Parallel Verses
Amplified
I rejoice because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
New American Standard Bible
I rejoice over the
King James Version
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Holman Bible
I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.
International Standard Version
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.
A Conservative Version
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
American Standard Version
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
An Understandable Version
And I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived [here in Ephesus], for they have provided [me] with what you were not able to.
Anderson New Testament
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
Bible in Basic English
And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Common New Testament
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Daniel Mace New Testament
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are come: for what was wanting on your side, they have supplied.
Darby Translation
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
Godbey New Testament
But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:
Goodspeed New Testament
And I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here, for they have made up for your absence.
John Wesley New Testament
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied what was wanting on your part.
Julia Smith Translation
And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and : that they have filled up your necessity.
King James 2000
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Lexham Expanded Bible
Now I rejoice over the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these make up for your absence,
Modern King James verseion
I am glad at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for these supplied your lack.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
I am glad of the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Moffatt New Testament
I am glad that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
Montgomery New Testament
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
NET Bible
I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.
New Heart English Bible
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Noyes New Testament
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
Sawyer New Testament
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaiacus, for they supplied your lack,
The Emphasized Bible
I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: -
Thomas Haweis New Testament
I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied.
Twentieth Century New Testament
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
Webster
I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
Weymouth New Testament
It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Williams New Testament
And I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come to see me, because they have supplied what you lacked.
World English Bible
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Worrell New Testament
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because these supplied your deficiency.
Worsley New Testament
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
Youngs Literal Translation
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Topics
Interlinear
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Husterema
References
American
Easton
Fausets
Hastings
Morish
Smith
Word Count of 37 Translations in 1 Corinthians 16:17
Verse Info
Context Readings
Concluding Exhortations
16 to be subject to such leaders [treating them with courtesy and respect], and to everyone who helps in the work and labors [for the benefit of yourselves and the church]. 17 I rejoice because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence. 18 They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
Phrases
Cross References
2 Corinthians 11:9
And when I was with you and ran short [financially], I did not burden any of you; for what I needed was fully supplied by the brothers (Silas and Timothy) who came from Macedonia (the church at Philippi). So I kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
Philippians 2:30
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me [which distance prevented you from rendering personally].