Israel Continues Its Conquest
1 And it cometh to pass, after the death of Joshua, that the sons of Israel ask at Jehovah, saying, 'Who doth go up for us unto the Canaanite, at the commencement, to fight against it?'
1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
1 Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel (A)inquired of the Lord, saying, “Who shall go up first for us (B)against the Canaanites, to fight against them?”
1 After the death of Joshua,(A) the Israelites inquired of the Lord,(B) “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
1 Sometime after Joshua had died, the Israelis asked the LORD, "Who is to lead us against the Canaanites in our opening attack against them?"
3 And Judah saith to Simeon his brother, 'Go up with me into my lot, and we fight against the Canaanite -- and I have gone, even I, with thee into thy lot;' and Simeon goeth with him.
3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
3 Then Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into (a)the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and (b)I in turn will go with you into (c)the territory allotted you.” So Simeon went with him.
3 Judah said to his brother Simeon, “Come with me to my territory, and let us fight against the Canaanites. I will also go with you to your territory.” So Simeon went with him.
3 But the tribe of Judah told the tribe of Simeon, the descendants of Judah's brother, "Come with us into our territory, and we'll both fight the Canaanites. In return, we'll go with you when you fight in your territory." So the army of the tribe of Simeon accompanied the army of the tribe of Judah.
Judah Attempts To Force Out The Canaanites
4 And Judah goeth up, and Jehovah giveth the Canaanite and the Perizzite into their hand, and they smite them in Bezek -- ten thousand men;
4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
4 Judah went up, and (D)the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they (d)defeated ten thousand men at Bezek.
4 When Judah attacked, the Lord handed the Canaanites and Perizzites(F) over to them. They struck down 10,000 men in Bezek.(G)
4 When the army of the tribe of Judah went into battle, the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their control, and they defeated 10,000 men at Bezek.
5 and they find Adoni-Bezek in Bezek, and fight against him, and smite the Canaanite and the Perizzite.
5 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
5 They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they (e)defeated the Canaanites and the Perizzites.
5 They found Adoni-bezek in Bezek, fought against him, and struck down the Canaanites and Perizzites.
5 They located Adoni-bezek in Bezek, fought him, and defeated the Canaanites and the Perizzites.
6 And Adoni-Bezek fleeth, and they pursue after him, and seize him, and cut off his thumbs and his great toes,
6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
6 Adoni-bezek ran off, but they pursued him, caught him, and amputated his thumbs and big toes.
7 and Adoni-Bezek saith, 'Seventy kings -- their thumbs and their great toes cut off -- have been gathering under my table; as I have done so hath God repaid to me;' and they bring him in to Jerusalem, and he dieth there.
7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
7 Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; (E)as I have done, so God has repaid me.” So they brought him to Jerusalem and he died there.
7 Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up scraps(a) under my table. God has repaid me for what I have done.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
7 Adoni-bezek used to brag, "Seventy kings without thumbs and big toes used to eat what was left under my table. God has repaid me for what I've done." They brought him to Jerusalem, and he later died there.
The Tribe Of Judah Conquers Jerusalem And Hebron
8 And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;
8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
8 Then the sons of Judah fought against (F)Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
8 The men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put the city to the sword and set it on fire.
8 Then the army of Judah attacked Jerusalem, captured it, executed its inhabitants, and set fire to the city.
9 and afterwards have the sons of Judah gone down to fight against the Canaanite, inhabiting the hill-country, and the south, and the low country;
9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
9 Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the (g)Negev and in the lowland.
9 Afterward, the men of Judah marched down to fight against the Canaanites who were living in the hill country, the Negev, and the Judean foothills.(b)
9 Later, the army of Judah left Jerusalem to attack the Canaanites who lived in the hill country, the Negev, and the Shephelah.
10 and Judah goeth unto the Canaanite who is dwelling in Hebron (and the name of Hebron formerly is Kirjath-Arba), and they smite Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
10 (G)So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
10 Judah also marched against the Canaanites who were living in Hebron(I) (Hebron was formerly named Kiriath-arba(J)). They struck down Sheshai, Ahiman, and Talmai.(K)
10 They attacked the Canaanites who inhabited Hebron (formerly known as Kiriath-arba) and fought Sheshai, Ahiman, and Talmai.
Othniel Conquers The City Of Debir
11 And he goeth thence unto the inhabitants of Debir (and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher),
11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
11 Then (H)from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher).
11 From there they marched against the residents of Debir(L) (Debir was formerly named Kiriath-sepher).
11 The army of Judah then proceeded to attack the inhabitants of Debir, which used to be known as Kiriath-sepher.
12 and Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sepher -- and hath captured it -- then I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
12 And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife.”
12 Caleb(M) said, “Whoever strikes down and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah(N) to him as a wife.”
12 Caleb announced, "I'll give my daughter Achsah in marriage to whomever leads the attack against Kiriath-sepher and captures it."
13 And Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
13 (I)Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife.
13 So Othniel(O) son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.
13 Othniel, Caleb's nephew through his younger brother Kenaz, captured the city, so Caleb awarded him his daughter Achsah in marriage.
14 And it cometh to pass in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father the field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What -- to thee?'
14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
14 Then (J)it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from (h)her donkey, and Caleb said to her, “What (i)do you want?”
14 When she arrived, she persuaded Othniel(c) to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her,(d) “What do you want?”
14 Later on, after she had arrived, she urged Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, "What do you want for yourself?"
15 And she saith to him, 'Give to me a blessing; when the south land thou hast given me -- then thou hast given to me springs of water; and Caleb giveth to her the upper springs and the lower springs.
15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
15 She said to him, “Give me a blessing, since you have given me the land of the (j)Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
15 She answered him, “Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev,(P) give me springs of water also.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.(e)(Q)
15 "I want this blessing from you," she replied. "Since you've given me land in the Negev, give me water springs, too." So Caleb gave her both the upper and lower springs.
The Victories Of The Tribes Of Judah And Benjamin
16 And the sons of the Kenite, father-in-law of Moses, have gone up out of the city of palms with the sons of Judah to the wilderness of Judah, which is in the south of Arad, and they go and dwell with the people.
16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
16 The (k)descendants of (K)the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the (L)city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of (M)Arad; and they went and lived with the people.
16 The descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law,(R) had gone up with the men of Judah from the City of Palms(f)(S) to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad.(T) They went to live among the people.
16 The descendants of the Kenites, the tribe from which Moses' father-in-law came, accompanied the descendants of Judah from the city of the palms to the Judean wilderness, which is in the desert area south of Arad, and lived with the people there.
17 And Judah goeth with Simeon his brother, and they smite the Canaanite inhabiting Zephath, and devote it; and one calleth the name of the city Hormah.
17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
17 Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called (N)Hormah.
17 Judah went with his brother Simeon, struck the Canaanites who were living in Zephath, and completely destroyed the town. So they named the town Hormah.(U)
17 The army of Judah accompanied the army of Simeon, Judah's brother, as they attacked the Canaanites who were living in Zephath, and they completely destroyed it. Then they renamed the city Hormah.
18 And Judah captureth Gaza and its border, and Askelon and its border, and Ekron and its border;
18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
18 And Judah took (O)Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory.
18 Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory.(g)
18 The army of Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory.
Israel Fails To Conquer The Land
19 and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
19 Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not (l)drive out the inhabitants of the valley because they had (P)iron chariots.
19 The Lord was with(V) Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out(W) the people who were living in the valley because those people had iron chariots.(h)(X)
19 The LORD was with the army of Judah, and they captured the hill country, but did not expel the inhabitants of the valley because they were equipped with iron chariots.
20 And they give to Caleb Hebron, as Moses hath spoken, and he dispossesseth thence the three sons of Anak.
20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
20 Then they gave Hebron to Caleb, (Q)as Moses had (m)promised; and he drove out from there (R)the three sons of Anak.
20 Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised.(Y) Then Caleb drove out the three sons of Anak(Z) who lived there.(i)
20 They gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised, and he drove out the three sons of Anak from there.
Benjamin's Failure
21 And the Jebusite, inhabiting Jerusalem, the sons of Benjamin have not dispossessed; and the Jebusite dwelleth with the sons of Benjamin, in Jerusalem, till this day.
21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
21 (S)But the sons of Benjamin did not drive out the (T)Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
21 At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.(AA)
21 However, the descendants of Benjamin did not expel the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the descendants of Benjamin in Jerusalem to this day.
Success Of The House Of Joseph
22 And the house of Joseph go up -- even they -- to Beth-El, and Jehovah is with them;
22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.
22 Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
22 Then the army of the tribe of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
The Tribes Of Ephraim And Manasseh Conquer Bethel
24 and the watchers see a man coming out from the city, and say to him, 'Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.'
24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
24 The spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Please show us the entrance to the city and (V)we will treat you kindly.”
24 The spies saw a man coming out of the town and said to him, “Please show us how to get into town, and we will treat you well.”(AD)
24 The scouts observed a man coming out of the city and they promised him, "Please show us the entrance to the city and we'll deal kindly with you."
25 And he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;
25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
25 So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, (W)but they let the man and all his family go free.
25 When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
25 So he showed them the entrance to the city, and they attacked the city with swords, but they let the man and his entire family escape.
26 and the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz -- it is its name unto this day.
26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
26 The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz (n)which is its name to this day.
26 Then the man went to the land of the Hittites, built a town, and named it Luz. That is its name to this day.
26 So the man traveled to the land of the Hittites and built a city that he named "Luz," and it is called by that name to this day.
Failure Of The Other Tribes
27 And Manasseh hath not occupied Beth-Shean and its towns, and Taanach and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Iblaim and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, and the Canaanite is desirous to dwell in that land;
27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.
27 (X)But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so (Y)the Canaanites persisted in living in that land.
27 At that time Manasseh failed to take possession of Beth-shean(j)(AE) and its villages,(k) or Taanach(AF) and its villages, or the residents of Dor(AG) and its villages, or the residents of Ibleam(l)(AH) and its villages, or the residents of Megiddo(AI) and its villages; the Canaanites refused to leave(m) this land.(AJ)
27 The army of the tribe of Manasseh did not conquer Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, the inhabitants of Dor and its villages, the inhabitants of Ibleam and its villages, and the inhabitants of Megiddo and its villages. Instead, the Canaanites continued to live in that land.
28 and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it.
28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
28 It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
28 When Israel became stronger, they made the Canaanites serve as forced labor but never drove them out completely.(AK)
28 When Israel had grown strong, they subjected the Canaanites to conscripted labor and never did expel them completely.
29 And Ephraim hath not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in its midst, in Gezer.
29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
29 (Z)Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them.
29 At that time Ephraim failed to drive out the Canaanites who were living in Gezer, so the Canaanites have lived among them in Gezer.(n)(AL)
29 The army of the tribe of Ephraim did not expel the Canaanites who were living in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them.
30 Zebulun hath not dispossessed the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol, and the Canaanite dwelleth in its midst, and they become tributary.
30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
30 Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of (o)Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
30 Zebulun failed to drive out the residents of Kitron or the residents of Nahalol,(AM) so the Canaanites lived among them and served as forced labor.
30 The army of the tribe of Zebulun did not expel the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol, so the Canaanites lived among them, but were subjected to conscripted labor.
31 Asher hath not dispossessed the inhabitants of Accho, and the inhabitants of Zidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob;
31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
31 Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
31 Asher failed to drive out the residents of Acco(o) or of Sidon, or Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
31 The army of the tribe of Asher did not expel the inhabitants of Acco nor the inhabitants of Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
32 and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them.
32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
32 So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
32 The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.
32 So the descendants of Asher lived among the Canaanites who continued to inhabit the land, because they did not expel them.
33 Naphtali hath not dispossessed the inhabitants of Beth-Shemesh, and the inhabitants of Beth-Anath, and he dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-Shemesh and of Beth-Anath have become tributary to them.
33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
33 Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
33 Naphtali did not drive out the residents of Beth-shemesh or the residents of Beth-anath. They lived among the Canaanites who were living in the land, but the residents of Beth-shemesh and Beth-anath served as their forced labor.
33 The army of the tribe of Naphtali did not expel the inhabitants of Beth-shemesh and the inhabitants of Beth-anath. Instead, they lived among the Canaanites who inhabited the land. However, the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath were subjected to conscripted labor.
34 And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley;
34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
34 Then the Amorites (p)forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley;
34 The Amorites(AN) forced the Danites into the hill country and did not allow them to go down into the valley.
34 Later on, the Amorites forced the descendants of Dan into the hill country and did not permit them to come into the valleys of the hills.
35 and the Amorite is desirous to dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they become tributary;
35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
35 yet the Amorites persisted in (q)living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the (r)power of the house of Joseph (s)grew strong, they became forced labor.
35 The Amorites refused to leave(p) Har-heres, Aijalon,(AO) and Shaalbim. When the house of Joseph got the upper hand,(q) the Amorites(r) were made to serve as forced labor.
35 Furthermore, the Amorites continued to inhabit Mount Heres in Aijalon and Shaalbim. Eventually, however, after the tribe of Joseph had become strong, the Amorites were subjected to conscripted labor.
36 and the border of the Amorite is from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
36 The territory of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim,(AP) that is from Sela(AQ) upward.
36 The Amorite border extended upward from the Akrabbim Ascent, that is, from Sela.