Parallel Verses
International Standard Version
Now does this blessedness come to the circumcised alone, or also to the uncircumcised? For we say, "Abraham's faith was credited to him as righteousness."
New American Standard Bible
Is this blessing then on
King James Version
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Holman Bible
Is this blessing only for the circumcised,
A Conservative Version
Is this blessedness therefore upon men of circumcision, or also upon men of uncircumcision? For we say, Faith was reckoned to Abraham for righteousness.
American Standard Version
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
Amplified
Is this blessing only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say, “Faith was credited to Abraham as righteousness.”
An Understandable Version
Is this blessing experienced by the circumcised ones [i.e., the Jews only] or by the uncircumcised ones [i.e., the Gentiles] also? We are saying, "Abraham's faith was credited to him for righteousness."
Anderson New Testament
Comes this blessedness then on those who are circumcised only, or on those who are uncircumcised also? For we say that faith was counted to Abraham for righteousness.
Bible in Basic English
Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
Common New Testament
Is this blessedness only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
Daniel Mace New Testament
Is this happiness then for the circumcised only, or for the uncircumcised also? for we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Darby Translation
Does this blessedness then rest on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Godbey New Testament
Then does this blessedness come on the circumcision, or on the uncircumcision? for we say That faith was imputed to Abraham for righteousness.
Goodspeed New Testament
Does this happiness apply to those who are circumcised, or to those who are uncircumcised as well? What we say is, Abraham's faith was credited to him as uprightness.
John Wesley New Testament
Cometh this happiness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
Julia Smith Translation
This happiness then upon circumcision, or upon uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham for justice.
King James 2000
Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Lexham Expanded Bible
Therefore, [is] this blessing for {those who are circumcised}, or also for {those who are uncircumcised}? For we say, "Faith was credited to Abraham for righteousness."
Modern King James verseion
Is this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Came this blessedness then upon the circumcised or upon the uncircumcised? We say verily how that faith was reckoned to Abraham, for righteousness.
Moffatt New Testament
Now is that description of bliss meant for the circumcised, or for the uncircumcised as well? Abraham's faith, I repeat, was counted to him as righteousness.
Montgomery New Testament
Is this blessing, then, for the circumcised alone? or for the uncircumcised also? Abraham's faith, I say, was imputed to him for righteousness.
NET Bible
Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision? For we say, "faith was credited to Abraham as righteousness."
New Heart English Bible
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Abraham as righteousness.
Noyes New Testament
Doth this blessedness belong to the circumcised alone, or to the uncircumcised also? For we are saying that Abrahams faith was accounted as righteousness.
Sawyer New Testament
Is this blessedness then on the circumcision? or also on the uncircumcision? [Also on the uncircumcision.] For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
The Emphasized Bible
This happiness, then, is it for the circumcision, or for the uncircumcision? for we say - His faith was reckoned unto Abraham as righteousness:
Thomas Haweis New Testament
This blessedness then, [is it] for the circumcision, or for the uncircumcision also? for we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
Twentieth Century New Testament
Is this blessing, then, pronounced upon the circumcised only or upon the uncircumcised as well? We say that-'Abraham's faith was regarded by God as righteousness.'
Webster
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Weymouth New Testament
This declaration of blessedness, then, does it come simply to the circumcised, or to the uncircumcised as well? For Abraham's faith--so we affirm--was placed to his credit as righteousness.
Williams New Testament
Now does this happiness come to the Jews alone, or to the heathen peoples too? For we say, "Abraham's faith was credited to him as right standing."
World English Bible
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Worrell New Testament
Does this happiness, therefore, come upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? For we say, "Faith was reckoned to Abraham for righteousness."
Worsley New Testament
Now is this blessedness upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? for we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Youngs Literal Translation
Is this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
Themes
Bigotry » Paul's argument against
the Blessed » To whom God imputes righteousness without works
Circumcision » The name sometimes given to the jews
Interlinear
Houtos
Epi
ἐπί
Epi
Usage: 644
Pistis
Logizomai
References
Fausets
Hastings
Word Count of 37 Translations in Romans 4:9
Prayers for Romans 4:9
Verse Info
Context Readings
Abraham Justified Before Circumcision
8 How blessed is the person whose sins the Lord will never charge against him!" 9 Now does this blessedness come to the circumcised alone, or also to the uncircumcised? For we say, "Abraham's faith was credited to him as righteousness." 10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or uncircumcised? He had not yet been circumcised, but was uncircumcised.
Phrases
Names
Cross References
Romans 4:3
For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Isaiah 49:6
he says: "It is too small a thing for you to be my servant, to raise up the tribes of Israel and bring back those of Jacob I have preserved. I'll also make you as a light to the nations, to be my salvation to the ends of the earth.
Luke 2:32
a light that will reveal salvation to unbelievers and bring glory to your people Israel."
Romans 3:29-30
Is God the God of the Jews only? Is he not the God of the gentiles, too? Yes, of the gentiles, too,
Romans 9:23-24
Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory
Romans 10:12-13
There is no difference between Jew and Greek, because they all have the same Lord, who gives richly to all who call on him.
Romans 15:8-19
For I tell you that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our ancestors,
Galatians 3:14
This happened in order that the blessing promised to Abraham would come to the gentiles through the Messiah Jesus, so that we might receive the promised Spirit through faith.
Galatians 3:26-28
For all of you are God's children through faith in the Messiah Jesus.
Ephesians 2:11-13
So then, remember that at one time you gentiles by birth were called "the uncircumcised" by those who called themselves "the circumcised." They underwent physical circumcision done by human hands.
Ephesians 3:8
To me, the very least of all the saints, this grace was given so that I might proclaim to the gentiles the immeasurable wealth of the Messiah
Colossians 3:11
In him there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, or free person. Instead, the Messiah is all and in all.