2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
2 “Ficarão sem uma resposta todo esse desabafo? Concordaremos com o que esse tagarela está dizendo?
2 “Shall a multitude of words go unanswered,And a talkative man be acquitted?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
3 Porventura tuas conversas tolas calarão os homens? Ficarás zombando sem que ninguém te passe uma descompostura?
3 “Shall your boasts silence men?And shall you scoff and none rebuke?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
4 Porquanto exclamas: ‘A minha doutrina é perfeita, e estou puro diante dos teus estatutos.
4 “For you have said, ‘My teaching is pure,And I am innocent in your eyes.’
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, pois ela tem dois lados. Saiba que Deus permite que alguns dos seus pecados sejam esquecidos.
6 And show you the secrets of wisdom!For sound wisdom has two sides.Know then that God forgets a part of your iniquity.
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
7 Poderás descobrir as profundezas de Deus? Poderás desvendar a perfeição do Todo-Poderoso?
7 “Can you discover the depths of God?Can you discover the limits of the Almighty?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
8 A sabedoria de Deus é mais alta que os céus. Que poderás fazer? Ela é mais profunda que o Sheol, as profundezas da morte, da sepultura e do pó que volta a terra.
8 “They are high as the heavens, what can you do?Deeper than Sheol, what can you know?
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
11 Pois ele conhece bem os homens falsos e enganadores, e reconhece a iniquidade logo que passa os olhos sobre os seres humanos.
11 “For He knows false men,And He sees iniquity without investigating.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
12 Mas o insensato só se tornará sábio quando a cria do jumento selvagem nascer dócil e manso.
12 “An idiot will become intelligentWhen the foal of a wild donkey is born a man.
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
14 se há iniquidade na tua mão, lança -a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
14 se lançares a maldade que há na tua mão para longe de ti, e não permitires que a perversidade habite nas tuas tendas;
14 If iniquity is in your hand, put it far away,And do not let wickedness dwell in your tents;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
15 então levantarás a tua face sem culpa e amargura, estarás firme e não temerás mal algum.
15 “Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,And you would be steadfast and not fear.
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
16 Esquecerás, pois, dos teus muitos sofrimentos e haverá de recordá-los apenas como águas passadas.
16 “For you would forget your trouble,As waters that have passed by, you would remember it.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
17 A tua vida ressurgirá como o meio-dia, a escuridão se transformará em uma nova e reluzente manhã.
17 “Your life would be brighter than noonday;Darkness would be like the morning.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
18 Terás confiança em teu coração, porque agora há esperança; vivias perturbado, mas agora deitar-te-ás seguro e tranquilo.
18 “Then you would trust, because there is hope;And you would look around and rest securely.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
19 Repousarás sem sobressaltos e ninguém te amedrontará; muitos buscarão tua face para pedir o teu favor.
19 “You would lie down and none would disturb you,And many would entreat your favor.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
20 Porém, os olhos do ímpio se turvam, seu refúgio malogra, sua esperança é um alento que se extingue”.
20 “But the eyes of the wicked will fail,And there will be no escape for them;And their hope is to breathe their last.”