11 SENHOR, tu me sondaste e me conheces.

11 Senhor, tu me sondas, e me conheces.

11 Para o mestre de música. Um salmo de Davi. SENHOR, tu me sondas e me conheces!

11 O LORD, You have searched me and known me.

22 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.

22 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.

22 Sabes quando me sento e quando me levanto, e acompanhas o meu pensamento onde quer que eu esteja.

22 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.

33 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.

33 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.

33 Discernes minha caminhada e a minha pousada, e estás a par de todos os meus intentos.

33 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.

44 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó SENHOR, tudo conheces.

44 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.

44 Porquanto a palavra ainda não chegou à minha língua e tu, ó Eterno, já a conheces completamente.

44 Even before there is a word on my tongue, Behold, O LORD, You know it all.

55 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.

55 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.

55 Tu me envolves por trás e pela frente, e pões sobre mim tua mão.

55 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.

66 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir

66 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.

66 Tal conhecimento é para mim demasiado maravilhoso, tão elevado que não posso compreender totalmente.

66 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.

77 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?

77 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?

77 Para onde poderia eu fugir do teu Espírito? Para onde poderia correr e escapar da tua presença?

77 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?

88 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;

88 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.

88 Se eu escalar o céu, aí estás; se me lançar sobre o leito da mais profunda sepultura, igualmente aí estás.

88 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.

99 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,

99 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,

99 Se eu me apossar das asas da alvorada e for morar nos confins do mar,

99 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

1010 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.

1010 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.

1010 também aí tua mão me conduz, tua destra me ampara.

1010 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.

1111 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.

1111 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;

1111 Se eu cogitar: “As trevas, ao menos, haverão de me envolver, e a luz ao meu redor se tornará em noite”,

1111 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"

1212 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.

1212 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.

1212 constatarei que nem as mais densas trevas são obscuras para teu olhar, pois a noite brilhará como o meio-dia, porquanto para ti as trevas são luz.

1212 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day Darkness and light are alike to You.

1313 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.

1313 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.

1313 Tu formaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.

1313 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.

1414 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.

1414 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.

1414 Graças te dou pela maneira extraordinária como fui criado! Pois tu és tremendo e maravilhoso! Sim, minha alma o sabe muito bem.

1414 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.

1515 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.

1515 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.

1515 Meus ossos não te eram encobertos, quando fui formado ocultamente e tecido nas profundezas da terra.

1515 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;

1616 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.

1616 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.

1616 Teus olhos viam meu embrião, e em teu livro foram registrados todos os meus dias; prefixados, antes mesmo que um só deles existisse!

1616 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.

1717 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!

1717 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!

1717 Ó Deus, como são complexos e preciosos para mim os teus pensamentos, quão vastos e profundos os teus conhecimentos.

1717 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!

1818 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.

1818 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.

1818 Se eu os pudesse somar, seriam mais que os grãos de areia. Se os contasse, levaria toda a eternidade e ainda haveria o que contar.

1818 If I should count them, they would outnumber the sand When I awake, I am still with You.

1919 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.

1919 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,

1919 Quem me dera exterminasses os ímpios, ó Deus! Então, as pessoas inescrupulosas e sanguinárias se afastariam de mim;

1919 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.

2020 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.

2020 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.

2020 pessoas que, com má intenção, pronunciam teu Nome, tomando-o em vão, como inimigos teus.

2020 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.

2121 Não aborreço eu, ó SENHOR, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?

2121 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?

2121 SENHOR, como não odiar aqueles que te odeiam? Como não abominar os que se levantam contra ti?

2121 Do I not hate those who hate You, O LORD? And do I not loathe those who rise up against You?

2222 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.

2222 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.

2222 Eu os odeio com ódio implacável: tornaram-se, dessa forma, meus próprios inimigos.

2222 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.

2323 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.

2323 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;

2323 Sonda-me, ó Deus, e analisa o meu coração. Examina-me e avalia as minhas inquietações!

2323 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;

2424 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

2424 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

2424 Vê se há em mim algum sentimento funesto, e guia-me pelo Caminho da vida eterna!

2424 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org