Warning Against Evil Workers
1 For the rest, my brethren - rejoice in the Lord. To be writing, the same things, unto you, to me, is not irksome, while, for you, is safe: -
1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
1 Finally, my brethren, (A)rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
1 Finally, my brothers, rejoice(A) in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you.
1 So then, my brothers, keep on rejoicing in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you; indeed, it is for your safety.
2 Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
2 Watch out for “dogs,”(a) watch out for evil(B) workers, watch out for those who mutilate the flesh.
2 Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the mutilators!
3 For, we, are the circumcision, who in the Spirit of God, are doing divine service, and are boasting in Christ Jesus, and, not in flesh, having confidence, -
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
3 for (D)we are the true (b)circumcision, who (E)worship in the Spirit of God and (F)glory in (G)Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
3 For we are the circumcision,(C) the ones who serve by the Spirit(D) of God, boast in Christ Jesus,(E) and do not put confidence in the flesh—
3 For it is we who are the circumcision we who worship in the Spirit of God and find our joy in the Messiah Jesus. We have not placed any confidence in the flesh,
4 Although, indeed, I, might have confidence even in flesh. If any other thinketh to have confidence in flesh, I, more: -
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
4 although (H)I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
4 although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
4 although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so.
Righteousness Through Christ
5 Circumcised, the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, - regarding law, a Pharisee,
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5 (I)circumcised the eighth day, of the (J)nation of Israel, of the (K)tribe of Benjamin, a (L)Hebrew of Hebrews; as to the Law, (M)a Pharisee;
5 circumcised the eighth day;(F) of the nation of Israel,(G) of the tribe of Benjamin,(H) a Hebrew born of Hebrews; regarding the law,(I) a Pharisee;
5 Having been circumcised on the eighth day, I am of the nation of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. As far as the Law is concerned, I was a Pharisee.
6 Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
6 as to zeal, (N)a persecutor of the church; as to the (O)righteousness which is in the Law, found (P)blameless.
6 regarding zeal,(J) persecuting(K) the church; regarding the righteousness that is in the law,(L) blameless.(M)
6 As for my zeal, I was a persecutor of the church. As far as righteousness in the Law is concerned, I was blameless.
7 But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ's sake, loss;
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
7 But (Q)whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
7 But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
7 But whatever things were assets to me, these I now consider a loss for the sake of the Messiah.
8 Yea, doubtless! and I account all things to be, loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom, the loss, of all things, have I suffered, and do account them refuse, in order that, Christ, I may win,
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
8 More than that, I count all things to be loss (c)in view of the surpassing value of (d)(R)knowing (S)Christ Jesus my Lord, (e)for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
8 More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value(N) of knowing Christ(O) Jesus my Lord. Because of Him I have suffered the loss of all things and consider them filth, so that I may gain Christ(P)
8 What is more, I continue to consider all these things to be a loss for the sake of what is far more valuable, knowing the Messiah Jesus, my Lord. It is because of him that I have experienced the loss of all those things. Indeed, I consider them rubbish in order to gain the Messiah
9 And be found in him - not having a righteousness of my own, that which is by law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is, of God, upon my faith, -
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
9 and may be found in Him, not having (T)a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, (U)the righteousness which comes from God on the basis of faith,
9 and be found in Him, not having a righteousness of my own from the law,(Q) but one that is through faith in Christ(b)—the righteousness from God based on faith.(R)
9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the Law, but one that comes through the faithfulness of the Messiah, the righteousness that comes from God and that depends on faith.
10 To get to know him, and the power of his resurrection and fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death, -
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
10 that I may (V)know Him and (W)the power of His resurrection and (f)(X)the fellowship of His sufferings, being (Y)conformed to His death;
10 My goal is to know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings,(S) being conformed to His death,(T)
10 I want to know the Messiah what his resurrection power is like and what it means to share in his sufferings by becoming like him in his death,
Reaching Forward To God's Goal
12 Not that I have, already, received, or have, already, reached perfection, but I am pressing on - if I may even lay hold of that for which I have also been laid hold of by Christ Jesus: -
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
12 Not that I have already (AA)obtained it or have already (AB)become perfect, but I press on (h)so that I may (AC)lay hold of that (i)for which also I (AD)was laid hold of by (AE)Christ Jesus.
12 Not that I have already reached the goal or am already fully mature, but I make every effort to take hold(U) of it because I also have been taken hold of by Christ Jesus.
12 It's not that I have already reached this goal or have already become perfect. But I keep pursuing it, hoping somehow to embrace it just as I have been embraced by the Messiah Jesus.
13 Brethren! I, as to myself, reckon that I have, not yet, laid hold; one thing, however, - the things behind, forgetting, and, unto the things before, eagerly reaching out,
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
13 Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: (AF)forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
13 Brothers, I do not(c) consider myself to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind(V) and reaching forward to what is ahead,
13 Brothers, I do not consider myself to have embraced it yet. But this one thing I do: Forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
Imitate Paul
15 As many, therefore, as are full-grown, let, this, be our resolve; and, if, somewhat differently, ye are resolved, this, also, shall, God, unto you reveal.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
15 Let us therefore, as many as are (j)(AJ)perfect, have this attitude; and if in anything you have a (AK)different attitude, (AL)God will reveal that also to you;
15 Therefore, all who are mature should think this way. And if you think differently about anything, God will reveal(X) this also to you.
15 Therefore, those of us who are mature should think this way. And if you think differently about anything, God will show you how to think.
16 Nevertheless, whereunto we have advanced, in the same rank, stepping along.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
16 In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
16 However, we should live up to what we have achieved so far.
Imitate Me
17 Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking, - even as ye have, us, for, an ensample.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
17 Brethren, (AN)join in following my example, and observe those who walk according to the (AO)pattern you have in us.
17 Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.
17 Join together in imitating me, brothers, and pay close attention to those who live by the example we have set for you.
18 For, many, are walking - of whom I have often been telling you, and, now, even weeping, am telling, - the enemies of the cross of the Christ;
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
18 For (AP)many walk, of whom I often told you, and now tell you even (AQ)weeping, that they are enemies of (AR)the cross of Christ,
18 For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross(Y) of Christ.
18 For I have often told you, and now tell you even with tears, that many live as enemies of the cross of the Messiah.
19 Whose, end, is destruction, whose, God, is the belly, and whose , glory, is in their shame, who, upon the earthly things, are resolved.
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
19 whose end is destruction, whose god is their (l)(AS)appetite, and whose (AT)glory is in their shame, who (AU)set their minds on earthly things.
19 Their end is destruction; their god is their stomach; their glory(Z) is in their shame. They are focused on earthly things,
19 Their destiny is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on worldly things.
20 For, our citizenship, in the heavens, hath its rise; wherefore, a Saviour also, do we ardently await, - The Lord Jesus Christ, -
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
20 For (AV)our (m)citizenship is in heaven, from which also we eagerly (AW)wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
20 but our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ.
20 Our citizenship, however, is in heaven, and it is from there that we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus, the Messiah.
21 Who will transfigure our humbled body, into conformity with his glorified body, according to the energy wherewith he is able even to subdue, unto himself, all things.
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
21 who will (AX)transform (n)the body of our humble state into (AY)conformity with (o)the (AZ)body of His glory, (BA)by the exertion of the power that He has even to (BB)subject all things to Himself.
21 He will transform the body of our humble condition into the likeness of His glorious(AA) body,(AB) by the power that enables Him to subject everything to Himself.
21 He will change our unassuming bodies and make them like his glorious body through the power that enables him to bring everything under his authority.