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the (k)pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver.
19 The commander of the guards took away the bowls, firepans, sprinkling basins, pots, lampstands, pans, and drink offering bowls(H)—whatever was gold or silver.
19 The captain of the guard took away the bowls, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the pans, and the bowls for libations, both those made of gold and those made of silver.
20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen that [were] under the kettle stands which King Solomon had made for the {temple} of Yahweh--there was not a weight for the bronze of all these vessels!
20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under (l)the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was (AJ)beyond weight.
20 As for the two pillars, the one reservoir, and the 12 bronze bulls under the water carts that King Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
20 There was too much bronze to weigh in the two pillars, the one sea, the twelve bronze oxen that were under the sea, and the stands which King Solomon had made for the LORD's Temple.
21 Now the pillars, [the] height of one pillar [was] eighteen cubits, and a thread of twelve cubits surrounded it, and its thickness [was] four fingers, hollowed out.
21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
21 As for the pillars, the (AK)height of each pillar was eighteen (m)cubits, and (n)it was twelve cubits in (AL)circumference and four fingers in thickness, and hollow.
21 One pillar was 27 feet(c) tall, had a circumference of 18 feet,(d) was hollow—four fingers thick—
21 Each of the pillars was twelve cubits high and its circumference twelve cubits. It was hollow and about a handbreadth thick.
22 And a capital upon it [was] bronze and the height of the one capital [was] five cubits, and latticework and pomegranates [were] on the capital on all sides, all [of] bronze. And like these [was] the second pillar with pomegranates.
22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
22 Now a (AM)capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and (AN)pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
22 and had a bronze capital on top of it.(I) One capital, encircled by bronze latticework and pomegranates, stood 7½ feet(e) high. The second pillar was the same, with pomegranates.
22 On each pillar was a capital of bronze, and the height of each capital was five cubits. Latticework and pomegranates, all of bronze, were all around the capital. And the second pillar was like this, including the pomegranates.
23 And there were ninety-six pomegranates {on the sides}; all the pomegranates on the latticework on all sides [were] a hundred.
23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
23 There were ninety-six (o)exposed pomegranates; all (AO)the pomegranates numbered a hundred on the network all around.
23 Each capital had 96 pomegranates all around it. All the pomegranates around the latticework numbered 100.
23 There were 96 pomegranates open to view. In all, there were 100 pomegranates all around the latticework.
The People Exiled To Babylon
24 Then [the] captain of [the] guard took Seraiah {the chief priest}, and Zephaniah {the second priest}, and three keepers of the threshold.
24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
24 Then the captain of the guard took (AP)Seraiah the chief priest and (AQ)Zephaniah the second priest, with the three (p)(AR)officers of the temple.
24 The commander of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
24 The captain of the guard arrested Seraiah the chief priest, Zephaniah the next ranking priest, and the three guards of the gate.
25 And from the city he took one high official who was chief officer over {the soldiers}, and seven men of {the king's advisors} who were found in the city, and the secretary of the commander of the army who levied for military service the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven (q)of the (AS)king’s advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
25 From the city he took a court official who had been appointed over the warriors; seven trusted royal aides(f) found in the city; the secretary of the commander of the army, who enlisted the people of the land for military duty; and 60 men from the common people who were found within the city.
25 From the city he arrested one of the officers who had been in charge of the troops, seven men from the king's personal advisors who were found in the city, the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land, and 60 men of the people of the land who were found inside the city.
26 Then Nebuzaradan [the] captain of [the] guard took them and brought them to the king of Babylon [at] Riblah.
26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
26 Nebuzaradan the captain of the guard took them and (AT)brought them to the king of Babylon at Riblah.
26 Nebuzaradan, the commander of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
26 Nebuzaradan the captain of the guard arrested them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
27 And the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah left from its land.
27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
27 Then the king of Babylon (AU)struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was (AV)led away into exile from its land.
27 The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.(J)
27 The king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from the land.
28 This [is the number of] the people whom Nebuchadnezzar deported: in [the] seventh year, three thousand twenty-three Judeans;
28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
28 These are the people whom (AW)Nebuchadnezzar carried away into exile: in the (r)seventh year 3,023 Jews;
28 These are the people Nebuchadnezzar took into exile: in the seventh year, 3,023 Judeans;
29 in [the] eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
30 in [the] twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, [the] captain of [the] guard, deported seven hundred and forty-five Judean persons; [there were] four thousand six hundred persons in all.
30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, (AX)Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all.
30 in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the commander of the guards, deported 745 Jews. All together 4,600 people were deported.
30 in Nebuchadnezzar's twenty-third year, Nebuzaradan the captain of the guard took 745 people from Judah into exile. All the people taken into exile numbered 4,600.
An Allowance For Jehoiachin
31 {And then} in [the] thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, the king of Judah, in [the] twelfth month, on [the] twenty-fifth [day] of the month, Evil-merodach, the king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, the king of Judah, and brought him out from {prison}.
31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
31 (AY)Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that (s)Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, (t)(AZ)showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
31 On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Judah’s King Jehoiachin, Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.
31 In the first year of his reign, King Evil-merodach of Babylon, showed favor to King Jehoiachin of Judah by releasing him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month in the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah.
32 Then he spoke with him kindly and gave his seat above the seats of the kings who [were] with him in Babylon.
32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
32 (BA)Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
32 He spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
32 He spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the other kings who were in Babylon with him.
33 So he changed the garments of his imprisonment and he ate food {before him} continually all the days of his life.
33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
33 So (u)Jehoiachin (BB)changed his prison clothes, and (v)(BC)had his meals in (w)the king’s presence regularly all the days of his life.
33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
33 Jehoiachin changed his prison clothes and regularly dined with the king as long as he lived.
34 And his allowance, a continual allowance was given to him by the king of Babylon {on a daily basis} all the days of his life up to the day of his death.
34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
34 For his allowance, a (BD)regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.
34 As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.(L)
34 As for his living expenses, a regular allowance was given him daily by the king of Babylon as long as he lived, until the day of his death.