11 Ó Deus do meu louvor, não te cales!

11 Ó Deus do meu louvor, não te cales;

11 Ao regente do coro. Um salmo davídico. Ó Deus a quem adoro, não fiques indiferente,

11 O God of my praise, Do not be silent!

22 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.

22 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.

22 porquanto homens ímpios e falsos propagam mentiras contra mim, e espalham calúnias a meu respeito.

22 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.

33 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.

33 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.

33 Cercam-me com discursos de ódio e combatem-me sem motivo.

33 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.

44 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.

44 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.

44 Acusam-me, em paga de minha amizade. Eu, contudo, dedico-me a orar por eles.

44 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.

55 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor

55 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.

55 O bem retribuem-me com o mal, e minha amizade, com ódio.

55 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.

66 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.

66 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.

66 Sentenciam eles: “Suscita, a seu lado, o maligno acusador, Satanás; que se ponha à sua direita!

66 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

77 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.

77 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!

77 Citado em juízo, seja declarado culpado, e fique sem efeito sua apelação!

77 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.

88 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.

88 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!

88 Sejam abreviados seus dias, e um outro assuma seu cargo!

88 Let his days be few; Let another take his office.

99 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.

99 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!

99 Fiquem órfãos seus filhos, e viúva, sua esposa!

99 Let his children be fatherless And his wife a widow.

1010 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.

1010 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.

1010 Andem errantes seus filhos, a mendigar, a esmolar longe de suas casas em ruína!

1010 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.

1111 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.

1111 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!

1111 De tudo que é seu apodere-se o credor, e estranhos roubem seus ganhos!

1111 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

1212 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.

1212 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!

1212 Não mais lhe mostrem benevolência, e ninguém se compadeça de seus órfãos!

1212 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

1313 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.

1313 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!

1313 Sua prosperidade seja completamente aniquilada, e na geração seguinte extinga-se seu nome!

1313 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.

1414 Esteja na memória do SENHOR a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.

1414 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!

1414 Seja lembrada ao SENHOR a culpa de seus pais, e o pecado de sua mãe não se apague:

1414 Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, And do not let the sin of his mother be blotted out.

1515 Antes, estejam sempre perante o SENHOR, para que faça desaparecer a sua memória da terra.

1515 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!

1515 estejam continuamente presentes ante o Eterno, a fim de que risque da terra sua memória!

1515 Let them be before the LORD continually, That He may cut off their memory from the earth;

1616 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.

1616 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.

1616 Visto que nunca pensou em agir com misericórdia, mas perseguiu o fragilizado e o pobre, o aflito de coração, para lhe desferir um golpe mortal.

1616 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

1717 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.

1717 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!

1717 A maldição, que ele tanto amou, veio sobre ele; a bênção, a que ele não deu preferência, dele se afastou.

1717 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.

1818 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.

1818 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!

1818 Revestido de maldição, como de seu manto, ela penetrou como água em suas entranhas, e como óleo, em seus ossos:

1818 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.

1919 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.

1919 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!

1919 envolva-o, como uma veste mortuária e aperte-o, sempre, como um cinto que continuamente se cinge!”

1919 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.

2020 Seja este, da parte do SENHOR, o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.

2020 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!

2020 Será essa a retribuição do SENHOR aos meus acusadores, e aos que falam contra mim todo o mal.

2020 Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.

2121 Mas tu, ó JEOVÁ Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.

2121 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;

2121 Mas tu, ó Eterno, meu Deus, atua em meu favor, pela honra do teu Nome! Pois teu amor leal é sublime, livra-me!

2121 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;

2222 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.

2222 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.

2222 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, meu coração está abatido.

2222 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.

2323 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.

2323 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.

2323 Extingo-me como a sombra que declina, sou afugentado como um simples gafanhoto.

2323 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.

2424 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.

2424 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.

2424 Os joelhos tremem de tanto que jejuo, e o corpo definha de fraqueza.

2424 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.

2525 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.

2525 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.

2525 Tornei-me, para meus difamadores, objeto de zombaria: assim que me vêem, meneiam a cabeça.

2525 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.

2626 Ajuda-me, SENHOR, Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.

2626 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.

2626 Ajuda-me, SENHOR, meu Deus! Salvame, segundo teu amor misericordioso!

2626 Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.

2727 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, SENHOR, o fizeste.

2727 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.

2727 Que eles reconheçam que foi a tua boa mão, que foste tu, SENHOR, que o fizeste.

2727 And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.

2828 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.

2828 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!

2828 Que eles sigam amaldiçoando, contanto que tu me abençoes! Os que se insurgem sejam confundidos, enquanto teu servo seja contemplado com alegrias.

2828 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.

2929 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.

2929 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!

2929 Cubram-se de ignomínia os que me acusam, emaranhem-se no próprio vexame, como num manto!

2929 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

3030 Louvarei grandemente ao SENHOR com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.

3030 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;

3030 Proclamarei com minha boca muitas graças ao SENHOR e o louvarei no meio da multidão,

3030 With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD; And in the midst of many I will praise Him.

3131 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

3131 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

3131 pois Ele se põe à direita do pobre para salvá-lo daqueles que o caluniam!

3131 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org