1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.

1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.

1 Um salmo para Salomão e os reis davídicos. Ó Deus, concede ao rei a tua justiça, e ao filho do rei os teus juízos.

1 A Psalm of Solomon.Give the king Your judgments, O God,And Your righteousness to the king’s son.

2 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.

2 Ele julgará o teu povo com justiça e os teus pobres com juízo.

2 Que ele governe teu povo com retidão, preservando o direito dos humildes!

2 May he judge Your people with righteousnessAnd Your afflicted with justice.

3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.

3 Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.

3 Proporcionem as montanhas e colinas paz ao povo, mediante justiça!

3 Let the mountains bring peace to the people,And the hills, in righteousness.

4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.

4 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado e quebrantará o opressor.

4 Que ele faça resplandecer o direito dos oprimidos, salve os filhos dos pobres e esmague o opressor!

4 May he vindicate the afflicted of the people,Save the children of the needyAnd crush the oppressor.

5 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.

5 Temer-te-ão enquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.

5 A ti eles temam, à luz do sol e sob o luar, de geração em geração!

5 Let them fear You while the sun endures,And as long as the moon, throughout all generations.

6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.

6 Ele descerá como a chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.

6 Seja ele como o cair da chuva sobre a relva, ou da garoa que rega suavemente a terra!

6 May he come down like rain upon the mown grass,Like showers that water the earth.

7 Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.

7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.

7 Em seus dias floresça a justiça e grande paz, até não mais haver lua!

7 In his days may the righteous flourish,And abundance of peace till the moon is no more.

8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.

8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.

8 Governe ele de mar a mar, desde o rio Eufrates até os confins da terra.

8 May he also rule from sea to seaAnd from the River to the ends of the earth.

9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.

9 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.

9 Curvem-se diante dele todas as tribos do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.

9 Let the nomads of the desert bow before him,And his enemies lick the dust.

10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.

10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Sebá oferecerão dons.

10 Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe paguem tributos; e os reis de Sabá e de Sebá lhe tragam presentes.

10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents;The kings of Sheba and Seba offer gifts.

11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.

11 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.

11 Inclinem-se diante dele todos os reis, e sirvam-no todas as nações da terra!

11 And let all kings bow down before him,All nations serve him.

12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.

12 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.

12 Porquanto, ele liberta os oprimidos que clamam por socorro, assim como os pobres que não têm quem lhes preste auxílio.

12 For he will deliver the needy when he cries for help,The afflicted also, and him who has no helper.

13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.

13 Compadecer-se -á do pobre e do aflito e salvará a alma dos necessitados.

13 Ele tem compaixão dos enfraquecidos e dos humildes, e os salva da morte!

13 He will have compassion on the poor and needy,And the lives of the needy he will save.

14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.

14 Libertará a sua alma do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.

14 Ele os resgata da opressão e da violência, pois, aos seus olhos, a vida que lhes corre pelo sangue é por demais preciosa.

14 He will rescue their life from oppression and violence,And their blood will be precious in his sight;

15 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.

15 E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá, e continuamente se fará por ele oração, e todos os dias o bendirão.

15 Que ele tenha longa vida, e lhe tragam ouro de Sabá; por ele intercedam sem cessar e o bendigam, todos os dias!

15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him;And let them pray for him continually;Let them bless him all day long.

16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.

16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.

16 Que haja no país trigo em abundância, ondulando-se até o topo dos montes; vicejem os cidadãos como o fruto do Líbano e como a erva do campo!

16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains;Its fruit will wave like the cedars of Lebanon;And may those from the city flourish like vegetation of the earth.

17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.

17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos, enquanto o sol durar; e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.

17 Que seja eterno seu nome; diante do sol se propague seu nome, e sejam nele abençoadas

17 May his name endure forever;May his name increase as long as the sun shines;And let men bless themselves by him;Let all nations call him blessed.

18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.

18 Bendito seja o SENHOR Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.

18 Bendito seja o Eterno, Deus de Israel, absolutamente Único em suas maravilhas!

18 Blessed be the Lord God, the God of Israel,Who alone works wonders.

19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.

19 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória! Amém e amém!

19 Abençoado e exaltado seja para sempre seu Nome glorioso: que toda a terra seja repleta da sua glória! Amém e Amém!

19 And blessed be His glorious name forever;And may the whole earth be filled with His glory.Amen, and Amen.

20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

20 Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org