More Proverbs Of Solomon

11 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

11 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

11 These too are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied.

11 Here are some more proverbs by Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

11 These are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:

22 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.

22 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

22 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.

22 It is the glory of God to conceal a matter, and the glory of kings to investigate a matter.

22 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing.

33 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

33 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

33 As the heaven is high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be investigated.

33 Just as the heavens are high and earth is deep, so the heart of a king is unfathomable.

33 As the heavens for height and the earth for depth, so the hearts and minds of kings are unsearchable.

44 Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;

44 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

44 Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith.

44 Purge the dross from the silver, and material for a vessel comes forth for the silversmith.

44 Take away the dross from the silver, and there shall come forth [the material for] a vessel for the silversmith [to work up].

55 Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.

55 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

55 Remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.

55 Purge the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.

55 Take away the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

66 Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;

66 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

66 Don't brag about yourself before the king, and don't stand in the place of the great;

66 Don't magnify yourself in the presence of a king, and don't pretend to be in the company of famous men,

66 Be not forward (self-assertive and boastfully ambitious) in the presence of the king, and stand not in the place of great men;

77 For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

77 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

77 for it is better for him to say to you, "Come up here!" than to demote you in plain view of a noble.

77 for it is better that it be told you, "Come up here," than for you to be placed lower in the presence of an official. What you've seen with your own eyes,

77 For better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you.

88 Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?

88 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

88 Don't take a matter to court hastily. Otherwise, what will you do afterwards if your opponent humiliates you?

88 don't be in a hurry to argue in court. Otherwise, what will you do later on when your neighbor humiliates you?

88 Rush not forth soon to quarrel [before magistrates or elsewhere], lest you know not what to do in the end when your neighbor has put you to shame.

99 Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

99 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

99 Make your case with your opponent without revealing another's secret;

99 Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence.

99 Argue your cause with your neighbor himself; discover not and disclose not another's secret,

1010 Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.

1010 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

1010 otherwise, the one who hears will disgrace you, and you'll never live it down.

1010 Otherwise, anyone who hears will make you ashamed, and your bad reputation will never leave you.

1010 Lest he who hears you revile you and bring shame upon you and your ill repute have no end.

1111 Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.

1111 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

1111 A word spoken at the right time is like golden apples on a silver tray.

1111 Like golden apples set in silver is a word spoken at the right time.

1111 A word fitly spoken and in due season is like apples of gold in settings of silver.

1212 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.

1212 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

1212 A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.

1212 Like a gold earring and a necklace of pure gold is a wise reprover to a listening ear.

1212 Like an earring or nose ring of gold or an ornament of fine gold is a wise reprover to an ear that listens and obeys.

1313 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

1313 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

1313 To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.

1313 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.

1313 Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

1414 Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.

1414 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

1414 The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.

1414 Like clouds and winds without rain is the man who brags about gifts he never gave.

1414 Whoever falsely boasts of gifts [he does not give] is like clouds and wind without rain.

1515 By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.

1515 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

1515 A ruler can be persuaded through patience, and a gentle tongue can break a bone.

1515 Through patience a ruler may be persuaded; a gentle word can break a bone.

1515 By long forbearance and calmness of spirit a judge or ruler is persuaded, and soft speech breaks down the most bonelike resistance.

1616 Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.

1616 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

1616 If you find honey, eat only what you need; otherwise, you'll get sick from it and vomit.

1616 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit.

1616 Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as is sufficient for you, lest, being filled with it, you vomit it.

1717 Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.

1717 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

1717 Seldom set foot in your neighbor's house; otherwise, he'll get sick of you and hate you.

1717 Seldom set foot in your neighbor's home; otherwise, he'll grow weary and hate you.

1717 Let your foot seldom be in your neighbor's house, lest he become tired of you and hate you.

1818 Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.

1818 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

1818 A man giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.

1818 A club, a sword, and a sharp arrow that's what a man is who lies about his neighbor.

1818 A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.

1919 Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.

1919 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

1919 Trusting an unreliable person in a time of trouble is like a rotten tooth or a faltering foot.

1919 A bad tooth and an unsteady foot that's what confidence in an unreliable man is like in a time of trouble.

1919 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.

2020 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.

2020 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

2020 Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day, or like [pouring] vinegar on soda.

2020 Taking your coat off when it's cold or pouring vinegar on soda that's what singing songs does to a heavy heart.

2020 He who sings songs to a heavy heart is like him who lays off a garment in cold weather and like vinegar upon soda.

2121 If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

2121 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

2121 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink;

2121 If your enemy hungers, give him food to eat; and if he thirsts, give him water to drink.

2121 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;

2222 For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you.

2222 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

2222 for you will heap coals on his head, and the Lord will reward you.

2222 For you'll be piling burning coals of shame on his head and the LORD will reward you.

2222 For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, and the Lord will reward you.

2323 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.

2323 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

2323 The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.

2323 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry look.

2323 The north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.

2424 It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.

2424 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

2424 Better to live on the corner of a roof than in a house shared with a nagging wife.

2424 It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman.

2424 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a disagreeing, quarrelsome, and scolding woman.

2525 Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.

2525 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

2525 Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.

2525 Cold water to someone who is thirsty that's what good news from a distant land is.

2525 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far [home] country.

2626 Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.

2626 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

2626 A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.

2626 A muddied spring or a polluted well that's what a righteous person is who compromises with the wicked.

2626 Like a muddied fountain and a polluted spring is a righteous man who yields, falls down, and compromises his integrity before the wicked.

2727 It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.

2727 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

2727 It is not good to eat too much honey, or to seek glory after glory.

2727 To eat too much honey isn't good; and neither is it honorable to seek one's own glory.

2727 It is not good to eat much honey; so for men to seek glory, their own glory, causes suffering and is not glory.

2828 Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.

2828 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

2828 A man who does not control his temper is like a city whose wall is broken down.

2828 Like a city with breached walls is a man without self-control.

2828 He who has no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org