2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
2 As God lives, who has deprived me of justice, and the Almighty who has made me bitter,
2 "The living God has withheld justice from me; the Almighty has made my life bitter.
2 As God lives, Who has taken away my right and denied me justice, and the Almighty, Who has vexed and embittered my life,
3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
3 as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
3 As long as I can breathe; as long as God's breath is in my nostrils,
3 As long as my life is still whole within me, and the breath of God is [yet] in my nostrils,
4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
4 my lips will not speak unjustly, and my tongue will not utter deceit.
4 I won't speak lies nor will I utter deceit.
4 My lips shall not speak untruth, nor shall my tongue utter deceit.
5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
5 I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
5 Far be it from me to admit that you're right! I intend to maintain my integrity even if it kills me!
5 God forbid that I should justify you -- "saying you are right [in your accusations against me]; till I die, I will not put away my integrity from me.
6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
6 I will cling to my righteousness and never let it go. My conscience will not accuse [me] as long as I live!
6 I'll retain my righteousness and not compromise it; my conscience won't rebuke me at any time.
6 My uprightness and my right standing with God I hold fast and will not let them go; my heart does not reproach me for any of my days and it shall not reproach me as long as I live.
7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
7 "May my enemy be like the wicked; my adversary like the unjust.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
8 For what hope does the godless man have when he is cut off, when God takes away his life?
8 For where is the hope of the godless when he is eliminated; when God takes away his life?
8 For what is the hope of the godless and polluted, even though he has gained [in this world], when God cuts him off and takes away his life?
10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
10 Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?"
10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
11 I will teach you about God's power. I will not conceal what the Almighty has planned.
11 "I'll teach you about the power of God, that which is with the Almighty I won't conceal.
11 I will teach you regarding the hand and handiwork of God; that which is with the Almighty [God's actual treatment of the wicked man] will I not conceal.
12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
12 All of you have seen [this] for yourselves, why do you keep up this empty talk?
12 Look! All of you have been watching, so why have you become so completely worthless?
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain [cherishing foolish notions]?
13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
13 This is a wicked man's lot from God, the inheritance the ruthless receive from the Almighty.
13 "This is what a wicked person inherits from God, and what the ruthless will receive from the Almighty:
13 This [which I am about to tell] is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors shall receive from the Almighty:
14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
14 Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
14 If he has many children, their destiny is to die by the sword, and his descendants won't have enough food.
14 If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring will not have sufficient bread.
15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
15 Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep [for them].
15 Those who do survive him disease will bury, and his widow won't even weep.
15 Those who survive him, [the pestilence] will bury, and [their] widows will make no lamentation.
16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
16 Though he piles up silver like dust and heaps up a wardrobe like clay-
16 "Though he hoards silver like dust, and stores away garments like clay,
16 Though he heaps up silver like dust and piles up clothing like clay,
17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
17 he may heap [it] up, but the righteous will wear [it], and the innocent will divide up his silver.
17 whatever he stores up, the righteous will wear, and the innocent will inherit that silver!
17 He may prepare it, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.
18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
18 The house he built is like a moth's [cocoon] or a booth set up by a watchman.
18 "He has built his house like a moth's cocoon, like a temporary sunshade that a watchman makes.
18 He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes [to last for a season].
19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
19 He will go to bed wealthy, but won't be doing that anymore! When he opens his eyes, it will be gone!
19 [The wicked] will lie down rich, but does it not again; he opens his eyes, and [his wealth] is gone.
20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
20 Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
20 Terror will overtake him like a flood, at night, a tornado will sweep him away.
20 Terrors overtake him like a [suddenly loosened] flood; a windstorm steals him away in the night.
21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
21 An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
21 He'll be swept up by a storm wind and carried away; he'll be whirled away from his place.
21 The east wind lifts him up, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
22 It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp.
22 It will toss him around without pity. He'll try to break free from its grip,
22 For [God and the storm] hurl at him without pity and unsparingly [their thunderbolts of wrath]; he flees in haste before His power.
23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
23 It claps its hands at him and scorns him from its place.
23 but it will clap its hands over him, hissing at him as it lunges toward him."
23 [God causes] men to clap their hands at him [in malignant joy] and hiss him out of his place.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org