Parallel Verses

An Understandable Version

And I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived [here in Ephesus], for they have provided [me] with what you were not able to.

New American Standard Bible

I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

King James Version

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Holman Bible

I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.

International Standard Version

I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.

A Conservative Version

And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.

American Standard Version

And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Amplified

I rejoice because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.

Anderson New Testament

I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:

Bible in Basic English

And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.

Common New Testament

I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

Daniel Mace New Testament

I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are come: for what was wanting on your side, they have supplied.

Darby Translation

But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.

Godbey New Testament

But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:

Goodspeed New Testament

And I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here, for they have made up for your absence.

John Wesley New Testament

I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied what was wanting on your part.

Julia Smith Translation

And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and : that they have filled up your necessity.

King James 2000

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Lexham Expanded Bible

Now I rejoice over the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these make up for your absence,

Modern King James verseion

I am glad at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for these supplied your lack.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

I am glad of the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Moffatt New Testament

I am glad that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.

Montgomery New Testament

I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.

NET Bible

I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.

New Heart English Bible

I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

Noyes New Testament

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;

Sawyer New Testament

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaiacus, for they supplied your lack,

The Emphasized Bible

I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: -

Thomas Haweis New Testament

I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied.

Twentieth Century New Testament

I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;

Webster

I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

Weymouth New Testament

It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.

Williams New Testament

And I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come to see me, because they have supplied what you lacked.

World English Bible

I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

Worrell New Testament

And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because these supplied your deficiency.

Worsley New Testament

I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.

Youngs Literal Translation

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
I am glad of
χαίρω 
Chairo 
Usage: 60

the coming
παρουσία 
Parousia 
Usage: 21

Στεφανᾶς 
Stephanas 
Usage: 3

and



and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0

Φορτουνάτος 
Phortounatos 
Usage: 1

Ἀχαΐκός 
Achaikos 
Usage: 1

ὅτι 
Hoti 
Usage: 764


which, who, the things, the son,
Usage: 0

ὑστέρημα 
Husterema 
Usage: 8

on
ἐπί 
Epi 
on, in, upon, unto, to,
Usage: 644

ὑμῶν 
Humon 
your, you, ye, yours, not tr.,
Usage: 371

οὗτος οὗτοι αὕτη αὕται 
Houtos 
this, these, he, the same, this man, she, they,
Usage: 258

Context Readings

Concluding Exhortations

16 Now I urge you, brothers, that you should also submit to [the leadership of] such people and to everyone [else] who works and labors [with them]. 17 And I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived [here in Ephesus], for they have provided [me] with what you were not able to. 18 For they cheered me up, as they have cheered [or, will cheer] you up [also]. [Note: How these three men did this for Paul and the Corinthians is not known]. You should give recognition to such men.



Cross References

2 Corinthians 11:9

And when I was there with you and in need, I was not a [financial] burden to anyone, for when the brothers came from Macedonia they provided me with what I lacked, so I kept myself from being a burden to you in every way and will continue to do so.

Philippians 2:30

because he almost died for the work of Christ, risking his life to provide me with what you were not able to.

Philippians 2:30

because he almost died for the work of Christ, risking his life to provide me with what you were not able to.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain