1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
1 Poema da família de Asafe. Por que, ó Deus, esta rejeição sem fim, esta ardente cólera contra as ovelhas de teus pastos?
1 A Maskil of Asaph.O God, why have You rejected us forever?Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
2 Lembra-te da comunidade que adquiriste desde a origem, da tribo que reivindicaste como herança, do monte Sião, onde fizeste tua morada!
2 Remember Your congregation, which You have purchased of old,Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;And this Mount Zion, where You have dwelt.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
3 Dirige teus passos para essas eternas ruínas! O inimigo tudo devastou no santuário.
3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;The enemy has damaged everything within the sanctuary.
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
4 Teus adversários rugiram no lugar de tua assembleia, erigiram seus estandartes como insígnias.
4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;They have set up their own standards for signs.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
7 Atearam fogo ao teu santuário, derrubaram e profanaram a morada do teu Nome.
7 They have burned Your sanctuary to the ground;They have defiled the dwelling place of Your name.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
8 Disseram em seu coração: “Juntos vamos oprimi-los!” E incendiaram, no país, todos os lugares de encontro com Deus.
8 They said in their heart, “Let us completely subdue them.”They have burned all the meeting places of God in the land.
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
9 Não mais vemos nossas insígnias, já não há profeta e não temos alguém, entre nós, que saiba até quando:
9 We do not see our signs;There is no longer any prophet,Nor is there any among us who knows how long.
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
10 até quando, ó Deus, tripudiará o adversário? Blasfemará o inimigo teu Nome, sem cessar?
10 How long, O God, will the adversary revile,And the enemy spurn Your name forever?
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio e consome-os
11 Por que retrais tua mão, e reténs tua destra contra o peito?
11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?From within Your bosom, destroy them!
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
12 No entanto, Deus é rei desde sempre, é ele quem realiza vitórias na terra.
12 Yet God is my king from of old,Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
13 Com tua força fendeste o mar, e despedaçaste, sobre as águas, as cabeças dos monstros marinhos.
13 You divided the sea by Your strength;You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o serviste de alimento aos habitantes do deserto.
14 You crushed the heads of Leviathan;You gave him as food for the creatures of the wilderness.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
17 Os limites da terra estabeleceste; verão e inverno foram por ti determinados.
17 You have established all the boundaries of the earth;You have made summer and winter.
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao SENHOR, e que um povo louco blasfemou o teu nome.
18 Lembra-te, em teu poder, de que o inimigo te ultrajou, ó Eterno, e de que o povo infame contra teu Nome blasfemou.
18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled,And a foolish people has spurned Your name.
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
19 Não permitas que seja entregue às feras a alma de tua pomba, Israel, nem esqueças para sempre a vida dos teus filhos!
19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;Do not forget the life of Your afflicted forever.
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
20 Considera a aliança, pois os esconderijos do país encheram-se de covis da violência.
20 Consider the covenant;For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
21 Não permitas que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu Nome.
21 Let not the oppressed return dishonored;Let the afflicted and needy praise Your name.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
22 Levanta-te, ó Eterno, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti dia e noite.
22 Arise, O God, and plead Your own cause;Remember how the foolish man reproaches You all day long.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
23 Não ignores o rugido dos opressores, o alvoroço dos que se erguem contra ti, e destrói-os para sempre!
23 Do not forget the voice of Your adversaries,The uproar of those who rise against You which ascends continually.