1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Like snowfall in summer or rain at harvest time, so honor is inappropriate for a fool.
1 Like snow in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a [self-confident] fool.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2 Like a fluttering sparrow or a swallow in flight, a curse without cause will not alight.
2 Like the sparrow in her wandering, like the swallow in her flying, so the causeless curse does not alight.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3 A whip is for the horses, a bridle is for the donkey, a rod is for the back of fools.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a [straight, slender] rod for the backs of [self-confident] fools.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Don't answer a fool according to his foolishness, or you will be just like him.
4 Answer not a [self-confident] fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Answer a fool according to his foolishness, or he will think himself to be wise.
5 Answer a [self-confident] fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes and conceit.
6 He cuts off his own feet and drinks violenceWho sends a message by the hand of a fool.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet [of satisfactory delivery] and drinks the damage.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7 A proverb in the mouth of a foolis like lame legs that hang limp.
7 Useless legs to the lame that's what a proverb quoted by a fool is.
7 Like the legs of a lame man which hang loose, so is a parable in the mouth of a fool.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8 Tying a stone to a sling that's what giving honor to a fool is.
8 Like he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a [self-confident] fool.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 A thorn in the hand of a drunkard that's what a proverb quoted by a fool is.
9 Like a thorn that goes [without being felt] into the hand of a drunken man, so is a proverb in the mouth of a [self-confident] fool.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10 The one who hires a fool or who hires those passing byis like an archer who wounds everyone.
10 An archer who shoots at anyone is like someone who hires a fool or anyone who passes by.
10 [But] like an archer who wounds all, so is he who hires a fool or chance passers-by.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11 A dog that returns to its vomit is like a fool who reverts to his folly.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12 Do you see a man who is wise in his own opinion? There's more hope for a fool than for him.
12 Do you see a man wise in his own eyes and conceit? There is more hope for a [self-confident] fool than for him.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 The lazy person claims, "There is a lion in the road! There's a lion in the streets!"
13 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 The door turns on its hinges as does the lazy person on his bed.
14 As the door turns on its hinges, so does the lazy man [move not from his place] upon his bed.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15 The lazy person buries his hand in the dish, but he's too tired to bring it to his mouth again.
15 The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16 The lazy person is wiser in his own opinion than seven men who can give an appropriate response.
16 The sluggard is wiser in his own eyes and conceit than seven men who can render a reason and answer discreetly.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17 A person who is passing by and meddles in a quarrel that’s not hisis like one who grabs a dog by the ears.
17 Picking up a dog by the ears that's what someone is like who meddles in another's fight.
17 He who, passing by, stops to meddle with strife that is none of his business is like one who takes a dog by the ears.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18 Like the maniac who shoots fiery darts and deadly arrows
18 Like a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19 so is the man who deceives his neighborand says, “I was only joking!”
19 that's what someone is like who lies to his neighbor and then says, "I was joking, wasn't I?"
19 So is the man who deceives his neighbor and then says, Was I not joking?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20 Without wood, the fire goes out. Without a gossip, contention stops.
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 Charcoal is to hot coals as wood is to fire; so also a quarrelsome man fuels strife.
21 As coals are to hot embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man to inflame strife.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 The words of a gossip are like delicate morsels; they sink down deep within.
22 The words of a whisperer or slanderer are like dainty morsels or words of sport [to some, but to others are like deadly wounds]; and they go down into the innermost parts of the body [or of the victim's nature].
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23 A clay vessel plated with a thin veneer of silver that's what smooth lips with a wicked heart are.
23 Burning lips [uttering insincere words of love] and a wicked heart are like an earthen vessel covered with the scum thrown off from molten silver [making it appear to be solid silver].
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24 A hateful person disguises himself with his speechand harbors deceit within.
24 Someone who hates hides behind his words, harboring deceit within himself.
24 He who hates pretends with his lips, but stores up deceit within himself.
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25 Though he speaks graciously, don't believe him, for there are seven detestable things in his heart.
25 When he speaks kindly, do not trust him, for seven abominations are in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26 Though his hatred is concealed by deception,his evil will be revealed in the assembly.
26 Though malice disguises itself with deception, its evil will be exposed publicly.
26 Though his hatred covers itself with guile, his wickedness shall be shown openly before the assembly.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27 Whoever digs a pit will fall into it, and the stone will come back on whoever starts it rolling.
27 Whoever digs a pit [for another man's feet] shall fall into it himself, and he who rolls a stone [up a height to do mischief], it will return upon him.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A lying tongue hates those it crushes,and a flattering mouth causes ruin.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth causes ruin.
28 A lying tongue hates those it wounds and crushes, and a flattering mouth works ruin.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org