1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:

1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

1 Prosseguindo Jó em sua contestação, afirmou:

1 Then Job continued his discourse and said,

2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.

2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

2 “Tão certo como Deus é vivo, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

2 “As God lives, who has taken away my right,And the Almighty, who has embittered my soul,

3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

3 enquanto eu tiver alento, e o sopro de Deus, seu espírito de vida, estiver fluindo em minhas narinas,

3 For as long as life is in me,And the breath of God is in my nostrils,

4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.

4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

4 os meus lábios não expressarão maldade alguma, tampouco deixarei que minha língua pronuncie qualquer palavra enganosa.

4 My lips certainly will not speak unjustly,Nor will my tongue mutter deceit.

5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.

5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

5 Longe de mim eu vos dar razão; até que eu morra, jamais me afastarei da minha integridade.

5 “Far be it from me that I should declare you right;Till I die I will not put away my integrity from me.

6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.

6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

6 Manterei a minha honestidade e nunca a abandonarei; enquanto eu viver, a minha consciência não haverá de se arrepender do bem.

6 “I hold fast my righteousness and will not let it go.My heart does not reproach any of my days.

7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.

7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

7 Seja o meu inimigo como o ímpio, e os meus adversários como os injustos!

7 “May my enemy be as the wickedAnd my opponent as the unjust.

8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?

8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é destruído, quando Deus lhe tira a vida?

8 “For what is the hope of the godless when he is cut off,When God requires his life?

9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, quando chegar a hora da aflição e da dor?

9 “Will God hear his cryWhen distress comes upon him?

10 Ou deleitar-se -á no Todo-poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?

10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

10 Conseguirá ele ter prazer no Todo-Poderoso? Invocará a Deus em todo o tempo?

10 “Will he take delight in the Almighty?Will he call on God at all times?

11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.

11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

11 Eu vos instruirei acerca do poder de Deus; não vos ocultarei os caminhos do Todo-Poderoso.

11 “I will instruct you in the power of God;What is with the Almighty I will not conceal.

12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?

12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?

12 Porquanto a verdade é que todos vós já recebestes este ensino; por que vos entregais totalmente às palavras inúteis?

12 “Behold, all of you have seen it;Why then do you act foolishly?

13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-poderoso:

13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

13 Eis qual será da parte de Deus o quinhão do ímpio e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:

13 “This is the portion of a wicked man from God,And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será isso para a espada; e a sua prole jamais terá alimento suficiente.

14 “Though his sons are many, they are destined for the sword;And his descendants will not be satisfied with bread.

15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.

15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não lamentarão por eles.

15 “His survivors will be buried because of the plague,And their widows will not be able to weep.

16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,

16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

16 Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro,

16 “Though he piles up silver like dustAnd prepares garments as plentiful as the clay,

17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

17 o que ele armazenar será destinado aos justos, e os inocentes dividirão sua prata.

17 He may prepare it, but the just will wear itAnd the innocent will divide the silver.

18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.

18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana erguida pela sentinela.

18 “He has built his house like the spider’s web,Or as a hut which the watchman has made.

19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.

19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

19 Rico ele se deita; contudo jamais o será! Assim que desperta pela manhã, todos os seus bens e riquezas se foram.

19 “He lies down rich, but never again;He opens his eyes, and it is no longer.

20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.

20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

20 Temores horríveis o alcançam como um dilúvio; a tempestade o arrebata durante a noite.

20 “Terrors overtake him like a flood;A tempest steals him away in the night.

21 O vento oriental o levará, e ir-se -á; varrê-lo -á com ímpeto do seu lugar.

21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

21 O vento oriental o carrega, e ele se vai; sim, varre-o com violência do seu lugar.

21 “The east wind carries him away, and he is gone,For it whirls him away from his place.

22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.

22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

22 Porquanto atira contra ele sem poupá-lo, e ele, de forma precipitada, foge às pressas do seu poder destruidor.

22 “For it will hurl at him without sparing;He will surely try to flee from its power.

23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará. 

23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

23 Sai o perverso em disparada e o vento assobia. E, gesticulando seus braços, o expulsa do seu lugar.”

23 “Men will clap their hands at himAnd will hiss him from his place.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org