2 “Já ouvi muitas palavras semelhantes a estas. Sois todos uma lástima como encorajadores!
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
2 “I have heard many such things;Sorry comforters are you all.
3 Não haverá limite para discursos tão inúteis? O que é que vos provoca, para assim seguir discutindo?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
3 “Is there no limit to windy words?Or what plagues you that you answer?
4 Eu, de igual forma, poderia me expressar assim, se estivésseis vivendo sob as provações que estou passando; contra vós eu poderia amontoar palavras, e menear a cabeça;
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
4 “I too could speak like you,If I were in your place.I could compose words against youAnd shake my head at you.
5 poderia consolar-vos apenas com as palavras da minha boca, e poderia aliviar a vossa dor com o encorajamento dos meus lábios.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
5 “I could strengthen you with my mouth,And the solace of my lips could lessen your pain.
6 Ainda que eu fale, o meu sofrimento não cessa; e se calar, qual será o meu alívio?
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando-me, qual é o meu alívio?
6 Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
6 “If I speak, my pain is not lessened,And if I hold back, what has left me?
8 Tu me deixaste abatido, o que é um testemunho evidente deste fato; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
8 “You have shriveled me up,It has become a witness;And my leanness rises up against me,It testifies to my face.
9 Deus, em tua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino e destruidor.
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
9 “His anger has torn me and hunted me down,He has gnashed at me with His teeth;My adversary glares at me.
10 Os meus semelhantes abrem a boca contra mim; ferem-me no rosto com desprezo e arrogantemente contra mim se unem.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
10 “They have gaped at me with their mouth,They have slapped me on the cheek with contempt;They have massed themselves against me.
12 Vivia eu tranquilo, quando me esmagou, agarrou-me pelo pescoço e me triturou. Fez de mim seu alvo.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
12 “I was at ease, but He shattered me,And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;He has also set me up as His target.
13 Suas flechas zunem em torno de mim. Atravessa meus rins e não me poupa; sobre a terra derrama o meu fel.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
13 “His arrows surround me.Without mercy He splits my kidneys open;He pours out my gall on the ground.
14 Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro violento.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
14 “He breaks through me with breach after breach;He runs at me like a warrior.
15 Costurei veste de lamento e angústia sobre a minha própria pele e depositei a minha testa sobre o pó da terra.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
15 “I have sewed sackcloth over my skinAnd thrust my horn in the dust.
16 Meu rosto está vermelho e arde de tanto chorar, olheiras profundas e escuras tomam meus olhos,
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
16 “My face is flushed from weeping,And deep darkness is on my eyelids,
17 apesar de jamais ter agido com violência, e de sempre ter orado com sinceridade.
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
17 embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
17 Although there is no violence in my hands,And my prayer is pure.
18 Ó terra, não desconsideres meu sangue, não deixes sem vingança as injustiças que fizeram contra minha pessoa! Não haja lugar em que esse meu clamor seja abafado!
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
18 “O earth, do not cover my blood,And let there be no resting place for my cry.
19 Neste exato momento, lá no céu, está a minha testemunha, e lá nas alturas está o meu fiador.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
19 “Even now, behold, my witness is in heaven,And my advocate is on high.
20 Os meus próprios amigos zombam do meu estado, e os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
20 “My friends are my scoffers;My eye weeps to God.
21 Contudo, aquele que intercede por mim, defende a minha causa diante da presença de Deus, com a disposição fraterna de um verdadeiro amigo.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
21 “O that a man might plead with GodAs a man with his neighbor!
22 Afinal, mais alguns anos apenas, e partirei para minha última viagem, aquela da qual ninguém retorna.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
22 “For when a few years are past,I shall go the way of no return.