Solomon's Foreign Wives

וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
But King
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
אָהַ֞ב
’ā·haḇ
、 נָשִׁ֧ים
nā·šîm
women
נָכְרִיּ֛וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and as well as
בַּת־
baṯ-
、 פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh;
of Pharaoh
、 מוֹאֲבִיּ֤וֹת
mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ
、 עַמֳּנִיּוֹת֙
‘am·mo·nî·yō·wṯ
、 אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת
’ă·ḏō·mî·yōṯ,
、 צֵדְנִיֹּ֖ת
ṣê·ḏə·nî·yōṯ
– חִתִּיֹּֽת׃
ḥit·tî·yōṯ.
[and] Hittitesses
מִן־
min-
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of whom
אָֽמַר־
’ā·mar-
יְהוָה֩
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֨י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לֹֽא־
lō-
not
תָבֹ֣אוּ
ṯā·ḇō·’ū
בָהֶ֗ם
ḇā·hem,
with them
וְהֵם֙
wə·hêm
and they
לֹא־
lō-
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
come in
בָכֶ֔ם
ḇā·ḵem,
with you
אָכֵן֙
’ā·ḵên
יַטּ֣וּ
yaṭ·ṭū
אֶת־
’eṯ-
-
לְבַבְכֶ֔ם
lə·ḇaḇ·ḵem,
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
בָּהֶ֛ם
bā·hem
דָּבַ֥ק
dā·ḇaq
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
. לְאַהֲבָֽה׃
lə·’a·hă·ḇāh.
in love .
וַיְהִי־
way·hî-
And he had
ל֣וֹ
lōw
to
、 נָשִׁ֗ים
nā·šîm,
wives
、 שָׂרוֹת֙
śā·rō·wṯ
שְׁבַ֣ע
šə·ḇa‘
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ,
、 וּפִֽלַגְשִׁ֖ים
ū·p̄i·laḡ·šîm
and concubines
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ;
וַיַּטּ֥וּ
way·yaṭ·ṭū
נָשָׁ֖יו
nā·šāw
אֶת־
’eṯ-
-
. לִבּֽוֹ׃
lib·bōw.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
For it was so 、
לְעֵת֙
lə·‘êṯ
、 זִקְנַ֣ת
ziq·naṯ
was old
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
נָשָׁיו֙
nā·šāw
הִטּ֣וּ
hiṭ·ṭū
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָב֔וֹ
lə·ḇā·ḇōw,
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
– אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וְלֹא־
wə·lō-
and not
הָיָ֨ה
hā·yāh
לְבָב֤וֹ
lə·ḇā·ḇōw
שָׁלֵם֙
šā·lêm
עִם־
‘im-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw,
his God
כִּלְבַ֖ב
kil·ḇaḇ
as [was] the heart
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
עַשְׁתֹּ֔רֶת
‘aš·tō·reṯ,
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
、 צִדֹנִ֑ים
ṣi·ḏō·nîm;
of the Sidonians
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
and after
מִלְכֹּ֔ם
mil·kōm,
שִׁקֻּ֖ץ
šiq·quṣ
. עַמֹּנִֽים׃
‘am·mō·nîm.
of the Ammonites .
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
And did
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
מִלֵּ֛א
mil·lê
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
ס
s
-
אָז֩
’āz
יִבְנֶ֨ה
yiḇ·neh
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
בָּמָ֗ה
bā·māh,
、 לִכְמוֹשׁ֙
liḵ·mō·wōš
שִׁקֻּ֣ץ
šiq·quṣ
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
בָּהָ֕ר
bā·hār
on the hill
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [is]
עַל־
‘al-
פְּנֵ֣י
pə·nê
of
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
、 וּלְמֹ֕לֶךְ
ū·lə·mō·leḵ
שִׁקֻּ֖ץ
šiq·quṣ
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn.
of Ammon .
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
he did
לְכָל־
lə·ḵāl
、 נָשָׁ֖יו
nā·šāw
הַנָּכְרִיּ֑וֹת
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ;
מַקְטִיר֥וֹת
maq·ṭî·rō·wṯ
וּֽמְזַבְּח֖וֹת
ū·mə·zab·bə·ḥō·wṯ
. לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
lê·lō·hê·hen.
to their gods .

God's Anger against Solomon

וַיִּתְאַנַּ֥ף
way·yiṯ·’an·nap̄
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 בִּשְׁלֹמֹ֑ה
biš·lō·mōh;
with Solomon
כִּֽי־
kî-
נָטָ֣ה
nā·ṭāh
לְבָב֗וֹ
lə·ḇā·ḇōw,
מֵעִ֤ם
mê·‘im
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הַנִּרְאָ֥ה
han·nir·’āh
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
、 פַּעֲמָֽיִם׃
pa·‘ă·mā·yim.
twice
. וְצִוָּ֤ה
wə·ṣiw·wāh
and .
אֵלָיו֙
’ê·lāw
עַל־
‘al-
、 הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְבִ֨לְתִּי־
lə·ḇil·tî-
that not
לֶ֔כֶת
le·ḵeṯ,
he should go
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
– אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
שָׁמַ֔ר
šā·mar,
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
יְהוָ֜ה
Yah·weh
、 לִשְׁלֹמֹ֗ה
liš·lō·mōh,
to Solomon
יַ֚עַן
ya·‘an
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הָֽיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
זֹּ֣את
zōṯ
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
שָׁמַ֙רְתָּ֙
šā·mar·tā
בְּרִיתִ֣י
bə·rî·ṯî
、 וְחֻקֹּתַ֔י
wə·ḥuq·qō·ṯay,
and My statutes
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
קָרֹ֨עַ
qā·rō·a‘
אֶקְרַ֤ע
’eq·ra‘
I will tear away
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
מֵֽעָלֶ֔יךָ
mê·‘ā·le·ḵā,
וּנְתַתִּ֖יהָ
ū·nə·ṯat·tî·hā
and give it
. לְעַבְדֶּֽךָ׃
lə·‘aḇ·de·ḵā.
אַךְ־
’aḵ-
בְּיָמֶ֙יךָ֙
bə·yā·me·ḵā
לֹ֣א
not
אֶעֱשֶׂ֔נָּה
’e·‘ĕ·śen·nāh,
I will do it
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
for the sake
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā;
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
out of the hand
בִּנְךָ֖
bin·ḵā
. אֶקְרָעֶֽנָּה׃
’eq·rā·‘en·nāh.
I will tear it .
רַ֤ק
raq
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
– הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
לֹ֣א
not
אֶקְרָ֔ע
’eq·rā‘,
I will tear away
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give
לִבְנֶ֑ךָ
liḇ·ne·ḵā;
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
for the sake
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî,
וּלְמַ֥עַן
ū·lə·ma·‘an
for the sake
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. בָּחָֽרְתִּי׃
bā·ḥā·rə·tî.

Hadad's Return

וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
And raised up
יְהוָ֤ה
Yah·weh
שָׂטָן֙
śā·ṭān
、 לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh,
אֵ֖ת
’êṯ
-
הֲדַ֣ד
hă·ḏaḏ
– הָאֲדֹמִ֑י
hā·’ă·ḏō·mî;
the Edomite
מִזֶּ֧רַע
miz·ze·ra‘
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
ה֖וּא
he [was]
. בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm.
in Edom .
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
For it came to pass
בִּֽהְי֤וֹת
bih·yō·wṯ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
in
、 אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm,
Edom
בַּעֲל֗וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ,
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
and Joab
שַׂ֣ר
śar
הַצָּבָ֔א
haṣ·ṣā·ḇā,
of the army
לְקַבֵּ֖ר
lə·qab·bêr
to bury
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֲלָלִ֑ים
ha·ḥă·lā·lîm;
the slain
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
כָּל־
kāl-
זָכָ֖ר
zā·ḵār
– בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm.
in Edom
כִּ֣י
שֵׁ֧שֶׁת
šê·šeṯ
חֳדָשִׁ֛ים
ḥo·ḏā·šîm
יָֽשַׁב־
yā·šaḇ-
שָׁ֥ם
šām
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
וְכָל־
wə·ḵāl
and with all
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
עַד־
‘aḏ-
הִכְרִ֥ית
hiḵ·rîṯ
כָּל־
kāl-
זָכָ֖ר
zā·ḵār
. בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm.
in Edom .
、 וַיִּבְרַ֣ח
way·yiḇ·raḥ
אֲדַ֡ד
’ă·ḏaḏ
הוּא֩
he
וַאֲנָשִׁ֨ים
wa·’ă·nā·šîm
אֲדֹמִיִּ֜ים
’ă·ḏō·mî·yîm
מֵעַבְדֵ֥י
mê·‘aḇ·ḏê
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
to go
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
to Egypt
וַהֲדַ֖ד
wa·hă·ḏaḏ
and Hadad [was]
נַ֥עַר
na·‘ar
. קָטָֽן׃
qā·ṭān.
וַיָּקֻ֙מוּ֙
way·yā·qu·mū
מִמִּדְיָ֔ן
mim·miḏ·yān,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
– פָּארָ֑ן
pā·rān;
to Paran
וַיִּקְחוּ֩
way·yiq·ḥū
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
עִמָּ֜ם
‘im·mām
with them
מִפָּארָ֗ן
mip·pā·rān,
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
、 מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
to Egypt
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
– מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
and who gave
ל֣וֹ
lōw
、 בַ֗יִת
ḇa·yiṯ,
a house
、 וְלֶ֙חֶם֙
wə·le·ḥem
and food
אָ֣מַר
’ā·mar
ל֔וֹ
lōw,
וְאֶ֖רֶץ
wə·’e·reṣ
and land
נָ֥תַן
nā·ṯan
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וַיִּמְצָא֙
way·yim·ṣā
And found
הֲדַ֥ד
hă·ḏaḏ
חֵ֛ן
ḥên
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 פַרְעֹ֖ה
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
so that he gave
ל֤וֹ
lōw
אִשָּׁה֙
’iš·šāh
as wife
אֶת־
’eṯ-
-
אֲח֣וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
、 אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
of his own wife
אֲח֖וֹת
’ă·ḥō·wṯ
that is the sister
תַּחְפְּנֵ֥יס
taḥ·pə·nês
. הַגְּבִירָֽה׃
hag·gə·ḇî·rāh.
וַתֵּ֨לֶד
wat·tê·leḏ
And bore
ל֜וֹ
lōw
אֲח֣וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
תַּחְפְּנֵ֗יס
taḥ·pə·nês,
אֵ֚ת
’êṯ
-
גְּנֻבַ֣ת
gə·nu·ḇaṯ
、 בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
his son
וַתִּגְמְלֵ֣הוּ
wat·tiḡ·mə·lê·hū
תַחְפְּנֵ֔ס
ṯaḥ·pə·nês,
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
– בֵּ֣ית
bêṯ
house
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh;
וַיְהִ֤י
way·hî
and was
גְנֻבַת֙
ḡə·nu·ḇaṯ
בֵּ֣ית
bêṯ
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of in Pharaoh
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. פַרְעֹֽה׃
p̄ar·‘ōh.
of Pharaoh .
וַהֲדַ֞ד
wa·hă·ḏaḏ
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
בְּמִצְרַ֗יִם
bə·miṣ·ra·yim,
כִּֽי־
kî-
שָׁכַ֤ב
šā·ḵaḇ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וְכִי־
wə·ḵî-
、 מֵ֖ת
mêṯ
was dead
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
שַֽׂר־
śar-
הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā;
of the army
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
הֲדַד֙
hă·ḏaḏ
אֶל־
’el-
to
、 פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
、 שַׁלְּחֵ֖נִי
šal·lə·ḥê·nî
let me depart
וְאֵלֵ֥ךְ
wə·’ê·lêḵ
that I may go
אֶל־
’el-
to
. אַרְצִֽי׃
’ar·ṣî.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
ל֣וֹ
lōw
to him
פַרְעֹ֗ה
p̄ar·‘ōh,
כִּ֠י
but
מָה־
māh-
אַתָּ֤ה
’at·tāh
חָסֵר֙
ḥā·sêr
עִמִּ֔י
‘im·mî,
with me
וְהִנְּךָ֥
wə·hin·nə·ḵā
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
אֶל־
’el-
to
؟ אַרְצֶ֑ךָ
’ar·ṣe·ḵā;
、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
so he answered
– לֹ֔א
lō,
כִּ֥י
but
שַׁלֵּ֖חַ
šal·lê·aḥ
. תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃
tə·šal·lə·ḥê·nî.
do let me go .

Rezon's Hostility

וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
And raised up
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
לוֹ֙
lōw
、 שָׂטָ֔ן
śā·ṭān,
אֶת־
’eṯ-
-
רְז֖וֹן
rə·zō·wn
בֶּן־
ben-
the son
、 אֶלְיָדָ֑ע
’el·yā·ḏā‘;
of Eliada
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּרַ֗ח
bā·raḥ,
מֵאֵ֛ת
mê·’êṯ
הֲדַדְעֶ֥זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
צוֹבָ֖ה
ṣō·w·ḇāh
. אֲדֹנָֽיו׃
’ă·ḏō·nāw.
וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
So he gathered
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to him
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
וַיְהִ֣י
way·hî
and became
שַׂר־
śar-
、 גְּד֔וּד
gə·ḏūḏ,
a band [of raiders] 、
בַּהֲרֹ֥ג
ba·hă·rōḡ
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām;
וַיֵּלְכ֤וּ
way·yê·lə·ḵū
、 דַמֶּ֙שֶׂק֙
ḏam·me·śeq
to Damascus
וַיֵּ֣שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
בָ֔הּ
ḇāh,
וַֽיִּמְלְכ֖וּ
way·yim·lə·ḵū
. בְּדַמָּֽשֶׂק׃
bə·ḏam·mā·śeq.
וַיְהִ֨י
way·hî
And He was
שָׂטָ֤ן
śā·ṭān
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
כָּל־
kāl-
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
、 שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
of Solomon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֲדָ֑ד
hă·ḏāḏ;
וַיָּ֙קָץ֙
way·yā·qāṣ
and he abhorred
、 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
Israel
וַיִּמְלֹ֖ךְ
way·yim·lōḵ
עַל־
‘al-
. אֲרָֽם׃
’ă·rām.
פ
-

Jeroboam's Rebellion

וְיָרָבְעָם֩
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָ֨ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֶפְרָתִ֜י
’ep̄·rā·ṯî
מִן־
min-
、 הַצְּרֵדָ֗ה
haṣ·ṣə·rê·ḏāh,
Zereda
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
and name [was]
אִמּוֹ֙
’im·mōw
、 צְרוּעָה֙
ṣə·rū·‘āh
Zeruah
、 אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
a 、
אַלְמָנָ֔ה
’al·mā·nāh,
、 עֶ֖בֶד
‘e·ḇeḏ
לִשְׁלֹמֹ֑ה
liš·lō·mōh;
וַיָּ֥רֶם
way·yā·rem
יָ֖ד
yāḏ
-
. בַּמֶּֽלֶךְ׃
bam·me·leḵ.
וְזֶ֣ה
wə·zeh
And this [is]
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵרִ֥ים
hê·rîm
יָ֖ד
yāḏ
-
– בַּמֶּ֑לֶךְ
bam·me·leḵ;
against the king
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
בָּנָ֣ה
bā·nāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּלּ֔וֹא
ham·mil·lō·w,
the Millo
סָגַ֕ר
sā·ḡar
[and] repaired
אֶת־
’eṯ-
-
פֶּ֕רֶץ
pe·reṣ
the damages to
עִ֖יר
‘îr
the City
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
וְהָאִ֥ישׁ
wə·hā·’îš
And the man
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
גִּבּ֣וֹר
gib·bō·wr
– חָ֑יִל
ḥā·yil;
of valor
וַיַּ֨רְא
way·yar
and seeing
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
הַנַּ֗עַר
han·na·‘ar,
כִּֽי־
kî-
עֹשֵׂ֤ה
‘ō·śêh
、 מְלָאכָה֙
mə·lā·ḵāh
ה֔וּא
hū,
וַיַּפְקֵ֣ד
way·yap̄·qêḏ
and made the officer
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
לְכָל־
lə·ḵāl
סֵ֖בֶל
sê·ḇel
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
. יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
of Joseph .
ס
s
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֔יא
ha·hî,
וְיָֽרָבְעָ֖ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
יָצָ֣א
yā·ṣā
מִירוּשָׁלִָ֑ם
mî·rū·šā·lim;
וַיִּמְצָ֣א
way·yim·ṣā
אֹת֡וֹ
’ō·ṯōw
אֲחִיָּה֩
’ă·ḥî·yāh
הַשִּׁילֹנִ֨י
haš·šî·lō·nî
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
– בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the way
וְה֤וּא
wə·hū
and he
מִתְכַּסֶּה֙
miṯ·kas·seh
– בְּשַׂלְמָ֣ה
bə·śal·māh
with a garment
חֲדָשָׁ֔ה
ḥă·ḏā·šāh,
וּשְׁנֵיהֶ֥ם
ū·šə·nê·hem
and the two [were]
לְבַדָּ֖ם
lə·ḇad·dām
. בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh.
in the field .
וַיִּתְפֹּ֣שׂ
way·yiṯ·pōś
אֲחִיָּ֔ה
’ă·ḥî·yāh,
בַּשַּׂלְמָ֥ה
baś·śal·māh
of the garment
הַחֲדָשָׁ֖ה
ha·ḥă·ḏā·šāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
on him
וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ
way·yiq·rā·‘e·hā,
and tore it
שְׁנֵ֥ים
šə·nêm
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[into] [and] ten
. קְרָעִֽים׃
qə·rā·‘îm.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
、 לְיָֽרָבְעָ֔ם
lə·yā·rā·ḇə·‘ām,
to Jeroboam
קַח־
qaḥ-
לְךָ֖
lə·ḵā
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
– קְרָעִ֑ים
qə·rā·‘îm;
pieces
כִּ֣י
כֹה֩
ḵōh
אָמַ֨ר
’ā·mar
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הִנְנִ֨י
hin·nî
קֹרֵ֤עַ
qō·rê·a‘
I will tear
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
out of the hand
、 שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
of Solomon
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
and will give
לְךָ֔
lə·ḵā,
to you
אֵ֖ת
’êṯ
-
עֲשָׂרָ֥ה
‘ă·śā·rāh
. הַשְּׁבָטִֽים׃
haš·šə·ḇā·ṭîm.
וְהַשֵּׁ֥בֶט
wə·haš·šê·ḇeṭ
But tribe
הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
לּ֑וֹ
lōw;
he
לְמַ֣עַן ׀
lə·ma·‘an
for the sake
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
of My servant
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
וּלְמַ֙עַן֙
ū·lə·ma·‘an
for the sake
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
בָ֔הּ
ḇāh,
in
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
out of all
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
יַ֣עַן ׀
ya·‘an
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî,
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֮
way·yiš·ta·ḥă·wū
לְעַשְׁתֹּרֶת֮
lə·‘aš·tō·reṯ
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
צִֽדֹנִין֒
ṣi·ḏō·nîn
of the Sidonians
לִכְמוֹשׁ֙
liḵ·mō·wōš
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of the Moabites
וּלְמִלְכֹּ֖ם
ū·lə·mil·kōm
and Milcom
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn;
of Ammon
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
、 בִדְרָכַ֗י
ḇiḏ·rā·ḵay,
in My ways
לַעֲשׂ֨וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הַיָּשָׁ֧ר
hay·yā·šār
[what is] right
、 בְּעֵינַ֛י
bə·‘ê·nay
in My eyes
וְחֻקֹּתַ֥י
wə·ḥuq·qō·ṯay
and My statutes
、 וּמִשְׁפָּטַ֖י
ū·miš·pā·ṭay
and [keep] My judgments
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
וְלֹֽא־
wə·lō-
And However not
אֶקַּ֥ח
’eq·qaḥ
I will take
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
、 מִיָּד֑וֹ
mî·yā·ḏōw;
out of his hand
כִּ֣י ׀
נָשִׂ֣יא
nā·śî
אֲשִׁתֶ֗נּוּ
’ă·ši·ṯen·nū,
כֹּ֚ל
kōl
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיָּ֔יו
ḥay·yāw,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
for the sake
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
עַבְדִּי֙
‘aḇ·dî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
I chose
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
שָׁמַ֖ר
šā·mar
he kept
מִצְוֺתַ֥י
miṣ·wō·ṯay
– וְחֻקֹּתָֽי׃
wə·ḥuq·qō·ṯāy.
and My statutes
וְלָקַחְתִּ֥י
wə·lā·qaḥ·tî
but I will take
הַמְּלוּכָ֖ה
ham·mə·lū·ḵāh
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
of his son
וּנְתַתִּ֣יהָ
ū·nə·ṯat·tî·hā
and give it
לְּךָ֔
lə·ḵā,
to you
אֵ֖ת
’êṯ
-
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
. הַשְּׁבָטִֽים׃
haš·šə·ḇā·ṭîm.
וְלִבְנ֖וֹ
wə·liḇ·nōw
And to his son
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give
、 שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
tribe
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
הֱיֽוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
נִ֣יר
nîr
לְדָֽוִיד־
lə·ḏā·wîḏ-
עַ֠בְדִּי
‘aḇ·dî
כָּֽל־
kāl-
הַיָּמִ֤ים ׀
hay·yā·mîm
the time
לְפָנַי֙
lə·p̄ā·nay
、 בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim,
in Jerusalem
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
לִ֔י
lî,
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
to put
שְׁמִ֖י
šə·mî
My name
. שָֽׁם׃
šām.
וְאֹתְךָ֣
wə·’ō·ṯə·ḵā
So you
אֶקַּ֔ח
’eq·qaḥ,
I will take
וּמָ֣לַכְתָּ֔
ū·mā·laḵ·tā,
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 תְּאַוֶּ֖ה
tə·’aw·weh
נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā;
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and you shall be
מֶּ֖לֶךְ
me·leḵ
עַל־
‘al-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it shall be 、
אִם־
’im-
if
תִּשְׁמַע֮
tiš·ma‘
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אֲצַוֶּךָ֒
’ă·ṣaw·we·ḵā
וְהָלַכְתָּ֣
wə·hā·laḵ·tā
and walk
、 בִדְרָכַ֗י
ḇiḏ·rā·ḵay,
in My ways
וְעָשִׂ֨יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
הַיָּשָׁ֤ר
hay·yā·šār
[what is] right
、 בְּעֵינַי֙
bə·‘ê·nay
in My sight
לִשְׁמ֤וֹר
liš·mō·wr
to keep
חֻקּוֹתַי֙
ḥuq·qō·w·ṯay
、 וּמִצְוֺתַ֔י
ū·miṣ·wō·ṯay,
and My commandments
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
– עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
did
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
עַבְדִּ֑י
‘aḇ·dî;
וְהָיִ֣יתִי
wə·hā·yî·ṯî
then I will be
עִמָּ֗ךְ
‘im·māḵ,
with you
וּבָנִ֨יתִי
ū·ḇā·nî·ṯî
and build
לְךָ֤
lə·ḵā
、 בַֽיִת־
ḇa·yiṯ-
an house
נֶאֱמָן֙
ne·’ĕ·mān
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
בָּנִ֣יתִי
bā·nî·ṯî
、 לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ,
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and will give
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַֽאעַנֶּ֛ה
wa·‘an·neh
And I will afflict
אֶת־
’eṯ-
-
זֶ֥רַע
ze·ra‘
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
of David
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
זֹ֑את
zōṯ;
of this
אַ֖ךְ
’aḵ
but
לֹ֥א
not
כָל־
ḵāl
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
ס
s
-
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
לְהָמִ֣ית
lə·hā·mîṯ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
. יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām;
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
But arose
יָרָבְעָ֗ם
yā·rā·ḇə·‘ām,
וַיִּבְרַ֤ח
way·yiḇ·raḥ
and fled
、 מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
to Egypt
אֶל־
’el-
to
שִׁישַׁ֣ק
šî·šaq
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וַיְהִ֥י
way·hî
and was
בְמִצְרַ֖יִם
ḇə·miṣ·ra·yim
עַד־
‘aḏ-
מ֥וֹת
mō·wṯ
the death
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon .

The Death of Solomon

וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
of the acts
、 שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
of Solomon
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
he did
、 וְחָכְמָת֑וֹ
wə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw;
and his wisdom
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתֻבִ֔ים
kə·ṯu·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֖פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
؟ שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon ؟
וְהַיָּמִ֗ים
wə·hay·yā·mîm,
and the period
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
מָלַ֨ךְ
mā·laḵ
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
בִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ḇî·rū·šā·lim
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
And rested
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַיִּ֨קָּבֵ֔ר
way·yiq·qā·ḇêr,
בְּעִ֖יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
– אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
רְחַבְעָ֥ם
rə·ḥaḇ·‘ām
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
ס
s
-