2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
2 Para aprender a viver de maneira inteligente e disciplinada; para entender os ensinos que produzem sabedoria;
2 To know wisdom and instruction,To discern the sayings of understanding,
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
3 para desenvolver um caráter correto e perspicaz, vivendo de maneira justa, com
3 To receive instruction in wise behavior,Righteousness, justice and equity;
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
5 Mesmo o sábio que lhes der ouvidos aumentará em muito seu entendimento,
5 A wise man will hear and increase in learning,And a man of understanding will acquire wise counsel,
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
6 para compreender o significado das palavras e parábolas, ditados e enigmas dos
6 To understand a proverb and a figure,The words of the wise and their riddles.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
7 O temor do SENHOR é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge;Fools despise wisdom and instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não menosprezes o ensino de tua
8 Hear, my son, your father’s instructionAnd do not forsake your mother’s teaching;
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
9 Pois eles formarão uma coroa de bênçãos para a tua cabeça e colar de honra
9 Indeed, they are a graceful wreath to your headAnd ornaments about your neck.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
11 Se te convidarem: “Vem conosco, embosquemo-nos para assaltar e matar alguém;
11 If they say, “Come with us,Let us lie in wait for blood,Let us ambush the innocent without cause;
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los por
12 Let us swallow them alive like Sheol,Even whole, as those who go down to the pit;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
13 encontraremos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas
13 We will find all kinds of precious wealth,We will fill our houses with spoil;
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
15 Filho meu, não sigas pelo caminho desse tipo de gente! Afasta os teus pés
15 My son, do not walk in the way with them.Keep your feet from their path,
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
18 da mesma maneira essas pessoas não percebem que armam cilada contra a
18 But they lie in wait for their own blood;They ambush their own lives.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
19 Tal é a vereda de todo ganancioso; e a ambição pelo lucro ilícito conduz o insensato
19 So are the ways of everyone who gains by violence;It takes away the life of its possessors.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
20 A Sabedoria clama em alta voz pelas ruas, proclama nas praças públicas;
20 Wisdom shouts in the street,She lifts her voice in the square;
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21 brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o
21 At the head of the noisy streets she cries out;At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
22 “Até quando, ó insensatos, amareis a insensatez? E vós, zombadores, até quando
22 “How long, O naive ones, will you love being simple-minded?And scoffers delight themselves in scoffingAnd fools hate knowledge?
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23 Convertei-vos, pois, à minha exortação: eis que derramarei copiosamente
23 “Turn to my reproof,Behold, I will pour out my spirit on you;I will make my words known to you.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
24 Contudo, visto que vos convoquei ao arrependimento e vós recusastes; porque
24 “Because I called and you refused,I stretched out my hand and no one paid attention;
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
25 em vez disso, rejeitastes todo o meu conselho e não aceitastes a minha repreensão,
25 And you neglected all my counselAnd did not want my reproof;
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
26 eu, de minha parte, zombarei da vossa desgraça; me rirei quando o terror se
26 I will also laugh at your calamity;I will mock when your dread comes,
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
27 em vindo o flagelo como a tempestade sobre vós; em vindo a vossa completa
27 When your dread comes like a stormAnd your calamity comes like a whirlwind,When distress and anguish come upon you.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
28 Então, suplicarão minha atenção, entretanto, não vos responderei; buscar-me-ão, porém, não me hão de encontrar.
28 “Then they will call on me, but I will not answer;They will seek me diligently but they will not find me,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do SENHOR;
29 Porquanto desprezaram o conhecimento e rejeitaram o temor do Eterno, o SENHOR,
29 Because they hated knowledgeAnd did not choose the fear of the Lord.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
31 Portanto, comerão do fruto de suas decisões e atitudes, e se fartarão de suas
31 “So they shall eat of the fruit of their own wayAnd be satiated with their own devices.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32 Pois a imprudência dos néscios os matará; e o falso bem-estar dos insensatos os levará à destruição.
32 “For the waywardness of the naive will kill them,And the complacency of fools will destroy them.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
33 Mas aquele que me der ouvidos viverá em plena paz, seguro e sem temer mal algum!”
33 “But he who listens to me shall live securelyAnd will be at ease from the dread of evil.”