Concerning The Collection For The Saints

1 With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:

1 Now concerning (A)the collection for (B)the saints, as (C)I directed the churches of (D)Galatia, so do you also.

1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

1 Now about the collection(A) for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian(B) churches.

1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.

2 On the first day of the week, each of you should set aside some income and save it to the extent that God has blessed you, so that a collection will not have to be made when I come.

2 On (E)the first day of every week each one of you is to (a)put aside and save, as he may prosper, so that (F)no collections be made when I come.

2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

2 On the first day of the week,(a)(C) each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come.(D)

2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.

3 Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.

3 When I arrive, (G)whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

3 When I arrive, I will send with letters(E) those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.(F)

3 When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.

4 And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.

4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.

4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.

4 If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.

4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.

Travel Plans For Paul And Associates

5 But I will come to you after I have gone through Macedonia -- for I will be going through Macedonia --

5 But I (H)will come to you after I go through (I)Macedonia, for I (J)am going through Macedonia;

5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

5 I will come to you after I pass through Macedonia(G)—for I will be traveling through Macedonia—

5 I will visit you when I go through Macedonia for I intend to go through Macedonia

6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.

6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may (K)send me on my way wherever I may go.

6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

6 and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.

6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.

7 For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

7 For I do not wish to see you now (L)just in passing; for I hope to remain with you for some time, (M)if the Lord permits.

7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

7 I don’t want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows.(H)

7 I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.

8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,

8 But I will remain in (N)Ephesus until (O)Pentecost;

8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

8 But I will stay in Ephesus(I) until Pentecost,(J)

8 However, I'll stay on in Ephesus until Pentecost,

9 because a door of great opportunity stands wide open for me, but there are many opponents.

9 for a (P)wide door (b)for effective service has opened to me, and (Q)there are many adversaries.

9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

9 because a wide door(K) for effective ministry has opened for me(b)—yet many oppose me.

9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.

News About Timothy, Apollos, And Others

10 Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord's work, as I am too.

10 Now if (R)Timothy comes, see that he is with you without (c)cause to be afraid, for he is doing (S)the Lord’s work, as I also am.

10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work,(L) just as I am.

10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.

11 So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.

11 (T)So let no one despise him. But (U)send him on his way (V)in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

11 Therefore, no one should look down(M) on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.(c)

11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.

12 With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers, but it was simply not his intention to come now. He will come when he has the opportunity.

12 But concerning (W)Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

12 About our brother Apollos:(N) I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.

12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to do so just now. However, he will visit you when the time is right.

Concluding Exhortations

13 Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.

13 (X)Be on the alert, (Y)stand firm in the faith, (Z)act like men, (AA)be strong.

13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

13 Be alert, stand firm in the faith,(O) act like a man, be strong.

13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.

14 Everything you do should be done in love.

14 Let all that you do be done (AB)in love.

14 Let all your things be done with charity.

14 Your every action must be done with love.(P)

14 Everything you do should be done lovingly.

15 Now, brothers and sisters, you know about the household of Stephanus, that as the first converts of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you

15 Now I urge you, brethren (you know the (AC)household of Stephanas, that (d)they were the (AD)first fruits of (AE)Achaia, and that they have devoted themselves for (AF)ministry to (AG)the saints),

15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

15 Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits(Q) of Achaia(R) and have devoted themselves to serving the saints. I urge you

15 Now I urge you, brothers for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints

16 also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.

16 that (AH)you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.

16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.

17 I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.

17 I rejoice over the (e)(AI)coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have (f)supplied (AJ)what was lacking on your part.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

17 I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.

17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.

18 For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.

18 For they (AK)have refreshed my spirit and yours. Therefore (AL)acknowledge such men.

18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

18 For they have refreshed my spirit(S) and yours. Therefore recognize(T) such people.

18 They refreshed my spirit and yours, too. Therefore, appreciate men like that.

Final Greetings And Benediction

19 The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.

19 The churches of (AM)Asia greet you. (AN)Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with (AO)the church that is in their house.

19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

19 The churches of Asia(U) greet you.(V) Aquila and Priscilla(W) greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.(X)

19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.

20 All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.

20 All the brethren greet you. (AP)Greet one another with a holy kiss.

20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.(Y)

20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 I, Paul, send this greeting with my own hand.

21 The greeting is in (AQ)my own hand—(g)Paul.

21 The salutation of me Paul with mine own hand.

21 This greeting is in my own hand(d)(Z)—Paul.

21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.

22 Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!

22 If anyone does not love the Lord, he is to be (h)(AR)accursed. (i)(AS)Maranatha.

22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come!(e)

22 If anyone doesn't love the Lord, let him be !

23 The grace of the Lord Jesus be with you.

23 (AT)The grace of the Lord Jesus be with you.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AA)

23 May the grace of the Lord Jesus be with you!

24 My love be with all of you in Christ Jesus.

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

24 My love be with all of you in Christ Jesus.

24 May my love remain with all of you in union with the Messiah Jesus.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible