All About Life

11 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

11 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

11 Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.

11 Never brag about the day to come, because you don't know what it might bring.

11 Do not boast of [yourself and] tomorrow, for you know not what a day may bring forth.

22 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.

22 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

22 Let another praise you, and not your own mouth- a stranger, and not your own lips.

22 Let someone else praise you, not your own mouth; a stranger, and never your own lips.

22 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

33 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.

33 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

33 A stone is heavy and sand, a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.

33 Rocks are heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation outweighs them both.

33 Stone is heavy and sand weighty, but a fool's [unreasoning] wrath is heavier and more intolerable than both of them.

44 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?

44 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

44 Fury is cruel, and anger is a flood, but who can withstand jealousy?

44 Wrath can be fierce and anger overwhelms but who can stand up to jealousy?

44 Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?

55 Better is open rebuke Than love that is concealed.

55 Open rebuke is better than secret love.

55 Better an open reprimand than concealed love.

55 An open rebuke is better than unspoken love.

55 Open rebuke is better than love that is hidden.

66 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.

66 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

66 The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.

66 Wounds from someone who loves are trustworthy, but kisses from an enemy speak volumes.

66 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.

77 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.

77 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

77 A person who is full tramples on a honeycomb, but to a hungry person, any bitter thing is sweet.

77 The person who is full spurns honey, but to a hungry person even the bitter seems sweet.

77 He who is satiated [with sensual pleasures] loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

88 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.

88 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

88 A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.

88 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders away from his home.

88 Like a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.

99 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.

99 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

99 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.

99 Ointments and perfume encourage the heart; in a similar way, a friend's advice is sweet to the soul.

99 Oil and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend's counsel that comes from the heart.

1010 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.

1010 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

1010 Don't abandon your friend or your father's friend, and don't go to your brother's house in your time of calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.

1010 Never abandon your friend nor your father's friend, and don't go to your brother's house in times of trouble. A neighbor who is near is better than a brother who lives far away.

1010 Your own friend and your father's friend, forsake them not; neither go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near [in spirit] than a brother who is far off [in heart].

1111 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.

1111 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

1111 Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.

1111 Be wise, my son, and make me happy, so I can reply to anyone who insults me.

1111 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me [as having failed in my parental duty].

1212 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.

1212 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

1212 The sensible see danger and take cover; the foolish keep going and are punished.

1212 Those who are prudent see danger and take refuge, but the naive continue on and suffer the consequences.

1212 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished [with suffering].

1313 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.

1313 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

1313 Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.

1313 Take the coat of anyone who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he cosigns for an immoral woman.

1313 [The judge tells the creditor] Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.

1414 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.

1414 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

1414 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

1414 A friend's loud blessing early in the morning will be thought of as a curse.

1414 The flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him [for he will be suspected of sinister purposes].

1515 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;

1515 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

1515 An endless dripping on a rainy day and a nagging wife are alike.

1515 A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.

1515 A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;

1616 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.

1616 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

1616 The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand.

1616 Trying to keep her in check is like stopping a wind storm or grabbing oil with your right hand.

1616 Whoever attempts to restrain [a contentious woman] might as well try to stop the wind -- "his right hand encounters oil [and she slips through his fingers].

1717 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.

1717 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

1717 Iron sharpens iron, and one man sharpens another.

1717 Iron sharpens iron; so a man sharpens a friend's character.

1717 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend [to show rage or worthy purpose].

1818 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.

1818 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

1818 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.

1818 Whoever nurtures the fig tree will eat its fruit, and whoever obeys his master will be honored.

1818 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.

1919 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.

1919 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

1919 As the water reflects the face, so the heart reflects the person.

1919 Just as water reflects the face, so the heart reflects the person.

1919 As in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.

2020 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.

2020 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

2020 Sheol and Abaddon are never satisfied, and people's eyes are never satisfied.

2020 Sheol and Abaddon are never satiated, and neither are human eyes.

2020 Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so [the lust of] the eyes of man is never satisfied.

2121 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.

2121 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

2121 Silver is [tested] in a crucible, gold in a smelter, and a man, by the praise he receives.

2121 As the crucible tests silver, and the furnace assays gold; so praise received tests a man.

2121 As the refining pot for silver and the furnace for gold [bring forth all the impurities of the metal], so let a man be in his trial of praise [ridding himself of all that is base or insincere; for a man is judged by what he praises and of what he boasts].

2222 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.

2222 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

2222 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, you will not separate his foolishness from him.

2222 Though you crush a fool in a mortar and pestle as someone might crush grain, his stupidity still won't leave him.

2222 Even though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

2323 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;

2323 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

2323 Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,

2323 Keep well informed of the condition of your flocks and pay attention to your herds,

2323 Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;

2424 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.

2424 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

2424 for wealth is not forever; not even a crown lasts for all time.

2424 because riches don't endure forever, and crowns don't last from one generation to the next.

2424 For riches are not forever; does a crown endure to all generations?

2525 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,

2525 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

2525 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered in,

2525 When the grass disappears, and new growth appears, the mountain spices will be harvested,

2525 When the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,

2626 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,

2626 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

2626 lambs will provide your clothing, and goats, the price of a field;

2626 the lambs will supply your clothing, and your goats the price of a field.

2626 The lambs will be for your clothing, and the goats [will furnish you] the price of a field.

2727 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.

2727 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

2727 there will be enough goat's milk for your food- food for your household and nourishment for your servants.

2727 You will have enough goat's milk to drink and to supply your household needs, as well as sustenance for your servant girls.

2727 And there will be goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org