Mordecai is Advanced

בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
נָתַ֞ן
nā·ṯan
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
לְאֶסְתֵּ֣ר
lə·’es·têr
. הַמַּלְכָּ֔ה
ham·mal·kāh,
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
The house
הָמָ֖ן
hā·mān
צֹרֵ֣ר
ṣō·rêr
the enemy
[היהודיים]
hay·yə·hū·ḏî·yîm
of the Jews
(הַיְּהוּדִ֑ים)
hay·yə·hū·ḏîm;
the Jews
וּמָרְדֳּכַ֗י
ū·mā·rə·do·ḵay,
בָּ֚א
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
כִּֽי־
kî-
הִגִּ֥ידָה
hig·gî·ḏāh
אֶסְתֵּ֖ר
’es·têr
מַ֥ה
mah
הוּא־
hū-
he [was]
. לָֽהּ׃
lāh.
to her .
וַיָּ֨סַר
way·yā·sar
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
、 טַבַּעְתּ֗וֹ
ṭab·ba‘·tōw,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הֶֽעֱבִיר֙
he·‘ĕ·ḇîr
מֵֽהָמָ֔ן
mê·hā·mān,
וַֽיִּתְּנָ֖הּ
way·yit·tə·nāh
and gave it
. לְמָרְדֳּכָ֑י
lə·mā·rə·do·ḵāy;
וַתָּ֧שֶׂם
wat·tā·śem
אֶסְתֵּ֛ר
’es·têr
אֶֽת־
’eṯ-
-
מָרְדֳּכַ֖י
mā·rə·do·ḵay
עַל־
‘al-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. הָמָֽן׃
hā·mān.
of Haman .
פ
-
וַתּ֣וֹסֶף
wat·tō·w·sep̄
And again
אֶסְתֵּ֗ר
’es·têr,
וַתְּדַבֵּר֙
wat·tə·ḏab·bêr
and spoke
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַתִּפֹּ֖ל
wat·tip·pōl
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
at
、 רַגְלָ֑יו
raḡ·lāw;
his feet
וַתֵּ֣בְךְּ
wat·tê·ḇək
and with tears
וַתִּתְחַנֶּן־
wat·tiṯ·ḥan·nen-
ל֗וֹ
lōw,
לְהַֽעֲבִיר֙
lə·ha·‘ă·ḇîr
אֶת־
’eṯ-
-
רָעַת֙
rā·‘aṯ
the evil
הָמָ֣ן
hā·mān
、 הָֽאֲגָגִ֔י
hā·’ă·ḡā·ḡî,
the Agagite
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
מַֽחֲשַׁבְתּ֔וֹ
ma·ḥă·šaḇ·tōw,
the scheme
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
חָשַׁ֖ב
ḥā·šaḇ
עַל־
‘al-
. הַיְּהוּדִֽים׃
hay·yə·hū·ḏîm.
the Jews .
וַיּ֤וֹשֶׁט
way·yō·wō·šeṭ
And held out
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
. לְאֶסְתֵּ֔ר
lə·’es·têr,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שַׁרְבִ֣ט
šar·ḇiṭ
הַזָּהָ֑ב
haz·zā·hāḇ;
the golden
、 וַתָּ֣קָם
wat·tā·qām
so arose
אֶסְתֵּ֔ר
’es·têr,
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and stood
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
、 הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king
、 וַ֠תֹּאמֶר
wat·tō·mer
and said
אִם־
’im-
if
עַל־
‘al-
on
、 הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
ט֜וֹב
ṭō·wḇ
וְאִם־
wə·’im-
and if
מָצָ֧אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֣ן
ḥên
、 לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw,
in his sight
וְכָשֵׁ֤ר
wə·ḵā·šêr
and [seems] right
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
the thing
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְטוֹבָ֥ה
wə·ṭō·w·ḇāh
and am pleasing
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
、 בְּעֵינָ֑יו
bə·‘ê·nāw;
in his eyes
יִכָּתֵ֞ב
yik·kā·ṯêḇ
let it be written
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַסְּפָרִ֗ים
has·sə·p̄ā·rîm,
מַחֲשֶׁ֜בֶת
ma·ḥă·še·ḇeṯ
הָמָ֤ן
hā·mān
בֶּֽן־
ben-
הַמְּדָ֙תָא֙
ham·mə·ḏā·ṯā
、 הָאֲגָגִ֔י
hā·’ă·ḡā·ḡî,
the Agagite
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
כָּתַ֗ב
kā·ṯaḇ,
לְאַבֵּד֙
lə·’ab·bêḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּכָל־
bə·ḵāl
[are] in all
מְדִינ֥וֹת
mə·ḏî·nō·wṯ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
כִּ֠י
אֵיכָכָ֤ה
’ê·ḵā·ḵāh
אוּכַל֙
’ū·ḵal
וְֽרָאִ֔יתִי
wə·rā·’î·ṯî,
and to see
בָּרָעָ֖ה
bā·rā·‘āh
the evil
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִמְצָ֣א
yim·ṣā
will come to
אֶת־
’eṯ-
-
؟ עַמִּ֑י
‘am·mî;
my people ؟
וְאֵֽיכָכָ֤ה
wə·’ê·ḵā·ḵāh
Or how
אוּכַל֙
’ū·ḵal
וְֽרָאִ֔יתִי
wə·rā·’î·ṯî,
and to see
בְּאָבְדַ֖ן
bə·’ā·ḇə·ḏan
؟ מוֹלַדְתִּֽי׃
mō·w·laḏ·tî.
of my countrymen ؟
ס
s
-

Xerxes' Decree

וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙
’ă·ḥaš·wê·rōš
לְאֶסְתֵּ֣ר
lə·’es·têr
הַמַּלְכָּ֔ה
ham·mal·kāh,
וּֽלְמָרְדֳּכַ֖י
ū·lə·mā·rə·do·ḵay
、 הַיְּהוּדִ֑י
hay·yə·hū·ḏî;
the Jew
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
indeed
בֵית־
ḇêṯ-
the house
、 הָמָ֜ן
hā·mān
of Haman
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
לְאֶסְתֵּ֗ר
lə·’es·têr,
וְאֹתוֹ֙
wə·’ō·ṯōw
and him
תָּל֣וּ
tā·lū
עַל־
‘al-
on
、 הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ,
the gallows
עַ֛ל
‘al
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
he [tried to] lay
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
[ביהודיים]
bay·yə·hū·ḏî·yîm
. (בַּיְּהוּדִֽים׃)
bay·yə·hū·ḏîm.
on the Jews .
וְ֠אַתֶּם
wə·’at·tem
And You
כִּתְב֨וּ
kiṯ·ḇū
עַל־
‘al-
、 הַיְּהוּדִ֜ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
כַּטּ֤וֹב
kaṭ·ṭō·wḇ
as
בְּעֵֽינֵיכֶם֙
bə·‘ê·nê·ḵem
、 בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in name
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְחִתְמ֖וּ
wə·ḥiṯ·mū
and seal
– בְּטַבַּ֣עַת
bə·ṭab·ba·‘aṯ
[it] with signet ring
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
כִּֽי־
kî-
כְתָ֞ב
ḵə·ṯāḇ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִכְתָּ֣ב
niḵ·tāḇ
、 בְּשֵׁם־
bə·šêm-
in name
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְנַחְתּ֛וֹם
wə·naḥ·tō·wm
and sealed
、 בְּטַבַּ֥עַת
bə·ṭab·ba·‘aṯ
with signet ring
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֵ֥ין
’ên
no one
. לְהָשִֽׁיב׃
lə·hā·šîḇ.
וַיִּקָּרְא֣וּ
way·yiq·qā·rə·’ū
סֹפְרֵֽי־
sō·p̄ə·rê-
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
בָּֽעֵת־
bā·‘êṯ-
at time
הַ֠הִיא
ha·hî
、 בַּחֹ֨דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in month
הַשְּׁלִישִׁ֜י
haš·šə·lî·šî
the third
הוּא־
hū-
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
[is] the month
、 סִיוָ֗ן
sî·wān,
of Sivan
בִּשְׁלוֹשָׁ֣ה
biš·lō·wō·šāh
וְעֶשְׂרִים֮
wə·‘eś·rîm
and the twenty [day]
בּוֹ֒
bōw
in
וַיִּכָּתֵ֣ב
way·yik·kā·ṯêḇ
and it was written
כְּֽכָל־
kə·ḵāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
מָרְדֳּכַ֣י
mā·rə·do·ḵay
אֶל־
’el-
to
、 הַיְּהוּדִ֡ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
וְאֶ֣ל
wə·’el
and
、 הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים־
hā·’ă·ḥaš·dar·pə·nîm-
the satraps
וְהַפַּחוֹת֩
wə·hap·pa·ḥō·wṯ
and the governors
וְשָׂרֵ֨י
wə·śā·rê
and the princes
הַמְּדִינ֜וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ
of the provinces
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
מֵהֹ֣דּוּ
mê·hōd·dū
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
、 כּ֗וּשׁ
kūš,
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
וּמֵאָה֙
ū·mê·’āh
and a hundred
、 מְדִינָ֔ה
mə·ḏî·nāh,
provinces [in all] 、
מְדִינָ֤ה
mə·ḏî·nāh
וּמְדִינָה֙
ū·mə·ḏî·nāh
כִּכְתָבָ֔הּ
kiḵ·ṯā·ḇāh,
וְעַ֥ם
wə·‘am
and
וָעָ֖ם
wā·‘ām
、 כִּלְשֹׁנ֑וֹ
kil·šō·nōw;
וְאֶ֨ל־
wə·’el-
and to
הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
כִּכְתָבָ֖ם
kiḵ·ṯā·ḇām
. וְכִלְשׁוֹנָֽם׃
wə·ḵil·šō·w·nām.
and language .
וַיִּכְתֹּ֗ב
way·yiḵ·tōḇ,
And he wrote
、 בְּשֵׁם֙
bə·šêm
in the name
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ
’ă·ḥaš·wê·rōš,
וַיַּחְתֹּ֖ם
way·yaḥ·tōm
and sealed
、 בְּטַבַּ֣עַת
bə·ṭab·ba·‘aṯ
with [it] signet ring
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
and sent
סְפָרִ֡ים
sə·p̄ā·rîm
בְּיַד֩
bə·yaḏ
by
הָרָצִ֨ים
hā·rā·ṣîm
、 בַּסּוּסִ֜ים
bas·sū·sîm
on horseback
רֹכְבֵ֤י
rō·ḵə·ḇê
、 הָרֶ֙כֶשׁ֙
hā·re·ḵeš
steeds
、 הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
hā·’ă·ḥaš·tə·rā·nîm,
royal
בְּנֵ֖י
bə·nê
– הָֽרַמָּכִֽים׃
hā·ram·mā·ḵîm.
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
נָתַ֨ן
nā·ṯan
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לַיְּהוּדִ֣ים ׀
lay·yə·hū·ḏîm
the Jews
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בְּכָל־
bə·ḵāl
[were] in every
עִיר־
‘îr-
וָעִ֗יר
wā·‘îr,
and city
、 לְהִקָּהֵל֮
lə·hiq·qā·hêl
וְלַעֲמֹ֣ד
wə·la·‘ă·mōḏ
עַל־
‘al-
、 נַפְשָׁם֒
nap̄·šām
、 לְהַשְׁמִיד֩
lə·haš·mîḏ
to destroy
、 וְלַהֲרֹ֨ג
wə·la·hă·rōḡ
and kill
、 וּלְאַבֵּ֜ד
ū·lə·’ab·bêḏ
and annihilate
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
חֵ֨יל
ḥêl
the forces
עַ֧ם
‘am
וּמְדִינָ֛ה
ū·mə·ḏî·nāh
הַצָּרִ֥ים
haṣ·ṣā·rîm
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
טַ֣ף
ṭap̄
、 וְנָשִׁ֑ים
wə·nā·šîm;
and women
וּשְׁלָלָ֖ם
ū·šə·lā·lām
and to plunder
、 לָבֽוֹז׃
lā·ḇō·wz.
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
מְדִינ֖וֹת
mə·ḏî·nō·wṯ
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
、 אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš;
בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה
biš·lō·wō·šāh
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
and ten [day]
、 לְחֹ֥דֶשׁ
lə·ḥō·ḏeš
of month
שְׁנֵים־
šə·nêm-
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
and ten
הוּא־
hū-
that [is]
חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the month
. אֲדָֽר׃
’ă·ḏār.
of Adar .
פַּתְשֶׁ֣גֶן
paṯ·še·ḡen
הַכְּתָ֗ב
hak·kə·ṯāḇ,
of the document
לְהִנָּ֤תֵֽן
lə·hin·nā·ṯên
was to be issued
דָּת֙
dāṯ
as a decree
בְּכָל־
bə·ḵāl
מְדִינָ֣ה
mə·ḏî·nāh
וּמְדִינָ֔ה
ū·mə·ḏî·nāh,
גָּל֖וּי
gā·lui
לְכָל־
lə·ḵāl
、 הָעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm;
people
וְלִהְי֨וֹת
wə·lih·yō·wṯ
so that would be
[היהודיים]
hay·yə·hū·ḏî·yîm
(הַיְּהוּדִ֤ים)
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
[עתודים]
‘ă·ṯū·ḏîm
-
(עֲתִידִים֙)
‘ă·ṯî·ḏîm
לַיּ֣וֹם
lay·yō·wm
on day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְהִנָּקֵ֖ם
lə·hin·nā·qêm
. מֵאֹיְבֵיהֶֽם׃
mê·’ō·yə·ḇê·hem.
הָרָצִ֞ים
hā·rā·ṣîm
רֹכְבֵ֤י
rō·ḵə·ḇê
הָרֶ֙כֶשׁ֙
hā·re·ḵeš
הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
hā·’ă·ḥaš·tə·rā·nîm,
、 יָֽצְא֛וּ
yā·ṣə·’ū
went out
מְבֹהָלִ֥ים
mə·ḇō·hā·lîm
וּדְחוּפִ֖ים
ū·ḏə·ḥū·p̄îm
and pressed on
. בִּדְבַ֣ר
biḏ·ḇar
by command .
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
Of the king
וְהַדָּ֥ת
wə·had·dāṯ
and the decree
נִתְּנָ֖ה
nit·tə·nāh
בְּשׁוּשַׁ֥ן
bə·šū·šan
. הַבִּירָֽה׃
hab·bî·rāh.
the citadel .
פ
-
וּמָרְדֳּכַ֞י
ū·mā·rə·do·ḵay
יָצָ֣א ׀
yā·ṣā
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
בִּלְב֤וּשׁ
bil·ḇūš
מַלְכוּת֙
mal·ḵūṯ
תְּכֵ֣לֶת
tə·ḵê·leṯ
、 וָח֔וּר
wā·ḥūr,
and white
וַעֲטֶ֤רֶת
wa·‘ă·ṭe·reṯ
and with a crown
、 זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold
גְּדוֹלָ֔ה
gə·ḏō·w·lāh,
וְתַכְרִ֥יךְ
wə·ṯaḵ·rîḵ
and a garment
בּ֖וּץ
būṣ
– וְאַרְגָּמָ֑ן
wə·’ar·gā·mān;
and purple
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
and the city
שׁוּשָׁ֔ן
šū·šān,
צָהֲלָ֖ה
ṣā·hă·lāh
. וְשָׂמֵֽחָה׃
wə·śā·mê·ḥāh.
and was glad .
לַיְּהוּדִ֕ים
lay·yə·hū·ḏîm
The Jews
הָֽיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
、 אוֹרָ֖ה
’ō·w·rāh
light
、 וְשִׂמְחָ֑ה
wə·śim·ḥāh;
and gladness
、 וְשָׂשֹׂ֖ן
wə·śā·śōn
and joy
. וִיקָֽר׃
wî·qār.
and honor .
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
And in every
מְדִינָ֨ה
mə·ḏî·nāh
、 וּמְדִינָ֜ה
ū·mə·ḏî·nāh
and province
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and
עִ֣יר
‘îr
、 וָעִ֗יר
wā·‘îr,
and city
מְקוֹם֙
mə·qō·wm
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
דְּבַר־
də·ḇar-
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְדָתוֹ֙
wə·ḏā·ṯōw
and decree
、 מַגִּ֔יעַ
mag·gî·a‘,
came
שִׂמְחָ֤ה
śim·ḥāh
、 וְשָׂשׂוֹן֙
wə·śā·śō·wn
and gladness
לַיְּהוּדִ֔ים
lay·yə·hū·ḏîm,
had the Jews
מִשְׁתֶּ֖ה
miš·teh
. וְי֣וֹם
wə·yō·wm
and a holiday .
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
וְרַבִּ֞ים
wə·rab·bîm
and many
מֵֽעַמֵּ֤י
mê·‘am·mê
of the people
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
– מִֽתְיַהֲדִ֔ים
miṯ·ya·hă·ḏîm,
כִּֽי־
kî-
נָפַ֥ל
nā·p̄al
פַּֽחַד־
pa·ḥaḏ-
הַיְּהוּדִ֖ים
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.