11 Em ti, SENHOR, confio; nunca seja eu confundido.

11 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.

11 Em ti, SENHOR, me refugio: que jamais eu seja envergonhado!

11 In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never be ashamed.

22 Livra-me na tua justiça e faze que eu escape; inclina os teus ouvidos para mim e salva-me.

22 Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.

22 Por tua justiça, me livrarás e me libertarás. Inclina para mim teus ouvidos e salva-me!

22 In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.

33 Sê tu a minha habitação forte, à qual possa recorrer continuamente; deste um mandamento que me salva, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.

33 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.

33 Sê para mim a rocha de refúgio, sempre acessível, pois decidiste salvar-me. Sim, és o meu rochedo e minha fortaleza!

33 Be to me a rock of habitation to which I may continually come; You have given commandment to save me, For You are my rock and my fortress.

44 Livra-me, meu Deus, das mãos do ímpio, das mãos do homem injusto e cruel,

44 Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,

44 Meu Deus, livra-me da mão do ímpio, das mãos dos criminosos e dos violentos!

44 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the grasp of the wrongdoer and ruthless man,

55 pois tu és a minha esperança, SENHOR Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.

55 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.

55 Tu és minha esperança, ó Soberano SENHOR; deposito em ti toda a minha confiança, desde a minha juventude.

55 For You are my hope; O Lord GOD, You are my confidence from my youth.

66 Por ti tenho sido sustentado desde o ventre; tu és aquele que me tiraste do ventre de minha mãe; o meu louvor será para ti constantemente.

66 Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.

66 Ora, desde o ventre materno dependo de ti, das entranhas de minha mãe me separaste; dia após dia és motivo de todo o meu louvor.

66 By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother's womb; My praise is continually of You.

77 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu refúgio forte.

77 Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.

77 Para muitos tornei-me um prodígio, enquanto eras tu meu refúgio fortificado.

77 I have become a marvel to many, For You are my strong refuge.

88 Encha-se a minha boca do teu louvor e da tua glória todo o dia.

88 A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.

88 Minha boca está repleta do teu louvor, e constantemente proclamo o teu esplendor!

88 My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.

99 Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se for acabando a minha força.

99 Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.

99 Portanto, não me rejeites agora, na velhice; quando as forças declinam, não me

99 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.

1010 Porque os meus inimigos falam contra mim, e os que espiam a minha alma consultam juntos,

1010 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,

1010 Pois meus inimigos tramam contra mim, confabulam entre si os que me espreitam com a intenção de tirar a minha vida.

1010 For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,

1111 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.

1111 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.

1111 Alegam: “Deus o abandonou: persegui-o, agarrai-o! Pois não há quem o possa salvar”.

1111 Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver."

1212 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em ajudar-me.

1212 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.

1212 Ó Deus, não fiques longe de mim, meu SENHOR, vem depressa em meu auxílio!

1212 O God, do not be far from me; O my God, hasten to my help!

1313 Sejam confundidos e consumidos os que são adversários da minha alma; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.

1313 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.

1313 Sejam confundidos e abatidos os que me hostilizam! Cubram-se de opróbrio e de vexame os que buscam meu dano!

1313 Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.

1414 Mas eu esperarei continuamente e te louvarei cada vez mais.

1414 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.

1414 Eu, todavia, sempre esperançoso, redobrarei mais e mais teus louvores.

1414 But as for me, I will hope continually, And will praise You yet more and more.

1515 A minha boca relatará as bênçãos da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça o seu número.

1515 A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.

1515 Minha boca narrará tua justiça e, em todos os dias da minha existência, os teus incontáveis atos de salvação!

1515 My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the sum of them.

1616 Sairei na força do SENHOR Deus; farei menção da tua justiça, e só dela.

1616 Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.

1616 Proclamarei os teus feitos poderosos, ó Soberano SENHOR; divulgarei diante de todos a tua justiça.

1616 I will come with the mighty deeds of the Lord GOD; I will make mention of Your righteousness, Yours alone.

1717 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.

1717 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.

1717 Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas!

1717 O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.

1818 Agora, também, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.

1818 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.

1818 Agora, porém, vejo que estou idoso, de cabelos brancos: não me desampares, ó Deus; para que eu possa pregar sobre as grandes obras de teu braço, às gerações presentes e futuras.

1818 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.

1919 Também a tua justiça, ó Deus, está muito alta, pois fizeste grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?

1919 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?

1919 Ora, tua justiça, ó Deus, chega até as mais elevadas alturas. Grandes proezas realizaste,

1919 For Your righteousness, O God, reaches to the heavens, You who have done great things; O God, who is like You?

2020 Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida e me tirarás dos abismos da terra.

2020 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.

2020 Tu, que me fizeste experimentar tantas aflições e desgraças, de novo me farás viver, e das profundezas da terra me farás ressuscitar.

2020 You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.

2121 Aumentarás a minha grandeza e de novo me consolarás.

2121 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.

2121 Aumentarás minha dignidade e, uma vez mais, me abençoarás com a tua presença confortante.

2121 May You increase my greatness And turn to comfort me.

2222 Também eu te louvarei com o saltério, bem como à tua verdade, ó meu Deus; cantar-te-ei com a harpa, ó Santo de Israel.

2222 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.

2222 Então, acompanhado da harpa, te darei graças, meu Deus, por tua fidelidade; cantarei louvores para ti, ao som da cítara, ó Santo de Israel.

2222 I will also praise You with a harp, Even Your truth, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel.

2323 Os meus lábios exultarão quando eu te cantar, assim como a minha alma que tu remiste.

2323 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.

2323 Ao cantarem teus louvores, exultarão de alegria meus lábios e minha alma, que resgataste.

2323 My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.

2424 A minha língua falará da tua justiça todo o dia; pois estão confundidos e envergonhados aqueles que procuram o meu mal.

2424 Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.

2424 Igualmente, todos os dias, minha língua recitará tua justiça, porque se cobriram de vergonha e vexame os que buscavam minha desgraça!

2424 My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org