Wilderness Travels Reviewed

1 These are journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under (A)the (a)leadership of Moses and Aaron.

1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

1 These were the stages of the Israelites’ journey when they went out of the land of Egypt by their military divisions under the leadership of Moses and Aaron.

1 Here's the travel itinerary for the Israelis after they left the land of Egypt in groups under the authority of Moses and Aaron.

2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these are their journeys, by their outgoings:

2 Moses recorded their starting places according to their journeys by the (b)command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

2 At the Lord’s command, Moses wrote down the starting points for the stages of their journey; these are the stages listed by their starting points:

2 Moses recorded their departures in their travels after being commanded to do so by the LORD. Here's a list of their travels based on their departures:

3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

3 (B)They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the (c)next day after the Passover the sons of Israel (C)started out (d)boldly in the sight of all the Egyptians,

3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

3 They departed from Rameses(A) in the first month, on the fifteenth day of the month. On the day after the Passover(B) the Israelites went out triumphantly(a)(C) in the sight of all the Egyptians.

3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of that first month. The day after the Passover, the Israelis came out confidently, and all the Egyptians watched them leave,

4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments (D)on their gods.

4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

4 Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgment against their gods.(D)

4 while they were burying their firstborn, whom the LORD had killed among them. The LORD also executed justice against their gods.

5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

5 Then (E)the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

5 The Israelites departed from Rameses and camped at Succoth.(E)

5 Then the Israelis traveled from Rameses and rested in Succoth.

6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;

6 (F)They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

6 They departed from Succoth and camped at Etham,(F) which is on the edge of the wilderness.

6 They traveled from Succoth, then rested in Etham, which is at the outskirts of the wilderness.

7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which is on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

7 (G)They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

7 They departed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.(G)

7 They traveled from Etham but turned back to Pi-hahiroth, which is outside of Baal-zephon.

8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

8 (H)They journeyed (e)from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and (I)they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

8 They departed from Pi-hahiroth(b) and crossed through the middle of the sea(H) into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.(I)

8 They rested outside of Migdol. They traveled from Hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness. They were on the road three days in the wilderness of Etham, then rested in Marah.

9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim are twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

9 (J)They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

9 They departed from Marah and came to Elim.(J) There were 12 springs of water and 70 date palms at Elim, so they camped there.

9 They traveled from Marah and arrived at Elim. In Elim there were twelve wells of water and 70 palm trees, so they rested there.

10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

10 They journeyed from Elim and camped by the (f)Red Sea.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

10 They departed from Elim and camped by the Red Sea.

10 They traveled from Elim, then rested by the Reed Sea.

11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

11 They journeyed from the (g)Red Sea and camped in (K)the wilderness of Sin.

11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

11 They departed from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.(K)

11 They traveled from the Reed Sea, then rested in the Wilderness of Zin.

12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

12 They departed from the Wilderness of Sin and camped in Dophkah.

12 They traveled from the Wilderness of Zin, then rested in Dophkah.

13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

13 They departed from Dophkah and camped at Alush.

13 They traveled from Dophkah, then rested in Alush.

14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

14 They journeyed from Alush and camped (L)at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

14 They departed from Alush and camped at Rephidim,(L) where there was no water for the people to drink.(M)

14 They traveled from Alush, then rested in Rephidim, but there was no water there for the people to drink.

15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

15 They journeyed from Rephidim and camped in (M)the wilderness of Sinai.

15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.(N)

15 They traveled from Rephidim, then rested in the Wilderness of Sinai.

Wanderings In The Wilderness

16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

16 They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at (N)Kibroth-hattaavah.

16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

16 They departed from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.(O)

16 They traveled from the Wilderness of Sinai, then rested in Kibroth-hattaavah.

17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at (O)Hazeroth.

17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

17 They departed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.(P)

17 They traveled from Kibroth-hattaavah, then rested in Hazeroth.

18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

18 They traveled from Hazeroth, then rested in Rithmah.

19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

19 They traveled from Rithmah, then rested in Rimmon-perez.

20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at (P)Libnah.

20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

20 They departed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

20 They traveled from Rimmon-perez, then rested in Libnah.

21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

21 They departed from Libnah and camped at Rissah.

21 They traveled from Libnah, then rested in Rissah.

22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

22 They departed from Rissah and camped at Kehelathah.

22 They traveled from Rissah, then rested in Kehelathah.

23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

23 They departed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

23 They traveled from Kehelathah, then rested at Mount Shepher.

24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

24 They departed from Mount Shepher and camped at Haradah.

24 They traveled from Mount Shepher, then rested in Haradah.

25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

25 They departed from Haradah and camped at Makheloth.

25 They traveled from Haradah, then rested in Makheloth.

26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

26 They departed from Makheloth and camped at Tahath.

26 They traveled from Makheloth, then rested in Tahath.

27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

27 They journeyed from Tahath and camped at Terah.

27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

27 They departed from Tahath and camped at Terah.

27 They traveled from Tahath, then rested in Terah.

28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

28 They departed from Terah and camped at Mithkah.

28 They traveled from Terah, then rested in Mithkah.

29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

29 They departed from Mithkah and camped at Hashmonah.

29 They traveled from Mithkah, then rested in Hashmonah.

30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

30 They journeyed from Hashmonah and camped at (Q)Moseroth.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

30 They traveled from Hashmonah, then rested in Moseroth.

31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

31 They departed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.(Q)

31 They traveled from Moseroth, then rested in Bene-jaakan.

32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

32 They journeyed from (R)Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

32 They departed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

32 They traveled from Bene-jaakan, then rested in Hor-haggidgad.

33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at (S)Jotbathah.

33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

33 They departed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

33 They traveled from Hor-haggidgad, then rested in Jotbathah.

34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

34 They departed from Jotbathah and camped at Abronah.

34 They traveled from Jotbathah, then rested in Abronah.

35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

35 They journeyed from Abronah and camped at (T)Ezion-geber.

35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

35 They departed from Abronah and camped at Ezion-geber.(R)

35 They traveled from Abronah, then rested in Ezion-geber.

36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of (U)Zin, that is, Kadesh.

36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

36 They departed from Ezion-geber and camped in the Wilderness of Zin(S) (that is, Kadesh).

36 They traveled from Ezion-geber, then rested in the Wilderness of Zin, which is also known as Kadesh.

Wanderings From Kadesh To Moab

37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

37 They journeyed from Kadesh and camped at (V)Mount Hor, (W)at the edge of the land of Edom.

37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

37 They departed from Kadesh and camped at Mount Hor(T) on the edge of the land of Edom.

37 They traveled from Kadesh, then rested in Mount Hor at the outskirts of the land of Edom.

38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

38 (X)Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the (h)command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

38 At the Lord’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites went out of the land of Egypt.(U)

38 Then Aaron the priest ascended Mount Hor in obedience to the LORD's command and died there, in the fortieth year after the Israelis had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 and Aaron is a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

40 Now the Canaanite, the king of (Y)Arad (i)who lived in the (j)Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

40 At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan,(V) heard the Israelites were coming.

40 Meanwhile, the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the approach of the Israelis,

41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

41 They departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

41 who had traveled from Mount Hor and then rested in Zalmonah.

42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.

42 They traveled from Zalmonah, then rested in Punon.

43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;

43 They journeyed from Punon and camped at (Z)Oboth.

43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

43 They departed from Punon and camped at Oboth.(W)

43 They traveled from Punon, then rested in Oboth.

44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

44 They departed from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.(X)

44 They traveled from Oboth, then rested in Iye-abarim at the outskirts of Moab.

45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

45 They departed from Iyim(c) and camped at Dibon-gad.(Y)

45 They traveled from Iyim, then rested in Dibon-gad.

46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

46 They departed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.(Z)

46 They traveled from Dibon-gad, then rested in Almon-diblathaim.

47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of (AA)Abarim, before Nebo.

47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

47 They departed from Almon-diblathaim and camped in the Abarim(AA) range facing Nebo.(AB)

47 They traveled from Almon-diblathaim, then rested in the mountains of Abarim, facing Nebo.

48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho.

48 They journeyed from the mountains of Abarim and (AB)camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

48 They departed from the Abarim range and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.(AC)

48 They traveled from the mountains of Abarim, then rested in the plains of Moab by the Jordan River, across from Jericho.

49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as (AC)Abel-shittim in the plains of Moab.

49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

49 They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth(AD) to the Acacia Meadow(d)(AE) on the plains of Moab.

49 They rested by the Jordan River in the area from Beth-jeshimoth to Abel-shittim in the plains of Moab.

Instructions For Occupying Canaan

50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying,

50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

50 The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,

50 Then the LORD told Moses in the plains of Moab by the Jordan River, across from Jericho,

51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

51 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘(AD)When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

51 “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,

51 "Tell the Israelis that when they have crossed the Jordan River to the land of Canaan,

52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and (AE)destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

52 you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images(AF) and cast images,(AG) and demolish all their high places.

52 they are to drive out all the inhabitants of the land and destroy all their idols and their molten images. You are to demolish all their high places,

53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

53 (AF)and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

53 You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land(AH) to possess.

53 take possession of the land, and live in it, because I've given you the land to inherit.

54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

54 (AG)You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

54 You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.

54 You are to divide the land among yourselves by lot according to your families. The larger the families are in number, the larger their inheritance is to be. The fewer the families are in number, the lesser their inheritance is to be. To whomever the lot falls, that inheritance goes to him. Divide it according to your ancestral tribes.

55 And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, are for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become (AH)as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

55 But if you don’t drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become thorns in your eyes and in your sides; they will harass you in the land where you will live.

55 But if you fail to drive out the inhabitants of the land before you, their survivors will become irritants in your eyes and thorns in your sides, to prick your sides and afflict you in the very land in which you'll be living.

56 and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

56 And as I plan to do to them, so I will do to you.’”

56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

56 And what I had planned to do to them, I will do to you.”(AI)

56 Then, what I had planned to do to them, I'll start to do to you."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org