Jesus' Brothers Do Not Believe In Him
1 After these things Jesus walked about in Galilee: for He was not willing to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
1 After these things Jesus (A)was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because (B)the Jews (C)were seeking to kill Him.
1 After this, Jesus traveled in Galilee,(A) since He did not want to travel in Judea(B) because the Jews(C) were trying to kill Him.(D)
1 After this, Jesus traveled throughout Galilee, because he didn't want to travel in Judea, since the Jewish leaders there were trying to kill him.
3 Then His brothers said to Him; Depart hence, and go into Judea; in order that thy disciples shall see thy works which thou art doing. For no one does anything in secret, and Himself seeks to be public.
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
3 Therefore His (E)brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your (F)disciples also may see Your works which You are doing.
3 so His brothers(F) said to Him, “Leave here and go to Judea so Your disciples can see Your works(G) that You are doing.
3 So his brothers told him, "You should leave this place and go to Judea, so that your disciples can see the actions that you're doing,
4 If thou doest these things, show thyself to the world.
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
4 For no one does anything in secret (a)when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”
4 For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world.”
4 since no one acts in secret if he wants to be known publicly. If you're going to do these things, you should reveal yourself to the world!"
Jesus At The Feast Of Tabernacles
7 The world is not able to hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7 (I)The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that (J)its deeds are evil.
7 The world cannot hate(I) you, but it does hate Me because I testify about it—that its deeds are evil.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify against it that its actions are evil.
8 You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because (K)My time has not yet fully come.”
8 Go up to the festival yourselves. I’m not going up to the festival yet,(c) because My time has not yet fully come.”
8 Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet, because my time hasn't fully come yet."
Jesus At The Festival Of Tabernacles
10 And when His brothers went up to the feast, then Himself also went up, not openly, but in secret.
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
10 But when His (L)brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
10 After His brothers had gone up to the festival, then He also went up, not openly but secretly.
10 But after his brothers had gone up to the festival, he went up himself, not openly but, as it were, in secret.
11 Then the Jews were seeking Him at the feast, and saying, Where is He?
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11 The Jews were looking for Him at the festival and saying, “Where is He?”
11 The Jewish leaders kept looking for him at the festival, asking, "Where is that man?"
12 And there was much murmuring in the crowd concerning Him: some indeed were saying, That He is good; others were saying, No, but He deceives the multitude.
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; (O)some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”
12 And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying, “He’s a good(J) man.” Others were saying, “No, on the contrary, He’s deceiving(K) the people.”
12 And there was a great deal of discussion about him among the crowds. Some were saying, "He is a good man," while others were saying, "No, he is deceiving the crowds!"
13 No one indeed was speaking openly concerning Him on account of the fear of the Jews.
13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
13 Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews.
13 Nevertheless, no one would speak openly about him because they were afraid of the Jewish leaders.
Teaching In The Temple
14 But the feast already being midway, Jesus came up into the temple, and was teaching.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14 When the festival was already half over, Jesus went up into the temple complex(L) and began to teach.
14 Halfway through the festival, Jesus went up to the Temple and began teaching.
15 Then the Jews marveled, saying; How does this one know letters, never having been taught?
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
15 (R)The Jews then were astonished, saying, “How has this man (S)become learned, having never been educated?”
15 Then the Jews were amazed and said, “How does He know the Scriptures,(M) since He hasn’t been trained?”
15 The Jewish leaders were astonished and remarked, "How can this man be so educated when he has never gone to school?"
17 if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or I speak for myself.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17 (U)If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
17 If anyone wants to do His will,(O) he will understand whether the teaching is from God or if I am speaking on My own.
17 If anyone wants to do his will, he'll know whether this teaching is from God or whether I'm speaking on my own.
18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: he that seeketh the glory of Him that sent Him, the same is true, and there is no unrighteousness in Him.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18 He who speaks from himself (V)seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
18 The one who speaks for himself seeks his own glory.(P) But He who seeks the glory(Q) of the One who sent Him is true,(R) and there is no unrighteousness in Him.(S)
18 The one who speaks on his own seeks his own praise. But the one who seeks the praise of him who sent him is genuine, and there's nothing false in him.
19 Did not Moses give you the law? and no one of you does the law. Why do you seek to kill me?
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
19 “(W)Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you (X)seek to kill Me?”
19 Moses gave you the Law, didn't he? Yet none of you is keeping the Law. Why are you trying to kill me?"
22 Moses gave you circumcision, not that it is of Moses, but of the fathers, and you circumcise a man on the Sabbath.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
22 For this reason (AA)Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from (AB)the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
22 “Consider this: Moses has given you circumcision(W)—not that it comes from Moses but from the fathers(X)—and you circumcise a man on the Sabbath.(Y)
22 Moses gave you circumcision not that it is from Moses, but from the Patriarchs and so you circumcise a man on the Sabbath.
23 If a man receives circumcision on the Sabbath, in order that the law of Moses may not be broken; are you mad at me, because I made a man entirely whole on the Sabbath?
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
23 (AC)If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
23 If a man receives circumcision on the Sabbath(Z) so that the law of Moses(AA) won’t be broken, are you angry at Me because I made a man entirely well on the Sabbath?
23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man perfectly well on the Sabbath?
24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
24 Stop judging(AB) according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment.”
24 Stop judging by appearances, but judge with righteous judgment!"
Is Jesus The Christ?
25 Then certain ones of Jerusalemites were saying, Is not this He whom they wished to kill?
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
25 So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
25 Then some of the people of Jerusalem began saying, "This is the man they are trying to kill, isn't it?
26 And behold He speaks publicly, and they say nothing to Him. Whether do the rulers truly know that He is the Christ?
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. (AE)The rulers do not really know that this is (d)the Christ, do they?
26 Yet, look! He’s speaking publicly and they’re saying nothing to Him. Can it be true that the authorities(AD) know He is the Messiah?(AE)
26 And look, he is speaking in public, and they are not saying anything to him! Can it be that the authorities really know that this is the Messiah?
27 But we know Him whence He is: but when Christ may come, no one knows whence He is.
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
27 However, (AF)we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”
27 But we know where this man is from.(AF) When the Messiah comes, nobody will know where He is from.”
27 We know where this man comes from. But when the Messiah comes, no one will know where he comes from."
28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, You indeed know me, and know whence I am; and I have not come of myself, but the one sending me is true, whom you do not know.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
28 Then Jesus cried out in the temple, (AG)teaching and saying, “(AH)You both know Me and know where I am from; and (AI)I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
28 As He was teaching in the temple complex,(AG) Jesus cried out, “You know Me and you know where I am from. Yet I have not come on My own, but the One who sent Me(AH) is true. You don’t know Him;(AI)
28 At this point Jesus, still teaching in the Temple, shouted, "So you know me and know where I've come from? I haven't come on my own accord. But the one who sent me is true, and he's the one you don't know.
30 Then they were seeking to arrest Him: and no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30 So they (AM)were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His (AN)hour had not yet come.
30 Then they tried to seize Him. Yet no one laid a hand on Him because His hour(d) had not yet come.
30 Then the Jewish leaders tried to seize him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
31 And many from the multitude believed on Him; and continued to say, When Christ may come, will He do more miracles than this one is doing?
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
31 But (AO)many of the crowd believed in Him; and they were saying, “(AP)When (e)the Christ comes, He will not perform more (f)(AQ)signs than those which this man has, will He?”
31 However, many from the crowd believed in Him and said, “When the Messiah comes, He won’t perform more signs than this man has done,(AK) will He?”
31 However, many in the crowd believed in him. They kept saying, "When the Messiah comes, he won't do more signs than this man has done, will he?"
Officers Sent To Arrest Jesus
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him; and the chief priests and Pharisees sent officers, that they should arrest Him.
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent (AR)officers to (AS)seize Him.
32 The Pharisees(AL) heard the crowd muttering these things about Him, so the chief priests(AM) and the Pharisees sent temple police to arrest Him.
32 The Pharisees heard the crowd debating these things about him, so the high priests and the Pharisees sent officers to arrest Jesus.
33 Then Jesus said, Yet a little while I am with you, and I go to Him that sent me.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
33 Therefore Jesus said, “(AT)For a little while longer I am with you, then (AU)I go to Him who sent Me.
33 Then Jesus said, “I am only with you for a short time.(AN) Then I’m going to the One who sent Me.(AO)
33 Then Jesus said, "I'll be with you only a little while longer, and then I'm going back to the one who sent me.
35 Then the Jews said to themselves, Where is He about to go, that we shall not find Him? is He about to go into the Dispersion of the Greek, and teach the Greeks?
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
35 (AW)The Jews then said to one another, “(AX)Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to (AY)the Dispersion among (AZ)the Greeks, and teach the Greeks, is He?
35 Then the Jews(AQ) said to one another, “Where does He intend to go so we won’t find Him? He doesn’t intend to go to the Dispersion(e)(AR) among the Greeks(AS) and teach the Greeks, does He?
35 Then the Jewish leaders asked one another, "Where does this man intend to go that we won't be able to find him? Surely he's not going to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, is he?
36 What is this word which He said, You shall seek me, and not find me: and where I am, you are not able to come?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
36 What is this statement that He said, ‘(BA)You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
36 What is this remark He made: ‘You will look for Me, and you will not find Me; and where I am, you cannot come’(AT)?”
36 What does this statement mean that he said, "You'll look for me but won't find me,' and, "Where I am, you cannot come'?"
The Promise Of The Spirit
37 And on the last great day of the feast, Jesus stood and continued to cry out, saying, If any one thirst, let him come and drink.
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
37 Now on (BB)the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “(g)(BC)If anyone is thirsty, (h)let him come to Me and drink.
37 On the last and most important day of the festival,(AU) Jesus stood up and cried out, “If anyone is thirsty, he should come to Me(f)(AV) and drink!(AW)
37 On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and shouted, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
38 The one believing on me, as the Scripture said, out of his heart shall flow rivers of living water.
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
38 He who believes in Me, (BD)as the Scripture said, ‘From (i)his innermost being will flow rivers of (BE)living water.’”
38 The one who believes in Me,(AX) as the Scripture(AY) has said,(g) will have streams of living water(AZ) flow(BA) from deep within him.”
38 The one who believes in me, as the Scripture has said, will have rivers of living water flowing from his heart."
39 And He spoke this concerning the Spirit, whom those believing on Him were about to receive: for the Spirit was not yet; because Jesus was not yet glorified.
39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
39 But this He spoke (BF)of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for (BG)the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet (BH)glorified.
39 He said this about the Spirit.(BB) Those who believed in Jesus were going to receive the Spirit,(BC) for the Spirit(h) had not yet been received(i)(j) because Jesus had not yet been glorified.
39 Now he said this about the Spirit, whom those who were believing in him were to receive, because the Spirit was not yet present and Jesus had not yet been glorified.
Different Opinions About Jesus
40 Then those hearing these words from the multitude, were saying, This is truly the prophet;
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is (BI)the Prophet.”
40 When they heard these words, some in the crowd were saying, "This really is the Prophet,"
41 others were saying, He is the Christ; others were saying, For whether does Christ come out of Galilee?
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
41 Others were saying, “This is (j)the Christ.” Still others were saying, “(BJ)Surely (k)the Christ is not going to come from Galilee, is He?
41 Others said, “This is the Messiah!” But some said, “Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does He?
41 while others were saying, "This is the Messiah!"
42 Did not the Scripture say, that Christ comes from the seed of David and from the village of Bethlehem, where David was?
42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
42 Has not the Scripture said that the Christ comes from (BK)the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
42 Doesn’t the Scripture(BE) say that the Messiah comes from David’s(BF) offspring(l) and from the town of Bethlehem,(BG) where David once lived?”
42 But some were saying, "The Messiah doesn't come from Galilee, does he? Doesn't the Scripture say that the Messiah is from David's family and from Bethlehem, the village where David lived?"
Debate Over Jesus' Claims
45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why did you not bring Him?
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
45 The (BN)officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
45 Then the temple police(BJ) came to the chief priests(BK) and Pharisees, who asked them, “Why haven’t you brought Him?”
45 Then the officers returned to the high priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him?"
51 Whether does our law judge a man, until it may first hear from him and know what he does?
51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
51 “(BU)Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”
51 "Surely our Law does not condemn a person without first hearing from him and finding out what he is doing, does it?"
52 They responded and said to him, Whither art thou also from Galilee? Search, and see that no prophet rises out of Galilee.
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
52 They answered him, “(BV)You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”
52 “You aren’t from Galilee(BQ) too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”(n)(BR)
52 They answered him, "You aren't from Galilee, too, are you? Search and see that no prophet comes from Galilee."