Jephthah Becomes Israel's Leader
1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
1 Now (A)Jephthah the Gileadite was a (a)valiant warrior, but he was the son of a harlot. And Gilead (b)was the father of Jephthah.
1 Jephthah(A) the Gileadite was a great warrior,(B) but he was the son of a prostitute, and Gilead was his father.
1 Now Jephthah the Gileadite was a valiant soldier, but he was also the son of a prostitute and Jephthah's father Gilead.
2 And Gilead's wife bore him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said to him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
2 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
2 Gilead’s wife bore him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You shall not have an inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.”
2 Gilead’s wife bore him sons, and when they grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You will have no inheritance in our father’s house, because you are the son of another woman.”
2 Gilead's wife bore two sons through him, but when his wife's sons grew up, they expelled Jephthah and declared to him, "You won't have an inheritance in this house, since you're the son of a different woman."
3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and they went out with him.
3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
3 So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of (B)Tob; and worthless fellows gathered themselves (c)about Jephthah, and they went out with him.
3 So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob.(C) Then some lawless men joined Jephthah and traveled with him.
3 So Jephthah escaped from his brothers and lived in the territory of Tob, where worthless men gathered themselves around him and went out on raiding parties with him.
5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob:
5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
5 When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
5 When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
5 When this happened, the elders of Gilead went to the territory of Tob to find Jephthah.
6 And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
6 and they said to Jephthah, “Come and be our chief that we may fight against the sons of Ammon.”
6 They said to him, “Come, be our commander, and let’s fight against the Ammonites.”
6 They told him, "Come and be our commander so we can fight the Ammonites!"
7 And Jephthah said to the elders of Gilead, Did ye not hate me, and expel me from my father's house; and why have ye come to me now when ye are in distress?
7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
7 Then Jephthah said to the elders of Gilead, “(D)Did you not hate me and drive me from my father’s house? So why have you come to me now when you are in trouble?”
7 Jephthah replied to the elders of Gilead, “Didn’t you hate me and drive me from my father’s house? Why then have you come to me now when you’re in trouble?”
7 But Jephthah replied to the elders of Gilead, "Weren't you the ones who hated me and drove me out of my father's house? And you come to me now that you're in trouble?"
8 And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
8 The elders of Gilead said to Jephthah, “For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight with the sons of Ammon and (E)become head over all the inhabitants of Gilead.”
8 They answered Jephthah, “Since that’s true, we now turn to you. Come with us, fight the Ammonites, and you will become leader of all the inhabitants of Gilead.”
8 So the elders of Gilead told Jephthah, "Well, we're coming back to you now so you can accompany us, fight the Ammonites, and become the head of all the inhabitants of Gilead."
9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
9 So Jephthah said to the elders of Gilead, “If you take me back to fight against the sons of Ammon and the Lord gives them up (d)to me, will I become your head?”
9 So Jephthah said to them, “If you are bringing me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me, I will be your leader.”
9 Then Jephthah asked the elders of Gilead, "If you all send me to fight against the Ammonites and the LORD hands them over right in front of me, will I really become your head?"
10 And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words.
10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
10 The elders of Gilead said to Jephthah, “(F)The Lord is (e)witness between us; surely we will do (f)as you have said.”
10 The elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is our witness if we don’t do as you say.”
10 The elders of Gilead responded to Jephthah, "May the Lord serve as a witness that we're making this agreement between ourselves to do as we've said."
11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord at (G)Mizpah.
11 So Jephthah went with the elders of Gilead. The people put him over themselves as leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the Lord at Mizpah.
11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people appointed him head and military commander over them. Jephthah uttered everything he had to say with the solemnity of an oath in the LORD's presence at Mizpah.
Jephthah Rejects Ammonite Claims
12 And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land?
12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
12 Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?”
12 Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What do you have against me that you have come to fight against me in my land?”
12 Afterwards, Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites to ask him, "What's your dispute between us that prompted you to come and attack my land?"
13 And the king of the children of Ammon answered to the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came out of Egypt, from Arnon even to Jabbok, and to Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
13 The king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, “Because Israel (H)took away my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the (I)Jabbok and the Jordan; therefore, return them peaceably now.”
13 The king of the Ammonites said to Jephthah’s messengers, “When Israel came from Egypt, they seized my land from the Arnon to the Jabbok(D) and the Jordan. Now restore it peaceably.”
13 The king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, "We're here because Israel took away my land from the Arnon River as far as the Jabbok River and as far as the Jordan River when they came up from Egypt! So restore it as a gesture of good will."
14 And Jephthah sent messengers again to the king of the children of Ammon:
14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
14 But Jephthah sent messengers again to the king of the sons of Ammon,
14 Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites
14 But Jephthah sent additional messengers again to the king of the Ammonites
15 And said to him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
15 and they said to him, “Thus says Jephthah, ‘Israel did not take away the land of Moab nor the land of the sons of Ammon.
15 to tell him, “This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites.
15 and they informed him, "This is Jephthah's response:
16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
16 For when they came up from Egypt, and Israel (J)went through the wilderness to the (g)Red Sea and (K)came to Kadesh,
16 But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
16 "Israel didn't seize the land of Moab nor the land of the Ammonites. Here's what happened: When Israel came up from Egypt, passed through the desert to the Red Sea, and arrived at Kadesh,
17 Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken to it. And in like manner they sent to the king of Moab; but he would not consent. And Israel abode in Kadesh.
17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
17 then Israel (L)sent messengers to the king of Edom, saying, “Please let us pass through your land,” but the king of Edom would not listen. (M)And they also sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
17 Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.
17 Israel sent a delegation to the king of Edom and asked him, "Please let us pass through your territory."
18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
18 Then they went through the wilderness and (N)around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they (O)did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
18 “Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
18 "But the king of Edom wouldn't listen. So they also sent word to the king of Moab, but he wouldn't consent, either. So Israel stayed at Kadesh. Then they went through the desert, circumventing the territory belonging to Edom and Moab. They encamped on the other side of the Arnon River, but never entered the territory of Moab because the Arnon River is the border of Moab.
19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land to my place.
19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
19 And Israel sent (P)messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.”
19 “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon.(E) Israel said to him, ‘Please let us travel through your land to our country,’
19 "Then Israel sent a delegation to Sihon, king of the Amorites and king of Heshbon. Israel requested of him, "Please let us pass through your territory to our place."
20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon collected all his people, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz and fought with Israel.
20 but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his people, camped at Jahaz, and fought with Israel.
20 But Sihon didn't trust Israel to pass through his territory, so he assembled his entire army, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
21 The Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they (h)(Q)defeated them; so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
21 Then the Lord God of Israel handed over Sihon and all his people to Israel, and they defeated them. So Israel took possession(F) of the entire land of the Amorites who lived in that country.
21 The LORD God of Israel handed Sihon and his entire army into the control of Israel, and defeated them. As a result, Israel took control over the entire land of the Amorites, who were living in that country.
22 And they possessed all the borders of the Amorites, from Arnon even to Jabbok, and from the wilderness even to Jordan.
22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
22 (R)So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness as far as the Jordan.
22 They took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
22 They took possession of the entire territory of the Amorites from the Arnon River as far as the Jabbok River and from the desert as far as the Jordan River.
23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
23 Since now the Lord, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?
23 “The Lord God of Israel has now driven out the Amorites before His people Israel, and will you now force us out?
23 "Now then, since the LORD God of Israel expelled the Amorites right in front of his people Israel, are you going to control their territory?
24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
24 Do you not possess what (S)Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has driven out before us, we will possess it.
24 Isn’t it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the Lord our God drives out before us?
24 Don't you control what your god Chemosh gives you? In the same way, we'll take control of whomever the LORD our God has driven out in front of us.
25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
25 Now are you any better than (T)Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive with Israel, or did he ever fight against them?
25 Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
25 Also ask yourselves: do you have a better case than Zippor's son Balak, king of Moab? Did he ever have a quarrel with Israel or ever win a fight against them?
26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the borders of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
26 (U)While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them within that time?
26 While Israel lived 300 years in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, why didn’t you take them back at that time?
26 When Israel was living in Heshbon and its surrounding villages, in Aroer and its surrounding villages, and in all the cities that line the banks of the Arnon River these past three hundred years, why didn't you retake them during that time?
27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
27 I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; (V)may the Lord, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’”
27 I have not sinned against you, but you have wronged me by fighting against me. Let the Lord who is the Judge(G) decide today between the Israelites and the Ammonites.”
27 I haven't sinned against you, but you are acting wrongly against me by declaring war on me. May the LORD, the Judge, sit in judgment today between the Israelis and the Ammonites.'"
28 But, the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthah which he sent him.
28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
28 But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah’s message that he sent him.
28 But the king of the Ammonites wouldn't heed the message that Jephthah had sent to him.
Jephthah Makes A Vow
29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over to the children of Ammon.
29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
29 Now (W)the Spirit of the Lord came upon Jephthah, so that he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon.
29 The Spirit of the Lord came on Jephthah, who traveled through Gilead and Manasseh, and then through Mizpah of Gilead. He crossed over to the Ammonites from Mizpah of Gilead.
29 The Spirit of the LORD came on Jephthah, so he swept through Gilead and the territory of Manasseh, then swept through Mizpah in Gilead, and from Mizpah in Gilead he proceeded toward where the Ammonites were encamped.
30 And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into my hands,
30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
30 Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,
30 Jephthah made this solemn vow to the LORD: "If you truly give the Ammonites into my control,
31 Then it shall be, that whatever cometh out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it for a burnt-offering.
31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering.
31 then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be the Lord’s, and I will offer it up as a burnt offering.”
31 whatever comes out of the doors of my house to greet me when I return in peace from the Ammonites will belong to the Lord, and I will offer it as a burnt offering.”(I)
31 then if I return from the Ammonites without incident, whatever comes out the doors of my house to meet me will become the LORD's, and I will offer it up as a burnt offering."
32 So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
32 So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the Lord gave them into his hand.
32 Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the Lord handed them over(J) to him.
32 Then Jephthah crossed over to the Ammonites and attacked them. The LORD gave them into his control.
33 And he smote them from Aroer even till thou comest to Minnith, even twenty cities, and to the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
33 He struck them with a very great slaughter from Aroer (j)to the entrance of (X)Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel.
33 He defeated 20 of their cities with a great slaughter from Aroer all the way to the entrance of Minnith and to Abel-keramim. So the Ammonites were subdued(K) before the Israelites.
33 He attacked them from Aroer to the entrance of Minnith twenty cities in all even as far as Abel-keramim. As a result, the Ammonites were subdued right in front of the Israelis.
Jephthah's Daughter
34 And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
34 When Jephthah came to his house at (Y)Mizpah, behold, his daughter was coming out to meet him (Z)with tambourines and with dancing. Now she was his one and only child; besides her he had no son or daughter.
34 When Jephthah went to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing!(L) She was his only child; he had no other son or daughter besides her.
34 When Jephthah arrived at his home in Mizpah surprise! it was his daughter who came out to meet him, playing tambourines and dancing. She was his one and only child. Except for her, he had no other son or daughter.
35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth to the LORD, and I cannot go back.
35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
35 When he saw her, he tore his clothes and said, “Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me; for I have (k)given my word to the Lord, and (AA)I cannot take it back.”
35 When he saw her, he tore his clothes and said, “No! Not my daughter! You have devastated me! You have brought great misery on me.(a) I have given my word to the Lord and cannot take it back.”
35 When he saw her, he ripped his clothes and cried out, "Oh no! My daughter! You have terribly burdened me! You've joined those who are causing me trouble, because I've given my word to the LORD, and I cannot go back on it.
36 And she said to him, My father, if thou hast opened thy mouth to the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thy enemies, even of the children of Ammon.
36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.
36 So she said to him, “My father, you have (l)given your word to the Lord; (AB)do to me (m)as you have said, since the Lord has avenged you of your enemies, the sons of Ammon.”
36 Then she said to him, “My father, you have given your word to the Lord. Do to me as you have said, for the Lord brought vengeance on your enemies, the Ammonites.”
36 She told him, "My father, you have given your word to the LORD. Do to me according to what has come out of your own mouth, considering that the LORD has paid back your enemies, the Ammonites."
37 And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
37 She said to her father, “Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may (n)go to the mountains and weep because of (AC)my virginity, I and my companions.”
37 She also said to her father, “Let me do this one thing: Let me wander two months through the mountains with my friends and mourn my virginity.”
37 Then she continued talking with her father, "Do this for me: leave me alone by myself for two months. I'll go up to the mountains and cry there because I'll never marry. My friends and I will go."
38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
38 Then he said, “Go.” So he sent her away for two months; and she left with her companions, and wept on the mountains because of her virginity.
38 “Go,” he said. And he sent her away two months. So she left with her friends and mourned her virginity as she wandered through the mountains.
38 So he said, "Go!" He sent her away for two months. She left with her friends and cried there on the mountains because she would never marry.
39 And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
39 At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the vow which he had made; and she (o)had no relations with a man. Thus it became a custom in Israel,
39 At the end of two months, she returned to her father, and he kept the vow he had made about her. And she had never been intimate with a man. Now it became a custom in Israel
39 Later, after the two months were concluded, she returned to her father, and he fulfilled what he had solemnly vowed and she never married. That's how the custom arose in Israel
40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
40 that the daughters of Israel went yearly to (p)commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
40 that four days each year the young women of Israel would commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
40 that for four days out of every year the Israeli women would go to mourn the daughter of Jephthah the Gileadite in commemoration.