Jesus Brought Before Pilate

1 And all the multitude of them rising up, lead Him to Pilate.

1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

1 Then the whole body of them got up and (A)brought Him before Pilate.

1 Then(A) their whole assembly rose up and brought Him before Pilate.

1 Then the whole crowd got up and took him to Pilate.

2 And they began to accuse Him, saying, We found Him perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that He is Christ, a King.

2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

2 (B)And they began to accuse Him, saying, “We found this man (C)misleading our nation and (D)forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is (a)Christ, a King.”

2 They began to accuse Him, saying, “We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes(B) to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King.”

2 They began to accuse him, "We found this man corrupting our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that he is the Messiah, a king."

3 And Pilate asked Him, saying, Art thou the King of the Jews? And responding to him, He said, Thou sayest it.

3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

3 So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, (E)It is as you say.”

3 So Pilate asked Him,(C) “Are You the King of the Jews?”(D)He answered him, “You have said it.”(a)

3 Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so."

4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing criminal in this man.

4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “(F)I find no guilt in this man.”

4 Pilate then told the chief priests and the crowds, “I find no grounds(E) for charging this man.”

4 Then Pilate told the high priests and crowds, "I do not find anything chargeable in this man."

Pilate Sends Jesus To Herod

5 And they became stronger and stronger, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee unto this place.

5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

5 But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, (G)starting from Galilee even as far as this place.”

5 But they kept insisting, “He stirs up the people,(F) teaching throughout all Judea, from Galilee(G) where He started even to here.”

5 But they kept insisting, "He is stirring up the people with what he teaches all over Judea, from where he started in Galilee to this place."

Jesus Brought Before Herod

6 And Pilate hearing, asked if He is a Galilean man.

6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

6 When Pilate(H) heard this,(b) he asked if the man was a Galilean.

6 When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

7 And learning that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him up to Herod, being himself in Jerusalem in those days.

7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

7 And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to (H)Herod, who himself also was in Jerusalem (b)at that time.

7 Finding that He was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod,(I) who was also in Jerusalem during those days.

7 When he learned with certainty that Jesus came from Herod's jurisdiction, he sent him off to Herod, who was in Jerusalem at that time.

8 And Herod seeing Jesus, rejoiced exceedingly: for from a long time, wishing to see Him, because He was hearing about Him; and he was hoping to see some miracle wrought by Him.

8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for (I)he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some (c)sign performed by Him.

8 Herod was very glad to see Jesus; for a long time he had wanted to see Him because he had heard about Him and was hoping to see some miracle(c) performed by Him.

8 Now Herod was very glad to see Jesus, because he had been wanting to see him for a long time on account of what he had heard about him. He was also hoping to see some sign done by him.

9 And he asked Him with many words; and He responded to him nothing.

9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

9 And he questioned Him (d)at some length; but (J)He answered him nothing.

9 So he kept asking Him questions, but Jesus did not answer him.(J)

9 So he continued to question him for a long time, but Jesus gave him no answer at all.

10 But the high priest and scribes stood by, accusing Him vehemently.

10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

10 The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing Him.

10 Meanwhile, the high priests and the scribes stood nearby and continued to accuse him vehemently.

11 But Herod along with his soldiers having indeed treated Him with contempt, and mocked Him, putting on Him a scarlet robe, sent Him back to Pilate.

11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, (K)dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.

11 Then Herod, with his soldiers, treated Him with contempt, mocked(K) Him, dressed Him in a brilliant robe,(L) and sent Him back to Pilate.

11 Even Herod and his soldiers treated him with contempt and made fun of him. He put a magnificent robe on Jesus and sent him back to Pilate.

12 And both Herod and Pilate on that day became friends with one another: for they were hitherto in enmity either to other.

12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

12 Now (L)Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.

12 That very day Herod and Pilate became friends.(d)(M) Previously, they had been hostile toward each other.

12 So Herod and Pilate became friends with each other that very day. Before this they had been enemies.

Pilate Releases Barabbas

13 Pilate having called together the chief priests and the rulers and the people,

13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

13 Pilate summoned the chief priests and the (M)rulers and the people,

13 Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,(N)

13 Then Pilate called the high priests, the other leaders, and the people together

14 said to them, You have brought to me this man, as revolutionizing the people: and behold, I, judging Him before you, found nothing in this man criminal of those things which you accuse against Him.

14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

14 and said to them, “You brought this man to me as one who (N)incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I (O)have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

14 and said to them, “You have brought me this man as one who subverts the people.(O) But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds(P) to charge this man with those things you accuse Him of.

14 and told them, "You brought this man to me as one who turns the people against the government. And here in your presence I have examined him and have found him "Not Guilty' of the charges you make against him.

15 But Herod did not: for he sent Him back to us; and behold, nothing worthy of death has been done by Him.

15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

15 No, nor has (P)Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.

15 Neither has Herod, because he sent Him back to us. Clearly, He has done nothing to deserve death.

15 Neither does Herod, because he sent him back to us! Indeed, this man has done nothing to deserve death.

16 Therefore having scourged Him, I will release Him.

16 I will therefore chastise him, and release him.

16 Therefore I will (Q)punish Him and release Him.”

16 Therefore, I will have Him whipped(e)(Q) and then release Him.”

16 So I will punish him and let him go."

17 OMITTED TEXT

17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

17 [(e)Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

17 [For according to the festival he had to release someone to them.](f)(R)

17 Now he was obligated to release someone for them at the festival.

18 And they unanimously cried out, saying, Take Him away, and release unto us Barabbas:

18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

18 But they cried out all together, saying, “(R)Away with this man, and release for us Barabbas!”

18 Then(S) they all cried out together, “Take this man away!(T) Release Barabbas to us!”

18 But they all shouted out together, "Away with this man! Release Barabbas for us!"

19 who had been cast into prison on account of certain sedition made in the city, and murder.

19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

19 (He had been thrown into prison for a rebellion that had taken place in the city, and for murder.)

19 (This man had been put in prison for murder and for a revolt that had taken place in the city.)

20 Then Pilate again called to them, wishing to release Jesus.

20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

20 Pilate, wanting to release Jesus,(U) addressed them again,

20 But Pilate wanted to let Jesus go, so he appealed to them again,

21 And they continued to shout aloud, saying, Crucify Him, crucify Him.

21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

21 but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!”

21 but they kept shouting, “Crucify! Crucify Him!”

21 but they continued to shout, "Crucify him! Crucify him!"

22 And he spoke to them the third time, For what evil hath He done? I found nothing in Him worthy of death: therefore having scourged Him, I will release Him.

22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

22 And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will (S)punish Him and release Him.”

22 A third time he said to them, “Why? What has this man done wrong?(V) I have found in Him no grounds(W) for the death penalty. Therefore, I will have Him whipped and then release Him.”

22 Then he spoke to them a third time: "What has he done wrong? I have found nothing in him worthy of death. So I will punish him and let him go."

23 And they continued to lay on with great voices, demanding that He should be crucified: and the voices of them and the high priests continued to grow stronger.

23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.

23 But they kept up the pressure, demanding with loud voices that He be crucified. And their voices(g) won out.

23 But they kept pressing him with loud shouts, demanding that Jesus be crucified, and their shouts began to prevail.

24 And Pilate decided that their request should be granted.

24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.

24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

24 So(X) Pilate decided to grant their demand(Y)

24 Then Pilate pronounced his sentence that their demand should be carried out.

25 And released him who on account of sedition and murder had been cast into prison, and delivered up Jesus according to their wish.

25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

25 and released the one they were asking for, who had been thrown into prison for rebellion and murder. But he handed Jesus over to their will.(Z)

25 So he released the man who had been put in prison for revolt and murder the man whose release they continued to demand but he let them have their way with Jesus.

Jesus Is Crucified

26 And when they were leading Him away, taking a certain Simon, a Cyrenean, coming from the country, they placed the cross on him, to carry it after Jesus.

26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

26 (T)When they led Him away, they seized a man, Simon of (U)Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

26 As(AA) they led Him away, they seized Simon, a Cyrenian,(AB) who was coming in from the country, and laid the cross(AC) on him to carry behind Jesus.

26 As they led Jesus away, they grabbed Simon, a man from Cyrene, as he was coming in from the country, and they put the cross on him and made him carry it behind Jesus.

27 And a great multitude of people followed Him, and of women who were both weeping and bewailing Him.

27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were (f)(V)mourning and lamenting Him.

27 A large crowd of people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.(AD)

27 A large crowd of people followed him, including some women who kept mourning and wailing for him.

28 And Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and your children.

28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

28 But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

28 But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem,(AE) do not weep for Me, but weep for yourselves and your children.

28 But Jesus turned to them and said, "Women of Jerusalem, stop crying for me. Instead, cry for yourselves and for your children,

29 Because behold, the days are coming, in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that did not bring forth, and the breasts that did not nurse.

29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

29 For behold, the days are coming when they will say, ‘(W)Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

29 Look, the days are coming(AF) when they will say, ‘The women without children, the wombs that never bore and the breasts that never nursed, are fortunate!’(AG)

29 because the time is surely coming when people will say, "How blessed are the women who couldn't bear children and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

30 Then they will begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Hide us.

30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

30 Then they will begin to (X)say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’

30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’(AH)(h)

30 Then people will begin to say to the mountains, "Fall on us!', and to the hills, "Cover us up!'

31 Because if they do these things in the green tree, what may be done in the dry?

31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

31 For if they do these things (g)when the tree is green, what will happen (h)when it is dry?”

31 For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”(AI)

31 And if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

32 And two malefactors were also led away with Him, to be executed.

32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

32 (Y)Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

32 Two others—criminals(AJ)—were also led away to be executed with Him.

32 Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus.

33 And when they came to the place called Calvary.There they crucified Him, and the malefactors, one on the right and one on the left.

33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

33 (Z)When they came to the place called (i)The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.

33 When(AK) they arrived at the place called The Skull, they crucified Him there, along with the criminals, one on the right and one on the left.

33 When they reached the place called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on his right and one on his left.

34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing His garments, they were casting the lots.

34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

34 (j)But Jesus was saying, (AA)Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” (AB)And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

34 [Then Jesus said, “Father,(AL) forgive(AM) them, because they do not know what they are doing.”(AN)](i) And they divided His clothes and cast lots.(AO)

34 Jesus kept saying, "Father, forgive them, because they don't know what they're doing." Then they divided his clothes among them by throwing dice.

35 The people stood looking: and the rulers were even mocking with themselves, saying, He saved others; let Him save Himself, if He is the Christ, the elect of God.

35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

35 And the people stood by, looking on. And even the (AC)rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; (AD)let Him save Himself if this is the (k)Christ of God, His Chosen One.”

35 The(AP) people stood watching, and even the leaders kept scoffing:(AQ) “He saved others; let Him save Himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”(AR)

35 Meanwhile, the people stood looking on. The leaders were mocking him by saying, "He saved others. Let him save himself, if he is the Messiah of God, the chosen one!"

36 And the soldiers were also mocking, coming and bringing the vinegar to Him,

36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, (AE)offering Him sour wine,

36 The soldiers also mocked Him. They came offering Him sour wine(AS)

36 The soldiers also made fun of Jesus by coming up and offering him sour wine,

37 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.

37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

37 and saying, “(AF)If You are the King of the Jews, save Yourself!”

37 and said, “If You are the King of the Jews,(AT) save Yourself!”

37 saying, "If you are the king of the Jews, save yourself!"

38 And the superscription was also over Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

38 Now there was also an inscription above Him, “(AG)THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

38 An inscription was above Him:(j) THIS ISTHE KING OF THE JEWS.

38 There was also an inscription over him written in Greek, Latin, and Hebrew: "This is the King of the Jews."

Criminals Talk To Jesus

39 And one of the malefactors having been hung up, continued to blaspheme Him, saying, If thou art the Christ, save thyself and us.

39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

39 (AH)One of the criminals who were hanged there was (l)hurling abuse at Him, saying, “Are You not the (m)Christ? (AI)Save Yourself and us!”

39 Then(AU) one of the criminals hanging there began to yell insults at(k) Him: “Aren’t You the Messiah? Save Yourself and us!”

39 Now one of the criminals hanging there kept insulting him, "You are the Messiah, aren't you? Save yourself"and us!"

40 But the other one responding, rebuked him saying, Do you not fear God, because you are in the same condemnation?

40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

40 But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

40 But the other answered, rebuking him: “Don’t you even fear God,(AV) since you are undergoing the same punishment?

40 But the other criminal rebuked him, "Aren't you afraid of God, since you are suffering the same penalty?

41 and we indeed justly; for we are receiving the deservings of the things we did: but this one has done nothing amiss.

41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving (n)what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong.”

41 We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”(AW)

41 We have been condemned justly, because we are getting what we deserve for what we have done, but this man has done nothing wrong."

42 And he said to Jesus, Lord, remember me when thou mayest come in thy kingdom.

42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

42 And he was saying, “Jesus, remember me when You come (o)in Your kingdom!”

42 Then he said, “Jesus, remember me(l)(AX) when You come into Your kingdom!”(AY)

42 Then he went on to plead, "Jesus, remember me when you come into your kingdom!"

43 And Jesus said to him, Truly I say unto thee, This day shalt thou be with me in Paradise.

43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

43 And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in (AJ)Paradise.”

43 And He said to him, “I assure you: Today you will be with Me in paradise.”(AZ)

43 Jesus told him, "I tell you with certainty, today you will be with me in Paradise."

Jesus Dies On The Cross

44 And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.

44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

44 (AK)It was now about (p)(AL)the sixth hour, and darkness (q)fell over the whole land until (r)the ninth hour,

44 It(BA) was now about noon,(m) and darkness came over the whole land(n) until three,(o)

44 It was already about noon, and the whole land became dark until three in the afternoon

45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the middle.

45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

45 (s)because the sun was obscured; and (AM)the veil of the temple was torn (t)in two.

45 because the sun’s light failed.(p) The curtain(BB) of the sanctuary was split down the middle.

45 because the sun had stopped shining, and the curtain in the sanctuary was torn in two.

46 And calling with a loud voice, Jesus said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, He expired.

46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

46 And Jesus, (AN)crying out with a loud voice, said, “Father, (AO)into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last.

46 And Jesus called out with a loud voice, “Father, into Your hands I entrust My spirit.(BC)(q) Saying this, He breathed His last.

46 Then Jesus cried out with a loud voice and said, "Father, into your hands I entrust my spirit." After he said this, he breathed his last.

47 And the centurion seeing that which took place, glorified God, saying, Surely this was a righteous man.

47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

47 (AP)Now when the centurion saw what had happened, he began (AQ)praising God, saying, “Certainly this man was (u)innocent.”

47 When the centurion saw what happened, he began to glorify(BD) God, saying, “This man really was righteous!”

47 When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "This man certainly was righteous!"

48 And all the multitudes being present at that scene, seeing those things which took place, were going away beating their breasts.

48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, (v)(AR)beating their breasts.

48 All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.(r)(BE)

48 When all the crowds who had come together for this spectacle saw what had taken place, they beat their chests and left.

49 And all His acquaintances stood a great way off and the women who having followed along with Him from Galilee, seeing these things.

49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

49 (AS)And all His acquaintances and (AT)the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

49 But(BF) all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance,(BG) watching these things.

49 But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, were standing at a distance watching these things.

Jesus Is Buried

50 And behold, there was a man by name Joseph, being a councilor, a good and righteous man,

50 And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:

50 (AU)And a man named Joseph, who was a (AV)member of the Council, a good and righteous man

50 There(BH) was a good and righteous man named Joseph, a member of the Sanhedrin,

50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and righteous man

51 (for he was not consenting unto their counsel and deed), from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was looking for the kingdom of God.

51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was (AW)waiting for the kingdom of God;

51 who had not agreed with their plan(BI) and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.(BJ)

51 he had not voted for their plan and action from the Jewish town of Arimathea; and he was waiting for the kingdom of God.

52 He having come to Pilate, begged the body of Jesus.

52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

52 He approached Pilate and asked for Jesus’ body.

52 He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

53 And having taken it down, he wrapped it in linen, and placed it in a hewn sepulcher, where no one ever was laid.

53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

53 Taking it down, he wrapped it in fine linen and placed it in a tomb cut into the rock, where no one had ever been placed.(s)(BK)

53 Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and laid it in a tomb cut in the rock, in which no one had yet been laid.

54 And it was Preparation day, and the Sabbath was drawing nigh.

54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

54 It was (AX)the (w)preparation day, and the Sabbath was about to (x)begin.

54 It was preparation day, and the Sabbath was about to begin.(t)

54 It was the Preparation Day, and the Sabbath was just beginning.

55 And the women, who had come along with him out of Galilee, having followed down, saw the sepulcher, and where His body was placed.

55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

55 Now (AY)the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

55 The women(BL) who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.

55 So the women who had come with Jesus from Galilee, following close behind, saw the tomb and how his body was laid.

56 And having returned, they prepared aromatics and myrrh: and they kept the Sabbath according to the commandment.

56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

56 Then they returned and (AZ)prepared spices and perfumes.And (BA)on the Sabbath they rested according to the commandment.

56 Then they returned and prepared spices and perfumes.(BM) And they rested on the Sabbath according to the commandment.(BN)

56 Then they went back and prepared spices and perfumes, and on the Sabbath they rested according to the commandment.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org