All About Fools

11 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

11 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

11 Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.

11 Like snowfall in summer or rain at harvest time, so honor is inappropriate for a fool.

11 Like snow in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a [self-confident] fool.

22 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.

22 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

22 Like a flitting sparrow or a fluttering swallow, an undeserved curse goes nowhere.

22 Like a fluttering sparrow or a swallow in flight, a curse without cause will not alight.

22 Like the sparrow in her wandering, like the swallow in her flying, so the causeless curse does not alight.

33 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.

33 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

33 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.

33 A whip is for the horses, a bridle is for the donkey, a rod is for the back of fools.

33 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a [straight, slender] rod for the backs of [self-confident] fools.

44 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.

44 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

44 Don't answer a fool according to his foolishness, or you'll be like him yourself.

44 Don't answer a fool according to his foolishness, or you will be just like him.

44 Answer not a [self-confident] fool according to his folly, lest you also be like him.

55 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.

55 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

55 Answer a fool according to his foolishness, or he'll become wise in his own eyes.

55 Answer a fool according to his foolishness, or he will think himself to be wise.

55 Answer a [self-confident] fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes and conceit.

66 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.

66 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

66 The one who sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.

66 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.

66 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet [of satisfactory delivery] and drinks the damage.

77 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

77 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

77 A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.

77 Useless legs to the lame that's what a proverb quoted by a fool is.

77 Like the legs of a lame man which hang loose, so is a parable in the mouth of a fool.

88 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.

88 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

88 Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling.

88 Tying a stone to a sling that's what giving honor to a fool is.

88 Like he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a [self-confident] fool.

99 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.

99 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

99 A proverb in the mouth of a fool is like a stick with thorns, brandished by the hand of a drunkard.

99 A thorn in the hand of a drunkard that's what a proverb quoted by a fool is.

99 Like a thorn that goes [without being felt] into the hand of a drunken man, so is a proverb in the mouth of a [self-confident] fool.

1010 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.

1010 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

1010 The one who hires a fool, or who hires those passing by, is like an archer who wounds everyone.

1010 An archer who shoots at anyone is like someone who hires a fool or anyone who passes by.

1010 [But] like an archer who wounds all, so is he who hires a fool or chance passers-by.

1111 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.

1111 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

1111 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.

1111 A dog that returns to its vomit is like a fool who reverts to his folly.

1111 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

1212 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

1212 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

1212 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

1212 Do you see a man who is wise in his own opinion? There's more hope for a fool than for him.

1212 Do you see a man wise in his own eyes and conceit? There is more hope for a [self-confident] fool than for him.

1313 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"

1313 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

1313 The slacker says, "There's a lion in the road- a lion in the public square!"

1313 The lazy person claims, "There is a lion in the road! There's a lion in the streets!"

1313 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!

1414 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.

1414 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

1414 A door turns on its hinge, and a slacker, on his bed.

1414 The door turns on its hinges as does the lazy person on his bed.

1414 As the door turns on its hinges, so does the lazy man [move not from his place] upon his bed.

1515 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.

1515 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

1515 The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth.

1515 The lazy person buries his hand in the dish, but he's too tired to bring it to his mouth again.

1515 The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth.

1616 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.

1616 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

1616 In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly.

1616 The lazy person is wiser in his own opinion than seven men who can give an appropriate response.

1616 The sluggard is wiser in his own eyes and conceit than seven men who can render a reason and answer discreetly.

1717 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.

1717 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

1717 A passerby who meddles in a quarrel that's not his is like one who grabs a dog by the ears.

1717 Picking up a dog by the ears that's what someone is like who meddles in another's fight.

1717 He who, passing by, stops to meddle with strife that is none of his business is like one who takes a dog by the ears.

1818 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,

1818 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

1818 Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,

1818 Like the maniac who shoots fiery darts and deadly arrows

1818 Like a madman who casts firebrands, arrows, and death,

1919 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"

1919 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

1919 so is the man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"

1919 that's what someone is like who lies to his neighbor and then says, "I was joking, wasn't I?"

1919 So is the man who deceives his neighbor and then says, Was I not joking?

2020 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.

2020 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

2020 Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.

2020 Without wood, the fire goes out. Without a gossip, contention stops.

2020 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.

2121 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.

2121 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

2121 As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.

2121 Charcoal is to hot coals as wood is to fire; so also a quarrelsome man fuels strife.

2121 As coals are to hot embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man to inflame strife.

2222 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

2222 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

2222 A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.

2222 The words of a gossip are like delicate morsels; they sink down deep within.

2222 The words of a whisperer or slanderer are like dainty morsels or words of sport [to some, but to others are like deadly wounds]; and they go down into the innermost parts of the body [or of the victim's nature].

2323 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.

2323 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

2323 Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.

2323 A clay vessel plated with a thin veneer of silver that's what smooth lips with a wicked heart are.

2323 Burning lips [uttering insincere words of love] and a wicked heart are like an earthen vessel covered with the scum thrown off from molten silver [making it appear to be solid silver].

2424 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.

2424 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

2424 A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.

2424 Someone who hates hides behind his words, harboring deceit within himself.

2424 He who hates pretends with his lips, but stores up deceit within himself.

2525 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.

2525 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

2525 When he speaks graciously, don't believe him, for there are seven abominations in his heart.

2525 Though he speaks graciously, don't believe him, for there are seven detestable things in his heart.

2525 When he speaks kindly, do not trust him, for seven abominations are in his heart.

2626 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.

2626 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

2626 Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.

2626 Though malice disguises itself with deception, its evil will be exposed publicly.

2626 Though his hatred covers itself with guile, his wickedness shall be shown openly before the assembly.

2727 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.

2727 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

2727 The one who digs a pit will fall into it, and whoever rolls a stone- it will come back on him.

2727 Whoever digs a pit will fall into it, and the stone will come back on whoever starts it rolling.

2727 Whoever digs a pit [for another man's feet] shall fall into it himself, and he who rolls a stone [up a height to do mischief], it will return upon him.

2828 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.

2828 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

2828 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

2828 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth causes ruin.

2828 A lying tongue hates those it wounds and crushes, and a flattering mouth works ruin.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org