Parallel Verses

International Standard Version

do not boast about being better than the other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

New American Standard Bible

do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

King James Version

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Holman Bible

do not brag that you are better than those branches. But if you do brag—you do not sustain the root, but the root sustains you.

A Conservative Version

do not boast against the branches. But if thou boast, thou do not bear the root, but the root thee.

American Standard Version

glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

Amplified

do not boast over the [broken] branches and exalt yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember that it is not you who supports the root, but the root that supports you.

An Understandable Version

Therefore, you should not brag [about your superiority] over the [natural] branches [i.e., the rejected Jews]. But, if you must brag, it should not be over you [Gentiles] nourishing the roots [i.e., the Jews], but over the roots nourishing you.

Anderson New Testament

boast not against the branches; but if you boast, boast not that you bear the root, but that the root bears you.

Bible in Basic English

Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.

Common New Testament

do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

Daniel Mace New Testament

don't triumph over the branches: or if you do, remember the root is not dependent upon you, but you upon the root.

Darby Translation

boast not against the branches; but if thou boast, it is not thou bearest the root, but the root thee.

Godbey New Testament

boast not against the branches: but if you boast, you are not bearing the root, but the root you.

Goodspeed New Testament

you must not look down upon the branches. If you do, remember that you do not support the root; the root supports you.

John Wesley New Testament

Boast not against the branches, but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Julia Smith Translation

Act not proudly to the young shoots. And if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.

King James 2000

Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you.

Lexham Expanded Bible

do not boast against the branches. But if you boast against [them], you do not support the root, but the root [supports] you.

Modern King James verseion

do not boast against the branches. But if you boast, it is not you that bears the root, but the root bears you.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

boast not thyself against the branches. For if thou boast thyself, remember that thou bearest not the root, but the root thee.

Moffatt New Testament

do not pride yourself at the expense of these branches. Remember, in your pride, the stem supports you, not you the stem.

Montgomery New Testament

or if you are glorying, remember that it is not you who uphold the root, but the root which upholds you.

NET Bible

do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

New Heart English Bible

do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

Noyes New Testament

boast not over the branches; for if thou boast, thou dost not bear the root, but the root thee.

Sawyer New Testament

boast not against the branches; but if you boast, you bear not the root, but the root you.

The Emphasized Bible

Be not boasting over the branches! Howbeit, if thou boast, it is not, thou, that bearest the root, but the root, thee!

Thomas Haweis New Testament

boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Twentieth Century New Testament

Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.

Webster

Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.

Weymouth New Testament

beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you.

Williams New Testament

you must not be boasting against the natural branches. And if you do, just consider, you do not support the root, but the root supports you.

World English Bible

don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

Worrell New Testament

boast not against the branches. But, if you boast, it is not you that bear the root; but the root, you.

Worsley New Testament

and if thou boastest, remember thou bearest not the root, but the root thee.

Youngs Literal Translation

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
κατακαυχάομαι 
Katakauchaomai 
Usage: 4

not
μή 
me 
οὐ 
Ou 
not, no, that not, God forbid 9, lest, neither, no man , but, none, not translated,
not, no, cannot ,
Usage: 493
Usage: 1032

κλάδος 
Klados 
Usage: 6

But
δέ 
De 
but, and, now, then, also, yet, yea, so, moreover, nevertheless, for, even, , not tr
Usage: 2184

if
εἰ 
Ei 
if, whether, that, not tr,
Usage: 218

thou boast
κατακαυχάομαι 
Katakauchaomai 
Usage: 4

thou
σύ 
Su 
thou
Usage: 132

βαστάζω 
Bastazo 
bear, carry, take up
Usage: 18

the root
ῥίζα 
Rhiza 
ῥίζα 
Rhiza 
Usage: 11
Usage: 11

but
ἀλλά 
Alla 
but, yea, yet, nevertheless, howbeit, nay, therefore, save, not tr,
Usage: 461

Context Readings

Gentile Branches Grafted In

17 Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree, 18 do not boast about being better than the other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 19 Then you will say, "Branches were cut off so that I could be grafted in."

Cross References

1 Kings 20:11

But the king of Israel replied, "Tell him, "The one who is starting to strap on his battle armor should never brag like the one who is taking it off.'"

Proverbs 16:18

Pride precedes destruction; an arrogant spirit appears before a fall.

Zechariah 8:20-23

"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: "In the future, people will come, including residents of many cities,

Matthew 26:33

But Peter told him, "Even if everyone else turns against you, I certainly won't!"

Luke 18:9-11

Jesus also told this parable to some people who trusted in themselves, thinking they were righteous, but who looked down on everyone else:

John 4:22

You don't know what you're worshiping. We Jews know what we're worshiping, because salvation comes from the Jews.

John 10:16

I have other sheep that don't belong to this fold. I must lead these also, and they'll listen to my voice. So there will be one flock and one shepherd.

Romans 3:27

What, then, is there to boast about? That has been eliminated. On what principle? On that of actions? No, but on the principle of faith.

Romans 4:16

Therefore, the promise is based on faith, so that it may be a matter of grace and may be guaranteed for all of Abraham's descendants not only for those who were given the Law, but also for those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.

Romans 11:20

That's right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid!

1 Corinthians 10:12

Therefore, whoever thinks he is standing securely should watch out so he doesn't fall.

Galatians 3:29

And if you belong to the Messiah, then you are Abraham's descendants indeed, and heirs according to the promise.

Ephesians 2:19-20

That is why you are no longer strangers and foreigners but fellow citizens with the saints and members of God's household,

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain