The Prayer Of Jehoshaphat
1 And it happened [that] afterward, the {Moabites}, the {Ammonites}, and some of the Meunites came against Jehoshaphat for war.
1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
1 Now it came about after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the (a)(A)Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
1 After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites,(a)(A) came to fight against Jehoshaphat.
1 Sometime after these events, the Moabites and the Ammonites, accompanied by some other descendants of Ammon, attacked Jehoshaphat and started a war.
2 And they came and reported [it] to Jehoshaphat, saying, "A great multitude from beyond the sea, from Aram, is coming against you. Now behold, [they are] in Hazazon Tamar" (that [is], En Gedi).
2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
2 Then some came and reported to Jehoshaphat, saying, “A great multitude is coming against you from beyond the sea, out of (b)Aram and behold, they are in (B)Hazazon-tamar (that is Engedi).”
2 People came and told Jehoshaphat, “A vast number from beyond the Dead Sea and from Edom(b) has come to fight against you; they are already in Hazazon-tamar”(B) (that is, En-gedi).
2 Jehoshaphat's military advisors came and informed him, "We've been attacked by a vast invasion force from Aram, beyond the Dead Sea. Be advised they've already reached Hazazon-tamar, also known as En-gedi."
3 Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek Yahweh. And he called for a fast through all Judah.
3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3 Jehoshaphat was afraid and (c)(C)turned his attention to seek the Lord, and (D)proclaimed a fast throughout all Judah.
3 Jehoshaphat was afraid, and he resolved(C) to seek the Lord. Then he proclaimed a fast(D) for all Judah,
3 In mounting fear, Jehoshaphat devoted himself to seek the LORD. He proclaimed a period of fasting throughout all of the territory of Judah,
4 And Judah assembled to seek after Yahweh; even from all the cities of Judah they came to seek Yahweh.
4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
4 So Judah gathered together to (E)seek help from the Lord; they even came from all the cities of Judah to seek the Lord.
4 who gathered to seek the Lord. They even came from all the cities of Judah to seek Him.
4 and the tribe of Judah assembled together to seek the LORD. People came from all of the cities of Judah to seek the LORD.
Jehoshaphat's Prayer
5 Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of Yahweh before the new courtyard.
5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
5 Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord before the new court,
5 Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
5 Jehoshaphat stood among the assembly of Judah and Jerusalem in the LORD's Temple in the vicinity of the new court
6 And he said, "O Yahweh, God of our ancestors, are you not God in heaven? Now you rule in all the kingdoms of the nations, and in your hand [are] power and might, and there is none [who can] resist against you.
6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
6 and he said, “O Lord, the God of our fathers, (F)are You not God in the heavens? And (G)are You not ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand so that no one can stand against You.
6 He said:Yahweh, the God of our ancestors, are You not the God who is in heaven,(E) and do You not rule over all the kingdoms of the nations?(F) Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
6 and said:
7 O, our God, did you yourself not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it to the descendants of Abraham your friend forever?
7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
7 Did You not, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and (H)give it to the descendants of (I)Abraham Your friend forever?
7 Are You not our God who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel(G) and who gave it forever to the descendants of Abraham(H) Your friend?
7 "LORD God of our ancestors, you are the God who lives in heaven, are you not? You rule over all the kingdoms of the nations, don't you? In your own hands you grasp both strength and power, don't you? As a result, no one can oppose you, can they? You are our God, who expelled the former inhabitants of this land right in front of our people Israel, aren't you? Then you gave it to your friend Abraham's descendant forever, didn't you?
8 And they lived in it and built for you a sanctuary for your name in it, saying,
8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
8 They have lived in it, and have built You a sanctuary there for Your name, saying,
8 They have lived in the land and have built You a sanctuary in it for Your name and have said,
8 They lived in it and have built there a sanctuary for your name, where they said,
9 'If disaster, a sword, punishment, disease, or famine come upon us, we shall stand before this house and before you--for your name [is] in this house--and cry out to you out of our trouble, then you will hear and save [us].'
9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
9 ‘(J)Should evil come upon us, the sword, or judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You (for (K)Your name is in this house) and cry to You in our distress, and You will hear and deliver us.’
9 “If disaster comes on us—sword or judgment, pestilence or famine(I)—we will stand before this temple and before You, for Your name is in this temple.(J) We will cry out to You because of our distress, and You will hear and deliver.”
9 "If evil comes upon us, such as war as punishment, disease, or famine and we stand in your presence in this Temple (because your Name is in this Temple) and cry out to you in our distress, then you will hear and deliver.'
10 And now, look, the people of Moab and Ammon and Mount Seir whom you did not allow Israel to come against when they came from Egypt, from whom they turned aside and did not destroy,
10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
10 Now behold, (L)the sons of Ammon and Moab and (d)Mount Seir, (M)whom You did not let Israel invade when they came out of the land of Egypt (they turned aside from them and did not destroy them),
10 Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir.(K) You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.(L)
10 Now therefore look! The Ammonites, the Moabites, and the inhabitants of Mount Seir, whom you would not permit Israel to attack when they arrived from the land of Egypt since they turned away from them and did not eliminate them
11 now behold, they are rewarding us by coming to dispossess us from your possession which you gave us as an inheritance.
11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
11 see how they are rewarding us by (N)coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
11 Look how they repay us by coming to drive us out of Your possession that You gave us as an inheritance.
11 Look how they're rewarding us! They're coming to drive us from your property that you gave us to be our inheritance.
12 O our God, will you not judge them, for there is no power in us before this great multitude that is coming against us. Now we do not know what we shall do, for our eyes [are] upon you."
12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
12 O our God, (O)will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but (P)our eyes are on You.”
12 Our God, will You not judge them?(M) For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to You.(c)(N)
12 Our God, you are going to punish them, aren't you? We have no strength to face this vast multitude that has come against us, nor do we know what to do, except that our eyes are on you."
13 And all Judah was standing before Yahweh, [and] also their little children, their wives, and their children.
13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
13 All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives and their children.
13 All Judah was standing before the Lord with their infants, their wives, and their children.
13 All of Judah was standing in the LORD's presence, along with their little babies, their wives, and their children.
14 Then the Spirit of Yahweh came upon Jahaziel, the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite from the descendants of Asaph, in the midst of the assembly.
14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
14 Then in the midst of the assembly (Q)the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph;
14 In the middle of the congregation, the Spirit of the Lord came on(O) Jahaziel (son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants),
14 Then the Spirit of the LORD came upon Zechariah's son Jahaziel, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a descendant of Levi from the descendants of Asaph in the middle of the assembly, and he said:
15 And he said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat, thus says Yahweh to you: 'Do not be afraid and do not be dismayed before this great multitude, for the battle is not yours, but God's.
15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
15 and he said, “Listen, all Judah and the inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: thus says the Lord to you, ‘(R)Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for (S)the battle is not yours but God’s.
15 and he said, “Listen carefully, all Judah and you inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast number,(P) for the battle is not yours, but God’s.(Q)
15 "Pay attention, everyone in Judah, in Jerusalem, and you, too, King Jehoshaphat! This is what the LORD says to you: "Stop being afraid, and stop being discouraged because of this vast invasion force, because the battle doesn't belong to you, but to God.
16 Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up the ascent of Ziz. And you will find them at the end of the valley facing the desert of Jeruel.
16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
16 Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley in front of the wilderness of Jeruel.
16 Tomorrow, go down against them. You will see them coming up the Ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley facing the Wilderness of Jeruel.
16 Tomorrow you are to go down to attack them. Pay attention, now they'll be coming up near the ascent of Ziz. You'll find them at the end of the valley that looks out over the Jeruel wilderness.
17 [There will be] no [need] for you to fight in this [battle]. Take your stand! Stand and see the deliverance of Yahweh among you, O Judah and Jerusalem! Do not fear and do not be dismayed. Tomorrow go out before them and Yahweh [will be] with you.'"
17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
17 You need not fight in this battle; station yourselves, (T)stand and see the salvation of the Lord on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, (U)for the Lord is with you.”
17 You do not have to fight this battle. Position yourselves, stand still, and see the salvation of the Lord.(R) He is with you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged.(S) Tomorrow, go out to face them, for Yahweh is with you.’”(T)
17 You won't be fighting in this battle. Take your stand, but stand still, and watch the LORD's salvation on your behalf, Judah and Jerusalem! Never fear and never be discouraged. Go out to face them tomorrow, since the LORD is with you.'"
18 Then Jehoshaphat bowed his face down to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Yahweh to worship Yahweh.
18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
18 Jehoshaphat (V)bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord.
18 Then Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord to worship Him.(U)
18 Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the assembled inhabitants of Judah and Jerusalem fell face down in the LORD's presence and worshipped the LORD.
19 Then the Levites, from the {Kohathites} and from the {Korahites} stood up to praise Yahweh the God of Israel with an exceedingly loud voice.
19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
19 The Levites, from the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
19 Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites(V) stood up to praise the Lord God of Israel shouting with a loud voice.
19 Descendants of Levi from the descendants of Kohath and from the descendants of Korah stood up to praise the LORD God of Israel in a very loud voice that ascended to heaven.
God Delivers Judah And Jerusalem
20 And they rose up early in the morning and went out to the desert of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, and you shall be established! Believe in his prophets, and you shall succeed!"
20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
20 They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, (W)put your trust in the Lord your God and you will be established. Put your trust in His prophets and succeed.”
20 In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in Yahweh your God, and you will be established;(W) believe in His prophets, and you will succeed.”
20 The army got up early the next morning and headed out into the wilderness of Tekoa. Jehoshaphat stood up and addressed them. "Listen to me, you inhabitants of Judah and Jerusalem," he said. "Have faith in the LORD your God and you'll be established! Have faith in his prophets and you'll succeed!"
21 And when he had taken counsel with the people, he appointed singers to Yahweh [who were] giving praise to the splendor of [his] holiness when they went out before the army. And they said, "Give thanks to Yahweh, for his loyal love [is] everlasting!"
21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
21 When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who (X)praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, “(Y)Give thanks to the Lord, for His lovingkindness is everlasting.”
21 Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of His holiness.(X) When they went out in front of the armed forces, they kept singing:(d)Give thanks to the Lord,for His faithful love endures forever.(Y)
21 After he had consulted with the people, Jehoshaphat appointed some choir members to sing to the LORD and to praise him in sacred splendor as they marched out in front of the armed forces. They kept saying "Give thanks to the LORD, because his gracious love is eternal!"
22 And {when} they began with singing and praise, Yahweh set ambushes against the people of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming against Judah. And they were defeated
22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
22 When they began singing and praising, the Lord (Z)set ambushes against the sons of (AA)Ammon, Moab and Mount Seir, who had come against Judah; so they were (e)routed.
22 The moment they began their shouts and praises, the Lord set an ambush(Z) against the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir who came to fight against Judah, and they were defeated.
22 Right on time, as they began to sing and praise, the LORD ambushed the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir who had attacked Judah, and they were defeated.
23 when the people of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir to destroy and demolish [them]. And when the inhabitants of Seir had made an end of them, each helped to destroy his comrade.
23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
23 For the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir destroying them completely; and when they had finished with the inhabitants of Seir, (AB)they helped to destroy one another.
23 The Ammonites and Moabites turned against the inhabitants of Mount Seir and completely annihilated them.(AA) When they had finished with the inhabitants of Seir, they helped destroy each other.(AB)
23 The Ammonites and Moabites attacked the inhabitants of Mount Seir, destroying them, and after they had finished with the inhabitants of Mount Seir, they worked on destroying one another!
The Lord Delivers Judah
24 And Judah came against the watchtower of the wilderness. And they looked at the crowd, and behold, corpses were lying on the ground. There was none [who had] escaped.
24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
24 When Judah came to the lookout of the wilderness, they looked toward the multitude, and behold, they were corpses lying on the ground, and no one had escaped.
24 When Judah came to a place overlooking the wilderness, they looked for the large army, but there were only corpses lying on the ground; nobody had escaped.
24 When the army of Judah arrived at the remotest watchtower in the wilderness, they looked around at the invasion force, and to their surprise, there were dead bodies lying all around on the ground not one had escaped!
25 When Jehoshaphat came with his people to plunder their booty, they found among them in abundance possessions, corpses, and precious items. And they took plunder for themselves {until they could carry no more}. And they were three days in plundering the booty, for it [was] abundant.
25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
25 When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found much among them, including goods, (f)garments and valuable things which they took for themselves, more than they could carry. And they were three days taking the spoil because there was so much.
25 Then Jehoshaphat and his people went to gather the plunder. They found among them(e) an abundance of goods on the bodies(f) and valuable items. So they stripped them until nobody could carry any more. They were gathering the plunder for three days because there was so much.
25 Later on, when Jehoshaphat and his army arrived to collect the spoils of war, they discovered there were far more goods, garments, and other valuable items to collect than they could carry off in a single day. There was so much material that it took three days to finish their collection efforts.
26 And on the fourth day, they assembled in the Valley of Berakah, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place is called the Valley of Berakah up to this day.
26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
26 Then on the fourth day they assembled in the valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore they have named that place “The Valley of (g)Beracah” until today.
26 They assembled in the Valley of Beracah(g) on the fourth day, for there they praised the Lord. Therefore, that place is still called the Valley of Beracah today.
26 Three days later, they assembled together in the Beracah Valley, where they blessed the LORD, which is why the name of that place is called Beracah Valley to this day.
27 And all the men of Judah and Jerusalem returned, and Jehoshaphat [was] at their head in returning to Jerusalem with joy, for Yahweh caused them to rejoice over their enemies.
27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
27 Every man of Judah and Jerusalem returned with Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, (AC)for the Lord had made them to rejoice over their enemies.
27 Then all the men of Judah and Jerusalem turned back with Jehoshaphat their leader, returning joyfully to Jerusalem, for the Lord enabled them to rejoice over their enemies.
27 Then they all returned with joy to Jerusalem, every soldier from Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at the head of the procession, because the LORD had made them rejoice over their enemies.
28 And they came to Jerusalem with harps, stringed instruments, and trumpets to the house of Yahweh.
28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
28 They came to Jerusalem with harps, lyres and trumpets to the house of the Lord.
28 So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
28 They proceeded directly to the LORD's Temple, carrying lyres, harps, and trumpets.
29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the earth when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
29 And (AD)the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
29 The terror of God(AC) was on all the kingdoms of the lands when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
29 Fear of God seized all of the kingdoms in the surrounding territories when they heard that the LORD had battled Israel's enemies.
The End Of Jehoshaphat's Reign
31 So Jehoshaphat reigned over Judah. [He was] thirty-five years old when he began to reign. And he reigned twenty-five years in Jerusalem. The name of his mother [was] Azubah, the daughter of Shilhi.
31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
31 (AF)Now Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
31 Jehoshaphat became king over Judah.(AE) He was 35 years old when he became king and reigned 25 years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
31 Jehoshaphat reigned over Judah, having become king at the age of 35. He reigned in Jerusalem for 25 years. His mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.
32 And he walked in the way of his father Asa and did not turn aside from it, to do what was right in the eyes of Yahweh.
32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
32 He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the Lord.
32 He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
32 He followed the example of his father Asa and never departed from it, practicing what the LORD considered to be right.
33 Only the high places were not removed. The people still had not yet set their heart on the God of their ancestors.
33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
33 (AG)The high places, however, were not removed; (AH)the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
33 However, the high places were not taken away;(AF) the people had not yet set their hearts on the God of their ancestors.(AG)
33 However, the high places were not removed, since the people had not yet directed their hearts to the God of their ancestors.
34 Now the rest of the words of Jehoshaphat, [from] the first to the last, behold, they [are] written in the chronicles of Jehu the son of Hanani, which [are] recorded in the scroll of the kings of Israel.
34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first (h)to last, behold, they are written in the annals of (AI)Jehu the son of Hanani, which is (i)recorded in the Book of the Kings of Israel.
34 The rest of the events of Jehoshaphat’s reign from beginning to end are written in the Events of Jehu(AH) son of Hanani, which is recorded in the Book of Israel’s Kings.(AI)
34 The rest of Jehoshaphat's accomplishments, from first to last, are recorded in the annals of Hanani's son Jehu, which appears in the Book of the Kings of Israel.
Jehoshaphat's Fleet Of Ships
35 And afterward Jehoshaphat the king of Judah joined with Ahaziah the king of Israel, who acted wickedly.
35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
35 (AJ)After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly (j)in so doing.
35 After this,(AJ) Judah’s King Jehoshaphat made an alliance with Israel’s King Ahaziah, who was guilty of wrongdoing.
35 Sometime later, King Jehoshaphat of Judah entered into a military alliance with King Ahaziah of Israel, acting wickedly by doing so.
36 He joined with him to build ships to go to Tarshish. And they built the ships in Ezion Geber.
36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.
36 So he allied himself with him to make ships to go (AK)to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
36 Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish,(AK) and they made the ships in Ezion-geber.
36 He also agreed with King Ahaziah to build ships to sail toward Tarshish, which they built in Ezion-geber.
37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because of your joining with Ahaziah, Yahweh will break down your works." And the ships were destroyed and were not able to go to Tarshish.
37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were broken and could not go to Tarshish.
37 Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
37 But Dodavahu's son Eliezer from Mareshah prophesied in opposition to Jehoshaphat, "Because you have entered into an alliance with Ahaziah, the LORD has destroyed your efforts." So the ships were destroyed and were never able to sail for Tarshish.