Pilate Attempts To Release Jesus

1 So then Pilate took Jesus and had him flogged.

1 Pilate then took Jesus and (a)(A)scourged Him.

1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

1 Then Pilate took Jesus and had Him flogged.

1 Then Pilate had Jesus taken away and whipped.

2 And the soldiers wove a crown of thorns and placed [it] on his head, and put a purple robe on him,

2 (B)And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;

2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

2 The soldiers also twisted together a crown(A) of thorns, put it on His head, and threw a purple robe around Him.

2 The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.

3 and were coming up to him and saying, "Hail, king of the Jews!" and were giving him slaps in the face.

3 and they began to come up to Him and say, “(C)Hail, King of the Jews!” and to (D)give Him slaps in the face.

3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

3 And they repeatedly came up to Him(B) and said, “Hail, King of the Jews!” and were slapping His face.

3 They kept coming up to him and saying, "Long live the king of the Jews!" Then they began to slap him on the face.

The People Want Jesus Crucified

4 And Pilate came outside again and said to them, "Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him."

4 Pilate (E)came out again and *said to them, “Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that (F)I find no guilt in Him.”

4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

4 Pilate went outside again and said to them, “Look, I’m bringing Him outside to you to let you know I find no grounds(C) for charging Him.”

4 Pilate went outside again and told the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."

Pilate Sentences Jesus To Death

5 Then Jesus came outside wearing the crown of thorns and the purple robe, and he said to them, "Behold the man!"

5 Jesus then came out, (G)wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate *said to them, “Behold, the Man!”

5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

5 Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe.(D) Pilate said to them, “Here is the man!”(E)

5 Then Jesus came outside, wearing the victor's crown of thorns and the purple robe. Pilate told them, "Here is the man!"

6 So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "You take him and crucify [him]! For I do not find a basis for an accusation against him."

6 So when the chief priests and the (H)officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate *said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for (I)I find no guilt in Him.”

6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

6 When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted, “Crucify! Crucify!”Pilate responded, “Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.”

6 When the high priests and the officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him."

7 The Jews replied to him, "We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!"

7 The Jews answered him, “(J)We have a law, and by that law He ought to die because He (K)made Himself out to be the Son of God.”

7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

7 “We have a law,” the Jews replied to him, “and according to that law He must die,(F) because He made Himself(a) the Son of God.”(G)

7 The Jewish leaders answered Pilate, "We have a law, and according to that Law he must die because he made himself out to be the Son of God."

8 So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,

8 Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;

8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

8 When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.

8 When Pilate heard this, he became even more afraid.

9 and he entered into the governor's residence again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not give him an answer.

9 and he (L)entered into the (b)Praetorium again and *said to Jesus, “Where are You from?” But (M)Jesus gave him no answer.

9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

9 He went back into the headquarters(H) and asked Jesus, “Where are You from?” But Jesus did not give him an answer.(I)

9 Returning to his headquarters, he asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.

10 So Pilate said to him, "Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?"

10 So Pilate *said to Him, “You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?”

10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

10 So Pilate said to Him, “You’re not talking to me? Don’t You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?”

10 So Pilate asked him, "Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?"

11 Jesus replied to him, "You would not have any authority over me unless it was given to you from above. For this [reason] the one who handed me over to you has greater sin."

11 Jesus answered, (N)You would have no authority (c)over Me, unless it had been given you from above; for this reason (O)he who delivered Me to you has the greater sin.”

11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

11 “You would have no authority over Me at all,” Jesus answered him, “if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin.”(b)(J)

11 Jesus answered him, "You have no authority over me at all, except what was given to you from above. That's why the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."

12 From this [point on] Pilate was seeking to release him, but the Jews shouted, saying, "If you release this man, you are not a friend of Caesar! Everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!"

12 As a result of this Pilate (d)made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “(P)If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king (e)opposes Caesar.”

12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

12 From that moment Pilate made every effort(c) to release Him. But the Jews shouted, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”

12 From then on, Pilate tried to release him, but the Jewish leaders kept shouting, "If you release this fellow, you're not a friend of Caesar! Anyone who claims to be a king is defying Caesar!"

13 So Pilate, [when he] heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (but Gabbatha in Aramaic).

13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and (Q)sat down on the judgment seat at a place called (f)The Pavement, but (R)in (g)Hebrew, Gabbatha.

13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement (but in Hebrew Gabbatha).

13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place called The Pavement, which in Hebrew is called Gabbatha.

14 (Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, "Behold your king!"

14 Now it was (S)the day of preparation for the Passover; it was about the (h)(T)sixth hour. And he *said to the Jews, “Behold, (U)your King!”

14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

14 It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning.(d) Then he told the Jews, “Here is your king!”

14 Now it was the Preparation Day for the Passover, about noon. He told the Jewish leaders, "Here is your king!"

15 Then those shouted, "Away [with him]! Away [with him]! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests replied, "We do not have a king except Caesar!"

15 So they cried out, “(V)Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”

15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.

15 But they shouted, “Take Him away! Take Him away! Crucify Him!”Pilate said to them, “Should I crucify your king?”“We have no king but Caesar!” the chief priests answered.

15 Then they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?"

16 So then he handed him over to them in order that he could be crucified.

16 So he then (W)handed Him over to them to be crucified.

16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

16 So then, because of them, he handed Him over to be crucified.Therefore they took Jesus away.(e)

16 The high priests responded, "We have no king but Caesar!" Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.

Jesus Is Crucified

17 and carrying for himself the cross, he went out to the [place] called The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic),

17 (X)They took Jesus, therefore, and He went out, (i)(Y)bearing His own cross, to the place called (Z)the Place of a Skull, which is called (AA)in (j)Hebrew, Golgotha.

17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

17 Carrying(K) His own cross,(L) He went out to what is called Skull Place, which in Hebrew is called Golgotha.

17 Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.

18 where they crucified him, and with him two others, {one on each side}, and Jesus in the middle.

18 There they crucified Him, and with Him (AB)two other men, one on either side, and Jesus in between.

18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

18 There they crucified Him and two others with Him, one on either side, with Jesus in the middle.

18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.

19 And Pilate also wrote a notice and placed [it] on the cross, and it was written: "Jesus the Nazarene, the king of the Jews."

19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, “(AC)JESUS THE NAZARENE, (AD)THE KING OF THE JEWS.”

19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

19 Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENETHE KING OF THE JEWS.

19 Pilate wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus from Nazareth, the King of the Jews."

20 So many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Aramaic, in Latin, [and] in Greek.

20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written (AE)in (k)Hebrew, Latin and in Greek.

20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

20 Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city,(M) and it was written in Hebrew,(f) Latin, and Greek.

20 Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.

21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write 'The king of the Jews,' but, 'He said, I am king of the Jews.'"

21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘(AF)The King of the Jews’; but that He said, ‘I am (AG)King of the Jews.’”

21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.

21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’(N) but that He said, ‘I am the King of the Jews.’”

21 Then the Jewish high priests told Pilate, "Don't write, "The King of the Jews,' but that this fellow said, "I am the King of the Jews.'"

22 Pilate replied, "What I have written, I have written."

22 Pilate answered, “(AH)What I have written I have written.”

22 Pilate answered, What I have written I have written.

22 Pilate replied, “What I have written, I have written.”

22 Pilate replied, "What I have written I have written."

23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares--for each soldier a share--and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top {in a single piece}.)

23 Then (AI)the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made (AJ)four parts, a part to every soldier and also the (l)tunic; now the tunic was seamless, woven (m)in one piece.

23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

23 When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.

23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier, and took his cloak as well. The cloak was seamless, woven in one piece from the top down.

24 So they said to one another, "Let us not tear it apart, but cast lots for it, [to see] whose it will be," so that the scripture would be fulfilled that says, "They divided my garments among themselves, and for my clothing they cast lots." Thus the soldiers did these [things].

24 So they said to one another, “(AK)Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be”; (AL)this was to fulfill the Scripture: “They (AM)divided My outer garments among them, and for My clothing they cast (n)lots.”

24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

24 So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” They did this to fulfill(O) the Scripture(P) that says: They divided My clothes among themselves, and they cast lots for My clothing.(Q)(g) And this is what the soldiers did.

24 So they told each other, "Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it." This was to fulfill the Scripture that says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they threw dice." So that is what the soldiers did.

Jesus' Provision For His Mother

25 Now his mother and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus.

25 Therefore the soldiers did these things.(AN)But standing by the cross of Jesus were (AO)His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and (AP)Mary Magdalene.

25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

25 Standing(R) by the cross(S) of Jesus were His mother,(T) His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(U)

25 Meanwhile, standing near Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

26 So Jesus, seeing [his] mother and the disciple whom he loved standing there, said to [his] mother, "Woman, behold your son!"

26 When Jesus then saw His mother, and (AQ)the disciple whom He loved standing nearby, He *said to His mother, (AR)Woman, behold, your son!”

26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

26 When Jesus saw His mother and the disciple He loved(V) standing there, He said to His mother, “Woman, here is your son.”

26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he kept loving standing there, he told his mother, "Dear lady, here is your son."

27 Then he said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour the disciple took her into his own [home].

27 Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into (AS)his own household.

27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.

27 Then He said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.

27 Then he told the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.

Jesus Dies On The Cross

28 After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, "I am thirsty."

28 After this, Jesus, (AT)knowing that all things had already been accomplished, (AU)to fulfill the Scripture, *said, (AV)I am thirsty.”

28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

28 After(W) this, when Jesus knew that everything was now accomplished(X) that the Scripture might be fulfilled, He said, “I’m thirsty!”(Y)

28 After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture), "I'm thirsty."

29 A jar full of sour wine was standing there, so [they] put a sponge full of the sour wine on a [branch of] hyssop [and] brought [it] to his mouth.

29 A jar full of sour wine was standing there; so (AW)they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.

29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.

29 A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on hyssop(h)(Z) and held it up to His mouth.

29 A jar of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.

30 Then when he had received the sour wine, Jesus said, "It is completed," and bowing [his] head, he gave up [his] spirit.

30 Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, (AX)It is finished!” And He bowed His head and (AY)gave up His spirit.

30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

30 When Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!”(AA) Then bowing His head, He gave up His spirit.(AB)

30 After Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and released his spirit.

Jesus' Side Pierced

31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away.

31 Then the Jews, because it was (AZ)the day of preparation, so that (BA)the bodies would not remain on the cross on the Sabbath ((o)for that Sabbath was a (BB)high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31 Since it was the preparation day,(AC) the Jews did not want the bodies(AD) to remain on the cross(AE) on the Sabbath(AF) (for that Sabbath was a special(i) day). They requested that Pilate have the men’s legs broken and that their bodies be taken away.(AG)

31 Since it was the Preparation Day, the Jewish leaders did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, because that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.

32 So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him.

32 So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was (BC)crucified with Him;

32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.

32 So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been crucified with Him.

32 So the soldiers went and broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with him.

33 But [when they] came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs.

33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.

33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

33 When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead.(AH)

33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately.

34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately (BD)blood and water came out.

34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

34 But one of the soldiers pierced(AI) His side(AJ) with a spear, and at once blood and water(AK) came out.

34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water immediately came out.

35 And the one who has seen [it] has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

35 And he who has seen has (BE)testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

35 He who saw this has testified(AL) so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.(AM)

35 The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe,

36 For these [things] happened in order that the scripture would be fulfilled: "Not a bone of his will be broken."

36 For these things came to pass (BF)to fulfill the Scripture, “(BG)Not a bone of Him shall be (p)broken.”

36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

36 For these things happened so that the Scripture would be fulfilled:(AN) Not one of His bones will be broken.(AO)(j)

36 because these things happened so that the Scripture might be fulfilled: "None of his bones will be broken."

37 And again another scripture says, "They will look on [the one] whom they have pierced."

37 And again another Scripture says, “(BH)They shall look on Him whom they pierced.”

37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

37 Also, another Scripture says: They will look at the One they pierced.(AP)(k)

37 In addition, another passage of Scripture says, "They will look on the one whom they pierced."

Jesus Is Buried

38 And after these [things], Joseph [who was] from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate allowed [it], so he came and took away his body.

38 (BI)After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a (BJ)secret one for (BK)fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.

38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.

38 After(AQ) this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus—but secretly because of his fear of the Jews—asked Pilate that he might remove Jesus’ body.(AR) Pilate gave him permission, so he came and took His body away.

38 Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one because he was afraid of the Jewish leaders), asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.

39 And Nicodemus--the one who had come to him formerly at night--also came, bringing a mixture of myrrh and aloes [weighing] about a hundred pounds.

39 (BL)Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, (BM)bringing a (q)mixture of (BN)myrrh and aloes, about a (BO)hundred (r)pounds weight.

39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.

39 Nicodemus(AS) (who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds(l) of myrrh and aloes.

39 Nicodemus, the man who had first come to Jesus at night, also arrived, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about 100 litra.

40 So they took the body of Jesus and wrapped it in [strips of] linen cloth with the fragrant spices, as is the Jews' custom to prepare for burial.

40 So they took the body of Jesus and (BP)bound it in (BQ)linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.

40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

40 Then they took Jesus’ body(AT) and wrapped it in linen cloths(AU) with the aromatic spices, according to the burial(AV) custom of the Jews.

40 They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews.

41 Now [there] was a garden at the place where he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one was yet buried.

41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a (BR)new tomb (BS)in which no one had yet been laid.

41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

41 There was a garden in the place where He was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.

41 A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.

42 So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.

42 Therefore because of the Jewish day of (BT)preparation, since the tomb was (BU)nearby, they laid Jesus there.

42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

42 They placed Jesus there because of the Jewish preparation and since the tomb was nearby.

42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org