The Sudden Arrival Of The Day Of The Lord

11 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.

11 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

11 About the times and the seasons: brothers, you do not need anything to be written to you.

11 Now you do not need to have anything written to you about times and dates, brothers,

11 But as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.

22 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.

22 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

22 For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come just like a thief in the night.

22 for you yourselves know very well that the Day of the Lord will come like a thief in the night.

22 For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord will come [as unexpectedly and suddenly] as a thief in the night.

33 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.

33 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

33 When they say, "Peace and security," then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.

33 When people say, "There is peace and security," destruction will strike them as suddenly as labor pains come to a pregnant woman, and they will not be able to escape.

33 When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.

44 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;

44 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

44 But you, brothers, are not in the dark, so that this day would overtake you like a thief.

44 However, brothers, you are not in the darkness, in order that the Day of the Lord might surprise you like a thief.

44 But you are not in [given up to the power of] darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.

55 for you are all sons of light and sons of day We are not of night nor of darkness;

55 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

55 For you are all sons of light and sons of the day. We're not of the night or of darkness.

55 For all of you are children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to darkness.

55 For you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.

66 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.

66 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

66 So then, we must not sleep, like the rest, but we must stay awake and be sober.

66 Therefore, let's not fall asleep like others do, but let's stay awake and be sober.

66 Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).

77 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.

77 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

77 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.

77 For people who go to sleep, go to sleep at night; and people who get drunk, get drunk at night.

77 For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.

88 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.

88 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

88 But since we are of the day, we must be sober and put the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation.

88 But since we belong to the day, let's be sober. We must put on the breastplate of faith and love, and the hope of salvation as a helmet.

88 But we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.

99 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

99 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

99 For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

99 For God has not destined us to receive wrath but to obtain salvation through our Lord Jesus, the Messiah,

99 For God has not appointed us to [incur His] wrath [He did not select us to condemn us], but [that we might] obtain [His] salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)

1010 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

1010 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

1010 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

1010 who died for us in order that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

1010 Who died for us so that whether we are still alive or are dead [at Christ's appearing], we might live together with Him and share His life.

1111 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.

1111 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

1111 Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.

1111 So then, encourage one another and build each other up, as you are doing.

1111 Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.

Final Exhortations And Benediction

1212 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,

1212 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

1212 Now we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,

1212 Brothers, we ask you to show your appreciation for those who work among you, set an example for you in the Lord, and instruct you.

1212 Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you [recognize them for what they are, acknowledge and appreciate and respect them all] -- "your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.

1313 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.

1313 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

1313 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

1313 Hold them in the highest regard, loving them because of their work. Live in peace with each other.

1313 And hold them in very high and most affectionate esteem in [intelligent and sympathetic] appreciation of their work. Be at peace among yourselves.

1414 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.

1414 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

1414 And we exhort you, brothers: warn those who are lazy, comfort the discouraged, help the weak, be patient with everyone.

1414 We urge you, brothers, to admonish those who are idle, cheer up those who are discouraged, and help those who are weak. Be patient with everyone.

1414 And we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line [the loafers, the disorderly, and the unruly]; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, [and] be very patient with everybody [always keeping your temper].

1515 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

1515 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

1515 See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.

1515 Make sure that no one pays back evil for evil. Instead, always pursue what is good for each other and for everyone else.

1515 See that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.

1616 Rejoice always;

1616 Rejoice evermore.

1616 Rejoice always!

1616 Always be joyful.

1616 Be happy [in your faith] and rejoice and be glad-hearted continually (always);

1717 pray without ceasing;

1717 Pray without ceasing.

1717 Pray constantly.

1717 Continually be prayerful.

1717 Be unceasing in prayer [praying perseveringly];

1818 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.

1818 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

1818 Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.

1818 In everything be thankful, because this is God's will for you in the Messiah Jesus.

1818 Thank [God] in everything [no matter what the circumstances may be, be thankful and give thanks], for this is the will of God for you [who are] in Christ Jesus [the Revealer and Mediator of that will].

1919 Do not quench the Spirit;

1919 Quench not the Spirit.

1919 Don't stifle the Spirit.

1919 Do not put out the Spirit's fire.

1919 Do not quench (suppress or subdue) the [Holy] Spirit;

2020 do not despise prophetic utterances.

2020 Despise not prophesyings.

2020 Don't despise prophecies,

2020 Do not despise prophecies.

2020 Do not spurn the gifts and utterances of the prophets [do not depreciate prophetic revelations nor despise inspired instruction or exhortation or warning].

2121 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;

2121 Prove all things; hold fast that which is good.

2121 but test all things. Hold on to what is good.

2121 Instead, test everything. Hold on to what is good.

2121 But test and prove all things [until you can recognize] what is good; [to that] hold fast.

2222 abstain from every form of evil.

2222 Abstain from all appearance of evil.

2222 Stay away from every form of evil.

2222 Keep away from every kind of evil.

2222 Abstain from evil [shrink from it and keep aloof from it] in whatever form or whatever kind it may be.

2323 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.

2323 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

2323 Now may the God of peace Himself sanctify you completely. And may your spirit, soul, and body be kept sound and blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.

2323 May the God of peace himself make you holy in every way. And may your whole being spirit, soul, and body remain blameless when our Lord Jesus, the Messiah, appears.

2323 And may the God of peace Himself sanctify you through and through [separate you from profane things, make you pure and wholly consecrated to God]; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete [and found] blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

2424 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.

2424 Faithful is he that calleth you, who also will do it.

2424 He who calls you is faithful, who also will do it.

2424 The one who calls you is faithful, and he will continue to be faithful.

2424 Faithful is He Who is calling you [to Himself] and utterly trustworthy, and He will also do it [fulfill His call by hallowing and keeping you].

2525 Brethren, pray for us.

2525 Brethren, pray for us.

2525 Brothers, pray for us also.

2525 Brothers, pray for us.

2525 Brethren, pray for us.

2626 Greet all the brethren with a holy kiss.

2626 Greet all the brethren with an holy kiss.

2626 Greet all the brothers with a holy kiss.

2626 Greet all the brothers with a holy kiss.

2626 Greet all the brethren with a sacred kiss.

2727 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.

2727 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

2727 I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.

2727 I order you by the Lord to have this letter read to all the brothers.

2727 I solemnly charge you [in the name of] the Lord to have this letter read before all the brethren.

2828 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

2828 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

2828 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you!

2828 May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with you! Amen.

2828 The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org