Eliphaz's First Response To Job

1 And Eliphaz the Temanite will answer and say,

1 Then Eliphaz the Temanite (a)answered,

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

1 Then Eliphaz the Temanite replied:

1 In reply, Eliphaz from Teman answered:

2 Trying the word to thee shalt thou be weary? who shall be able to with hold in speaking?

2 “If one ventures a word with you, will you become impatient?But (A)who can refrain (b)from speaking?

2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

2 Should anyone try to speak with youwhen you are exhausted?Yet who can keep from speaking?

2 "Will you get offended if somebody tries to talk to you? Who can keep from speaking at a time like this?

3 Behold, thou didst instruct many, and thou wilt strengthen the weak hands.

3 “Behold (B)you have admonished many,And you have strengthened weak hands.

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

3 Indeed, you have instructed manyand have strengthened(A) weak hands.

3 Look! You've admonished many people, and you've strengthened feeble hands.

4 Thy words will raise up the weak and thou wilt strengthen the bent knees.

4 “Your words have (c)helped the tottering to stand,And you have strengthened (d)feeble knees.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

4 Your words have steadied the one who was stumblingand braced the knees that were buckling.(B)

4 A word from you has supported those who have stumbled, and has strengthened faltering knees.

5 But now it shall come to thee and thou wilt be wearied; it will touch even to thee, and thou wilt tremble.

5 “But now it has come to you, and you (C)are impatient;It (D)touches you, and you are dismayed.

5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

5 But now that this has happened to you,you have become exhausted.It strikes(C) you, and you are dismayed.

5 "But now it's your turn, and you're the one who is worn out! Now it's striking you, and you're dismayed!

6 Is not thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

6 “Is not your (e)(E)fear of God (F)your confidence,And the integrity of your ways your hope?

6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

6 Isn’t your piety your confidence,and the integrity of your life(a) your hope?(D)

6 "Your fear of God has been your confidence, hasn't it? The integrity of your life has been your hope, hasn't it?

Only Evil People Suffer

7 Remember now, who perished, he being innocent? and where were the upright cut off?

7 “Remember now, (G)who ever perished being innocent?Or where were the upright destroyed?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

7 Consider: who has perished when he was innocent?Where have the honest been destroyed?(E)

7 Now please think: Who has ever perished when they're innocent? Where have the upright been destroyed?

8 According to what I saw, they ploughing iniquity and sowing labor shall reap it

8 “According to what I have seen, (H)those who plow iniquityAnd those who sow trouble harvest it.

8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

8 In my experience, those who plow injusticeand those who sow trouble(F) reap the same.(G)

8 It's been my experience that those who plow the soil of iniquity and those who sow the seed of trouble will reap their harvest!

9 By the breath of God they shall perish, and from the spirit of his anger they shall be finished.

9 “By (I)the breath of God they perish,And (J)by the (f)blast of His anger they come to an end.

9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

9 They perish at a single blast(H) from Godand come to an end by the breath of His nostrils.(I)

9 They perish by the breath of God; they are consumed by the storm that is his anger.

10 The roaring of the lion, and the voice of the lion, and the teeth of the young lions were broken.

10 “The (K)roaring of the lion and the voice of the fierce lion,And the teeth of the young lions are broken.

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

10 The lion may roar and the fierce lion(J) growl,but the fangs of young lions are broken.(K)

10 "The lioness may roar, and the lion cub may growl; but even the ivory teeth of the full grown lion are broken.

11 The lion perished from failure of prey, and the sons of the lioness shall be scattered.

11 “The (L)lion perishes for lack of prey,And the (M)whelps of the lioness are scattered.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

11 The strong lion dies if it catches no prey,and the cubs of the lioness are scattered.(L)

11 Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.

A Secret Was Told To Me

12 And a word shall be brought to me by stealth, and mine ear will take a transient sound from it

12 “Now a word (N)was brought to me stealthily,And my ear received a (O)whisper of it.

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

12 A word was brought to me in secret;my ears caught a whisper of it.(M)

12 "A message was confided to me; my ear caught a whisper of it.

13 In thoughts, from visions of the night, in the falling of deep sleep upon men,

13 “Amid disquieting (P)thoughts from the visions of the night,When deep sleep falls on men,

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

13 Among unsettling thoughts from visions in the night,(N)when deep sleep(O) descends on men,

13 Disquieting thoughts from dreams at night; when deep sleep falls on everyone.

14 Fear met me, and trembling, and caused the multitude of my bones to tremble.

14 Dread came upon me, and trembling,And made (g)all my bones shake.

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

14 fear and trembling came over me(P)and made all my bones shake.

14 A fear fell upon me, along with trembling that caused all my bones to shake in terror.

15 And the spirit will glide before my face; the hair of my flesh will stand erect:

15 “Then a (h)spirit passed by my face;The hair of my flesh bristled up.

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

15 A wind(b) passed by me,and I shuddered with fear.(c)

15 A spirit glided past me and made the hair on my skin to bristle.

16 It will stand, and I shall not recognize its appearance: a form before mine eyes; I shall hear stillness and a voice:

16 “It stood still, but I could not discern its appearance;A form was before my eyes;There was silence, then I heard a voice:

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

16 A figure stood there,but I could not recognize its appearance;a form loomed before my eyes.I heard a quiet voice:

16 It remained standing, but I couldn't recognize its appearance. A form appeared before my eyes; At first there was silence, and then this voice:

17 Shall a man be just above God? If a man shall be pure above him making him?

17 ‘Can (Q)mankind be just (i)before God?Can a man be pure (j)before his (R)Maker?

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

17 “Can a person be more righteous than God,or a man more pure than his Maker?”(Q)

17 "Can a mortal person be more righteous than God? Or can the purity of the valiant exceed that of his maker?'

18 Behold, in his servants he will not trust, and upon his messengers he will set folly:

18 (S)He puts no trust even in His servants;And against His angels He charges error.

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

18 If God puts no trust in His servantsand He charges His angels with foolishness,(d)(R)

18 "Indeed, since he doesn't trust his servants, since he charges his angels with error,

19 Also those dwelling in houses of clay which their foundation in the dust, being crushed before the moth.

19 ‘How much more those who dwell in (T)houses of clay,Whose (U)foundation is in the dust,Who are crushed before the moth!

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

19 how much more those who dwell in clay houses,(S)whose foundation is in the dust,who are crushed like a moth!

19 how much less confidence does he have in those who dwell in houses of clay; who were formed from a foundation in dust and can perish like a moth?

20 From morning to evening they will be struck; from not setting to superintend they will perish.

20 (V)Between morning and evening they are broken in pieces;Unobserved, they (W)perish forever.

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

20 They are smashed to pieces from dawn to dusk;they perish forever while no one notices.(T)

20 They are defeated between morning and evening; they perish forever and no one notices!

21 Did not their remainder in them remove? They will die, and not in wisdom.

21 ‘Is not their (X)tent-cord plucked up within them?They die, yet (Y)without wisdom.’

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

21 Are their tent cords not pulled up?They die without wisdom.(U) >

21 Their wealth perishes with them, doesn't it? They die, and do so without having wisdom, don't they?"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org