1 Disse mais Eliú:

1 Respondeu mais Eliú e disse:

1 E Eliú prossegue em suas afirmações:

1 Then Elihu continued and said,

2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?

2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?

2 “Pensas, de fato, que tens o direito de dizer: ‘Diante de Deus serei absolvido’?

2 “Do you think this is according to justice?Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?

3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?

3 Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?

3 Pois questionas: ‘Que vantagem tenho eu? Que ganho teria se abandonasse meu pecado?’

3 “For you say, ‘What advantage will it be to You?What profit will I have, more than if I had sinned?’

4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.

4 Eu te darei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.

4 Eu responderei a ti e aos teus amigos que te acompanham.

4 “I will answer you,And your friends with you.

5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.

5 Atenta para os céus e vê; e contempla as mais altas nuvens, que estão mais altas do que tu.

5 Atenta para os céus e observe; contempla as nuvens, tão elevadas e seguras no firmamento.

5 “Look at the heavens and see;And behold the clouds—they are higher than you.

6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?

6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás?

6 Se pecares, que mal poderás fazer contra Deus? Ainda que seus pecados forem muitos, em que isso lhe afetará?

6 “If you have sinned, what do you accomplish against Him?And if your transgressions are many, what do you do to Him?

7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?

7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá da tua mão?

7 Se procederes com justiça, o que lhe dará? Ou o que Deus receberá das tuas mãos?

7 “If you are righteous, what do you give to Him,Or what does He receive from your hand?

8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.

8 A tua impiedade faria mal a outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria a um filho do homem.

8 Ora, a tua impiedade poderia fazer mal a qualquer outro ser humano, teu semelhante, e a tua justiça, apenas afetar aos filhos dos homens.

8 “Your wickedness is for a man like yourself,And your righteousness is for a son of man.

9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.

9 Por causa da grandeza da opressão eles clamam; eles clamam por causa do braço dos grandes.

9 Os homens se lamentam quando carregam os fardos da opressão; clamam e suplicam que os libertem dos braços dos poderosos.

9 “Because of the multitude of oppressions they cry out;They cry for help because of the arm of the mighty.

10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;

10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez? Que dá salmos entre a noite?

10 Mas não há quem rogue: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que durante as noites faz surgirem cânticos,

10 “But no one says, ‘Where is God my Maker,Who gives songs in the night,

11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?

11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?

11 que nos ensina mais que aos animais de toda a terra e nos torna mais sábios que as aves dos altos céus?’

11 Who teaches us more than the beasts of the earthAnd makes us wiser than the birds of the heavens?’

12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.

12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.

12 Ali clamam, mas Deus não responde, por causa da soberba e arrogância dos perversos.

12 “There they cry out, but He does not answerBecause of the pride of evil men.

13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.

13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.

13 Com certeza Deus não ouve gritos sem sentido, nem para eles atentará Shaddai, o Todo-Poderoso.

13 “Surely God will not listen to an empty cry,Nor will the Almighty regard it.

14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.

14 E quanto ao que disseste, que o não verás, juízo há perante ele; por isso, espera nele.

14 Muito mais quando alegas que não o podes ver. A tua causa está diante de Deus, portanto, espera nele.

14 “How much less when you say you do not behold Him,The case is before Him, and you must wait for Him!

15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,

15 Mas agora, porque a sua ira ainda se não exerce, nem grandemente considera a arrogância,

15 Contudo, imaginas que na sua ira Deus parou de castigar, e que nem leva muito em consideração o orgulho e a iniquidade dos homens.

15 “And now, because He has not visited in His anger,Nor has He acknowledged transgression well,

16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.

16 logo, Jó em vão abre a sua boca e sem ciência multiplica palavras.

16 Assim Jó, não adianta levar teu discurso em frente; falas demais, porém não sabes o que estás dizendo!”

16 So Job opens his mouth emptily;He multiplies words without knowledge.”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org