Parallel Verses

Amplified

So return now and go in peace [to your place], so that you do not displease the Philistine lords.”

New American Standard Bible

Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines.”

King James Version

Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Holman Bible

Now go back quietly and you won’t be doing anything the Philistine leaders think is wrong.”

International Standard Version

Now return and go in peace, so you do nothing to displease the Philistine leaders."

A Conservative Version

Therefore now return, and go in peace, that thou not displease the lords of the Philistines.

American Standard Version

Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Bible in Basic English

So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.

Darby Translation

And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Julia Smith Translation

And now turn back and go in peace, and thou wilt not do evil in the eyes of the princes of the rovers.

King James 2000

Therefore now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.

Lexham Expanded Bible

So then, return and go in peace, so that you do not do {something that displeases} the rulers of [the] Philistines."

Modern King James verseion

And return now, and go in peace so that you do not displease the lords of the Philistines.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

wherefore return and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines."

NET Bible

So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!"

New Heart English Bible

Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines."

The Emphasized Bible

Now, therefore, return, and go in peace, - so shalt thou not do wrong in the eyes of the lords of the Philistines.

Webster

Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

World English Bible

Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines."

Youngs Literal Translation

and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
שׁוּב 
Shuwb 
Usage: 1058

and go
ילך 
Yalak 
Usage: 0

in peace
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
Usage: 236

not the lords
סרן 
Ceren 
Usage: 22

References

Easton

Context Readings

David Leaves The Service Of Achish

6 Then Achish called David and said to him, “As the Lord lives, you have been upright (righteous), and your behavior in the army is pleasing in my sight. For from the day you came to me to this day I have found no evil in you. Nevertheless, the [Philistine] lords do not approve of you. 7 So return now and go in peace [to your place], so that you do not displease the Philistine lords.” 8 David said to Achish, “But what have I done? What have you found in your servant from the day when I [first] came before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

Cross References

Numbers 22:34

Balaam said to the Angel of the Lord, “I have sinned, for I did not know that You were standing in the way against me. But now, if my going displeases You, I will turn back.”

Jump To Previous

Word Concordance

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain