1 Oráculos de Lemuel, rei de Massá, os quais sua mãe lhe ministrou:

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.

1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:

2 “Que tens, amado filho meu? Filho de minhas entranhas, resposta às minhas

2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?

2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

2 What, O my son?And what, O son of my womb?And what, O son of my vows?

3 Não entregues a tua força às mulheres, nem o teu vigor aos que corrompem os que governam.

3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.

3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.

3 Do not give your strength to women,Or your ways to that which destroys kings.

4 Escutai, Lemuel! Não é prudente que os reis bebam muito vinho, tampouco aqueles que têm a responsabilidade de governar se entreguem também às outras formas de embriaguez;

4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.

4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

4 It is not for kings, O Lemuel,It is not for kings to drink wine,Or for rulers to desire strong drink,

5 porquanto quando não estão sóbrios se esquecem do bom siso e das leis, e não são solidários aos direitos dos fracos e dos pobres.

5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.

5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

5 For they will drink and forget what is decreed,And pervert the rights of all the afflicted.

6 Dá licor ao moribundo, e vinho aos amargurados;

6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;

6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

6 Give strong drink to him who is perishing,And wine to him whose life is bitter.

7 bebam e esqueçam-se da miséria, e não se lembrem de suas aflições.

7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.

7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

7 Let him drink and forget his povertyAnd remember his trouble no more.

8 Abre a tua boca em favor dos que não podem se defender; sê o protetor dos direitos de todos os desamparados!

8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.

8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

8 Open your mouth for the mute,For the rights of all the unfortunate.

9 Ergue a tua voz e julga com justiça, defende o pobre e o indigente.”

9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

9 Open your mouth, judge righteously,And defend the rights of the afflicted and needy.

10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor em muito ultrapassa os das mais finas jóias!

10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins.

10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

10 An excellent wife, who can find?For her worth is far above jewels.

11 O seu marido tem plena confiança nela, e a miséria jamais chegará à sua casa.

11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará.

11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

11 The heart of her husband trusts in her,And he will have no lack of gain.

12 Essa esposa exemplar faz ao seu marido sempre o bem e nunca o mal.

12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.

12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

12 She does him good and not evilAll the days of her life.

13 Escolhe a lã e o linho e com alegria trabalha com as próprias mãos.

13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos.

13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

13 She looks for wool and flaxAnd works with her hands in delight.

14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as provisões para seu lar.

14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.

14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

14 She is like merchant ships;She brings her food from afar.

15 Antes do romper da aurora, ela se levanta a fim de preparar a comida para todos os de casa e dar ordens às suas colaboradoras.

15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.

15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.

15 She rises also while it is still nightAnd gives food to her householdAnd portions to her maidens.

16 Ela sabe avaliar a conveniência de um campo agricultável e o compra com o seu salário; planta nessas terras sua própria vinha.

16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.

16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

16 She considers a field and buys it;From her earnings she plants a vineyard.

17 Dedica-se com prazer a seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.

17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.

17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

17 She girds herself with strengthAnd makes her arms strong.

18 Administra com sabedoria, e seus negócios produzem lucros; mesmo tarde da noite sua lâmpada não se apaga.

18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

18 She senses that her gain is good;Her lamp does not go out at night.

19 Com talento e delicadeza prepara os fios de lã e de linho para tecer as roupas da família.

19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.

19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

19 She stretches out her hands to the distaff,And her hands grasp the spindle.

20 Coopera com os pobres e necessitados.

20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos.

20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

20 She extends her hand to the poor,And she stretches out her hands to the needy.

21 Quando chega o inverno rigoroso, ela não se preocupa, pois todos em sua casa têm agasalhos para vestir.

21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.

21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

21 She is not afraid of the snow for her household,For all her household are clothed with scarlet.

22 Tece cobertas para sua cama e tem condições para se vestir de linho e púrpura.

22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste.

22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

22 She makes coverings for herself;Her clothing is fine linen and purple.

23 Nas assembleias à porta da cidade, onde seu marido toma assento entre as autoridades de sua terra, ele é respeitado.

23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.

23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

23 Her husband is known in the gates,When he sits among the elders of the land.

24 Ela produz roupas de linho e as vende, fornece também cintos de couro aos comerciantes.

24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.

24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

24 She makes linen garments and sells them,And supplies belts to the tradesmen.

25 Sua melhor roupa consiste de força e dignidade; é otimista em relação ao futuro!

25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro.

25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

25 Strength and dignity are her clothing,And she smiles at the future.

26 Abre a boca com sabedoria, e sua língua sabe ensinar com bondade e paciência.

26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.

26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

26 She opens her mouth in wisdom,And the teaching of kindness is on her tongue.

27 Acompanha seus servos e cuida dos negócios de sua casa sem dar lugar à preguiça.

27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça.

27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

27 She looks well to the ways of her household,And does not eat the bread of idleness.

28 Seus filhos fazem questão de elogiá-la e seu marido proclama suas virtudes,

28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:

28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

28 Her children rise up and bless her;Her husband also, and he praises her, saying:

29 “Muitas mulheres são notáveis, tu, porém, a todas sobrepujas!”

29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior.

29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

29 “Many daughters have done nobly,But you excel them all.”

30 A beleza é uma ilusão, e a formosura é passageira; contudo, a mulher que teme a Yahweh, o SENHOR, essa será honrada!

30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.

30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

30 Charm is deceitful and beauty is vain,But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

31 Seja essa mulher virtuosa recompensada por seus merecimentos, e suas boas obras, proclamadas à porta da cidade!

31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

31 Give her the product of her hands,And let her works praise her in the gates.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org