2 If you do (A)not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name,” says the Lord of hosts, “then I will send the (B)curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have (C)cursed them already, because you are not taking it to heart.
2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
2 If you don’t listen, and if you don’t take it to heart(B) to honor My name,” says Yahweh of Hosts, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings.(C) In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
2 "If you don't listen, and if you don't choose to give honor to my name," says the LORD of the Heavenly Armies, "then I'll curse both you and your blessings. I've even cursed them already, because none of you are taking it to heart.
2 If you will not hear and if you will not lay it to heart to give glory to My name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have already turned them to curses because you do not lay it to heart.
3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
3 Look! I'm rebuking your descendants because of you, and I'll spread waste on your faces, the waste of your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
3 Behold, I will rebuke your seed [grain -- "which will prevent due harvest], and I will spread the dung from the festival offerings upon your faces, and you shall be taken away with it.
4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
4 "You will know that I sent this commandment to you in order to continue my covenant with Levi," says the LORD of the Heavenly Armies.
4 And you shall know, recognize, and understand that I have sent this [new] decree to you priests, to be My [new] covenant with Levi [the priestly tribe], says the Lord of hosts.
5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
5 "My covenant with him was for life and peace, and I gave the commandments to him so he would fear me. He did fear me as he stood in my presence.
5 My covenant [on My part with Levi] was to give him life and peace, because [on his part] of the [reverent and worshipful] fear with which [the priests] would revere Me and stand in awe of My name.
6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
6 True teachings were in his mouth, and falsehood was not found on his lips. He walked with me peacefully and righteously, and he turned many from sin.
6 The law of truth was in [Levi's] mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness and turned many away from iniquity.
7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he's the messenger of the LORD of the Heavenly Armies.
7 For the priest's lips should guard and keep pure the knowledge [of My law], and the people should seek (inquire for and require) instruction at his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts.
8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
8 "But you priests turned aside from the way, and by your teaching you caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi," says the LORD of the Heavenly Armies.
8 But you have turned aside out of the way; you have caused many to stumble by your instruction [in the law]; you have corrupted the covenant of Levi [with Me], says the Lord of hosts.
9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
9 "So I also made you despised, humiliating you before all of the people, because you aren't following my ways and are showing partiality when you teach."
9 Therefore have I also made you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept My ways but have shown favoritism to persons in your administration of the law [of God].
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
10 Do we not have one father? Has not one God created us? Why does each of us act deceitfully, each man against his own brother, to profane the covenant of our ancestors?
10 Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then do we deal faithlessly and treacherously each against his brother, profaning the covenant of [God with] our fathers?
11 Judah has dealt (Y)treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has (Z)profaned the sanctuary of the Lord (p)which He loves and has married the daughter of a foreign god.
11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
11 Judah has acted treacherously, and a detestable(U) thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned(V) the Lord’s sanctuary,(c)(W) which He loves,(X) and has married the daughter of a foreign god.(d)(Y)
11 Judah has become unfaithful, and a detestable thing was committed in Israel and Jerusalem. Indeed, Judah profaned the Holy Place of the LORD, which he loves, and married a daughter of a foreign god.
11 Judah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah [that is, Jewish men] has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god [having divorced his Jewish wife].
12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
12 May the LORD exclude from the community of Jacob any man who does this, whoever he may be, even though he brings offerings to the LORD of the Heavenly Armies.
12 The Lord will cast out of the tents of Jacob to the last man those who do this [evil thing], the master and the servant [or the pupil] alike, even him who brings an offering to the Lord of hosts.
13 “This is (r)another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and with groaning, because He (AC)no longer regards the (s)offering or accepts it with favor from your hand.
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
13 "This is another thing you do: you flood the altar of the LORD with tears, weeping and wailing because he no longer pays attention to your offering nor takes pleasure in it from your hand.
13 And this you do with double guilt; you cover the altar of the Lord with tears [shed by your unoffending wives, divorced by you that you might take heathen wives], and with [your own] weeping and crying out because the Lord does not regard your offering any more or accept it with favor at your hand.
14 Yet you say, ‘For what reason?’ Because the Lord has been a witness between you and the (AD)wife of your youth, against whom you have dealt (AE)treacherously, though she is your companion and your wife by covenant.
14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
14 Yet you ask, “For what reason?” Because the Lord has been a witness(AD) between you and the wife of your youth.(AE) You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner(AF) and your wife by covenant.(AG)
14 Yet you ask, "For what reason?' Because the LORD acts as a witness between you and the wife of your youth, because you were unfaithful to her, your partner, the wife of your covenant.
14 Yet you ask, Why does He reject it? Because the Lord was witness [to the covenant made at your marriage] between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously and to whom you were faithless. Yet she is your companion and the wife of your covenant [made by your marriage vows].
15 (t)But not one has (AF)done so who has a remnant of the Spirit. And (u)what did that one do while he was seeking a (AG)godly (v)offspring? Take heed then to your spirit, and let no one deal (AH)treacherously against the wife of your youth.
15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
15 Didn’t the one God make us with a remnant of His life-breath? And what does the One seek?(g) A godly offspring. So watch yourselves carefully,(h)(AH) and do not act treacherously against the wife of your youth.
15 Did he not make them one? And the vestige of the spirit remains in him. And why did he make them one? He was seeking godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and don't be unfaithful to the wife of your youth.
15 And did not God make [you and your wife] one [flesh]? Did not One make you and preserve your spirit alive? And why [did God make you two] one? Because He sought a godly offspring [from your union]. Therefore take heed to yourselves, and let no one deal treacherously and be faithless to the wife of his youth.
16 For (w)I hate (x)(AI)divorce,” says the Lord, the God of Israel, “and (y)him who covers his garment with (z)(AJ)wrong,” says the Lord of hosts. “So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.”
16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
16 “If he hates(AI) and divorces his wife,(AJ)” says the Lord God of Israel, “he(i) covers his garment with injustice,”(AK) says the Lord of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully,(j) and do not act treacherously.
16 "Indeed, the LORD God of Israel says that he hates divorce, along with the one who conceals his violence by outward appearances," says the LORD of the Heavenly Armies. "So guard yourselves carefully, and don't be unfaithful."
16 For the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce and marital separation and him who covers his garment [his wife] with violence. Therefore keep a watch upon your spirit [that it may be controlled by My Spirit], that you deal not treacherously and faithlessly [with your marriage mate].
17 You have (AK)wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “(AL)Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He (AM)delights in them,” or, “(AN)Where is the God of (AO)justice?”
17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
17 You have wearied the Lord(AL) with your words.Yet you ask, “How have we wearied Him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and He is pleased with them,”(AM) or “Where is the God of justice?”(AN)
17 "You have wearied the LORD with your words. You ask, "How have we wearied you?' By your saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD and he's pleased with them,' or "Where is the God of justice?'"
17 You have wearied the Lord with your words. Yet you say, In what way have we wearied Him? [You do it when by your actions] you say, Everyone who does evil is good in the sight of the Lord and He delights in them. Or [by asking], Where is the God of justice?
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org