1 Em seguida, Jó tomou a palavra e respondeu:

1 Então, respondeu Jó e disse:

1 Então Jó respondeu, dizendo:

1 Then Job answered,

2 “Já ouvi muitas palavras semelhantes a estas. Sois todos uma lástima como encorajadores!

2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.

2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.

2 “I have heard many such things;Sorry comforters are you all.

3 Não haverá limite para discursos tão inúteis? O que é que vos provoca, para assim seguir discutindo?

3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?

3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?

3 “Is there no limit to windy words?Or what plagues you that you answer?

4 Eu, de igual forma, poderia me expressar assim, se estivésseis vivendo sob as provações que estou passando; contra vós eu poderia amontoar palavras, e menear a cabeça;

4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?

4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;

4 “I too could speak like you,If I were in your place.I could compose words against youAnd shake my head at you.

5 poderia consolar-vos apenas com as palavras da minha boca, e poderia aliviar a vossa dor com o encorajamento dos meus lábios.

5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.

5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.

5 “I could strengthen you with my mouth,And the solace of my lips could lessen your pain.

6 Ainda que eu fale, o meu sofrimento não cessa; e se calar, qual será o meu alívio?

6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando-me, qual é o meu alívio?

6 Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

6 “If I speak, my pain is not lessened,And if I hold back, what has left me?

7 Mas agora, ó Deus, tu me extenuaste; destruíste a minha família inteira.

7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.

7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

7 “But now He has exhausted me;You have laid waste all my company.

8 Tu me deixaste abatido, o que é um testemunho evidente deste fato; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.

8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.

8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.

8 “You have shriveled me up,It has become a witness;And my leanness rises up against me,It testifies to my face.

9 Deus, em tua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino e destruidor.

9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.

9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.

9 “His anger has torn me and hunted me down,He has gnashed at me with His teeth;My adversary glares at me.

10 Os meus semelhantes abrem a boca contra mim; ferem-me no rosto com desprezo e arrogantemente contra mim se unem.

10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.

10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.

10 “They have gaped at me with their mouth,They have slapped me on the cheek with contempt;They have massed themselves against me.

11 Deus me entrega nas mãos do ímpio e me faz cair nos ardis dos perversos.

11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.

11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.

11 “God hands me over to ruffiansAnd tosses me into the hands of the wicked.

12 Vivia eu tranquilo, quando me esmagou, agarrou-me pelo pescoço e me triturou. Fez de mim seu alvo.

12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.

12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;

12 “I was at ease, but He shattered me,And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;He has also set me up as His target.

13 Suas flechas zunem em torno de mim. Atravessa meus rins e não me poupa; sobre a terra derrama o meu fel.

13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.

13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.

13 “His arrows surround me.Without mercy He splits my kidneys open;He pours out my gall on the ground.

14 Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro violento.

14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.

14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

14 “He breaks through me with breach after breach;He runs at me like a warrior.

15 Costurei veste de lamento e angústia sobre a minha própria pele e depositei a minha testa sobre o pó da terra.

15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.

15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.

15 “I have sewed sackcloth over my skinAnd thrust my horn in the dust.

16 Meu rosto está vermelho e arde de tanto chorar, olheiras profundas e escuras tomam meus olhos,

16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,

16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,

16 “My face is flushed from weeping,And deep darkness is on my eyelids,

17 apesar de jamais ter agido com violência, e de sempre ter orado com sinceridade.

17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.

17 embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.

17 Although there is no violence in my hands,And my prayer is pure.

18 Ó terra, não desconsideres meu sangue, não deixes sem vingança as injustiças que fizeram contra minha pessoa! Não haja lugar em que esse meu clamor seja abafado!

18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!

18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!

18 “O earth, do not cover my blood,And let there be no resting place for my cry.

19 Neste exato momento, lá no céu, está a minha testemunha, e lá nas alturas está o meu fiador.

19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.

19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.

19 “Even now, behold, my witness is in heaven,And my advocate is on high.

20 Os meus próprios amigos zombam do meu estado, e os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.

20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.

20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,

20 “My friends are my scoffers;My eye weeps to God.

21 Contudo, aquele que intercede por mim, defende a minha causa diante da presença de Deus, com a disposição fraterna de um verdadeiro amigo.

21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!

21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

21 “O that a man might plead with GodAs a man with his neighbor!

22 Afinal, mais alguns anos apenas, e partirei para minha última viagem, aquela da qual ninguém retorna.

22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. 

22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

22 “For when a few years are past,I shall go the way of no return.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org