1 Bendize, ó minha alma, o Eterno: “SENHOR, meu Deus, Tu és deveras grandioso! Estás vestido de majestade e magnificência!”

1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR, Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.

1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,

1 Bless the Lord, O my soul!O Lord my God, You are very great;You are clothed with splendor and majesty,

2 Vestido de esplendorosa luz, como num manto, Ele estende os céus como uma tenda,

2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.

2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.

2 Covering Yourself with light as with a cloak,Stretching out heaven like a tent curtain.

3 e deposita sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem, e cavalga nas asas do vento.

3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.

3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;

3 He lays the beams of His upper chambers in the waters;He makes the clouds His chariot;He walks upon the wings of the wind;

4 Dos ventos faz seus mensageiros, e de seus ministros, labaredas de fogo.

4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.

4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.

4 He makes the winds His messengers,Flaming fire His ministers.

5 Criaste a terra, assentando-a sobre base firme, para que seja para sempre indestrutível!

5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.

5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.

5 He established the earth upon its foundations,So that it will not totter forever and ever.

6 Como se estendesses sobre ela um manto, assim a cobriste com os oceanos; as águas cobriam as montanhas.

6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;

6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.

6 You covered it with the deep as with a garment;The waters were standing above the mountains.

7 Diante da tua repreensão, as muitas águas começaram a refluir, puseram-se em fuga ao ribombar dos teus trovões;

7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.

7 Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.

7 At Your rebuke they fled,At the sound of Your thunder they hurried away.

8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu mesmo lhes designaste.

8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.

8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.

8 The mountains rose; the valleys sank downTo the place which You established for them.

9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; nunca mais voltarão a cobrir a terra.

9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra

9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.

9 You set a boundary that they may not pass over,So that they will not return to cover the earth.

10 É Ele quem faz jorrar as fontes nos vales; elas correm por entre os montes;

10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.

10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.

10 He sends forth springs in the valleys;They flow between the mountains;

11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam sua sede.

11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.

11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.

11 They give drink to every beast of the field;The wild donkeys quench their thirst.

12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e, entre os galhos, põem-se a cantar.

12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.

12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.

12 Beside them the birds of the heavens dwell;They lift up their voices among the branches.

13 É Ele quem, dos seus altos patamares, rega as montanhas, e a terra se sacia do fruto de suas obras;

13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.

13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

13 He waters the mountains from His upper chambers;The earth is satisfied with the fruit of His works.

14 faz brotar a erva para o gado, as plantas que o homem cultiva, tirando da terra o alimento,

14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento

14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,

14 He causes the grass to grow for the cattle,And vegetation for the labor of man,So that he may bring forth food from the earth,

15 o vinho que alegra o coração, o óleo que dá brilho às faces e o pão que sustenta o vigor dos seres humanos.

15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.

15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.

15 And wine which makes man’s heart glad,So that he may make his face glisten with oil,And food which sustains man’s heart.

16 As árvores do SENHOR saciam-se e os cedros do Líbano que Ele plantou,

16 Satisfazem-se as árvores do SENHOR, os cedros do Líbano que ele plantou,

16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,

16 The trees of the Lord drink their fill,The cedars of Lebanon which He planted,

17 nos quais os pássaros fazem seu ninho, em cujos cimos a cegonha tem pousada.

17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.

17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.

17 Where the birds build their nests,And the stork, whose home is the fir trees.

18 As altas montanhas pertencem às cabras montesas, os penhascos dão abrigo aos roedores de várias espécies.

18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.

18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.

18 The high mountains are for the wild goats;The cliffs are a refuge for the shephanim.

19 Foi Ele quem fez a lua para marcar as estações, e o sol conhece seu ocaso.

19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.

19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.

19 He made the moon for the seasons;The sun knows the place of its setting.

20 Quando desdobras as trevas, faz-se noite, na qual rondam as feras da selva.

20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.

20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

20 You appoint darkness and it becomes night,In which all the beasts of the forest prowl about.

21 Os leões rugem por alguma presa, buscando de Deus seu alimento;

21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.

21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.

21 The young lions roar after their preyAnd seek their food from God.

22 mas ao nascer do sol recolhem-se e vão se deitar nos covis.

22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.

22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.

22 When the sun rises they withdrawAnd lie down in their dens.

23 O homem sai para seu trabalho, para o seu labor até o pôr-do-sol.

23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.

23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.

23 Man goes forth to his workAnd to his labor until evening.

24 Quão numerosas são as tuas obras, ó SENHOR! Fizeste-as todas com perfeita sabedoria. A terra está repleta de tuas criaturas.

24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.

24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.

24 O Lord, how many are Your works!In wisdom You have made them all;The earth is full of Your possessions.

25 Eis o mar, vasto e profundo. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, minúsculos e enormes!

25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

25 There is the sea, great and broad,In which are swarms without number,Animals both small and great.

26 Por ele singram os navios e também o Leviatã que criaste, para com ele se divertir.

26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.

26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.

26 There the ships move along,And Leviathan, which You have formed to sport in it.

27 Todos esperam em ti que lhes dês alimento no devido tempo.

27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.

27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.

27 They all wait for YouTo give them their food in due season.

28 Tu lhes dás, e eles o recolhem; abres a mão, e eles se fartam de bens.

28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.

28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.

28 You give to them, they gather it up;You open Your hand, they are satisfied with good.

29 Escondes a tua face, e eles se perturbam; se retiras o seu alento, perecem e voltam a seu pó.

29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.

29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.

29 You hide Your face, they are dismayed;You take away their spirit, they expireAnd return to their dust.

30 Quando envias o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.

30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.

30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.

30 You send forth Your Spirit, they are created;And You renew the face of the ground.

31 Perdure para sempre a glória do SENHOR! Alegre-se o SENHOR em suas realizações maravilhosas!

31 A glória do SENHOR seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!

31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;

31 Let the glory of the Lord endure forever;Let the Lord be glad in His works;

32 Ele olha para a terra, e ela treme; Ele toca as montanhas, e elas fumegam.

32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.

32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.

32 He looks at the earth, and it trembles;He touches the mountains, and they smoke.

33 Enquanto eu viver, cantarei ao SENHOR; entoarei louvores ao meu Deus, enquanto eu existir.

33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.

33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.

33 I will sing to the Lord as long as I live;I will sing praise to my God while I have my being.

34 Que as minhas meditações lhes sejam agradáveis, pois no SENHOR depositarei toda a minha satisfação!

34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no SENHOR.

34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.

34 Let my meditation be pleasing to Him;As for me, I shall be glad in the Lord.

35 Que os pecadores desapareçam da terra, e os ímpios sejam extinguidos! Bendize, ó minha alma, ao SENHOR. Louvado seja o Eterno! Aleluia!

35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao SENHOR. Louvai ao SENHOR. 

35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

35 Let sinners be consumed from the earthAnd let the wicked be no more.Bless the Lord, O my soul.Praise the Lord!

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org