Amnon Assaults His Sister Tamar

1 And it chanced that Absalom, David's son, had a fair sister named Tamar, whom afterward Amnon, another son of David, loved.

1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.

1 Now it was after this that (A)Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was (B)Tamar, and (C)Amnon the son of David loved her.

1 Some time passed. David’s son Absalom(A) had a beautiful sister named Tamar,(B) and David’s son Amnon(C) was infatuated with her.

1 Sometime after this, David's son Amnon fell in love with David's other son Absalom's beautiful sister Tamar.

2 And this Amnon was so vexed that he fell sick for the love of his sister Tamar: for he thought it hard to come by his purpose of her, seeing she was yet a virgin.

2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.

2 Amnon was so frustrated because of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed (a)hard to Amnon to do anything to her.

2 Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her.

2 Amnon became so emotionally distressed that he fell sick over his half-sister Tamar. She was a virgin, and Amnon found it difficult to do anything to her.

3 But Amnon had a companion called Jonadab, the son of Shimeah the brother of David: which Jonadab was a very wise man.

3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.

3 But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of (b)(D)Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd man.

3 Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah.(D) Jonadab was a very shrewd man,

3 Meanwhile, Amnon had a friend named Jonadab, who was the son of David's brother Shimeah. Now Jonadab was a very shrewd man.

4 And he said unto him, "How cometh it that thou, being the king's son, art thus consumed every morning? Mayest thou not tell it me?" And Amnon answered him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."

4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.

4 He said to him, “O son of the king, why are you so depressed morning after morning? Will you not tell me?” Then Amnon said to him, “I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”

4 and he asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?”Amnon replied, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”

4 "Why are you so depressed these past few mornings," Jonadab asked Amnon, "since you're a son of the king? Why not tell me?" Amnon replied, "I'm in love with my brother Absalom's sister Tamar."

5 Then said Jonadab unto him, "Lie on thy bed and feign thyself sick. And when thy father is come to see thee, say unto him, 'Let my sister Tamar come and give me meat and dress it in my sight, that I may see it and eat it of her hand."

5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

5 Jonadab then said to him, “Lie down on your bed and pretend to be ill; when your father comes to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come and give me some food to eat, and let her prepare the food in my sight, that I may see it and eat from her hand.’”

5 Jonadab said to him, “Lie down on your bed and pretend you’re sick. When your father comes to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare food in my presence so I can watch and eat from her hand.’”

5 Jonadab advised him, "Lie down and pretend to be sick. When your father visits you, ask him, "Please let my sister Tamar come and give me something to eat that she prepares especially for me, and after she makes dinner for me, let her feed it to me personally.'"

6 And Amnon lay down and made himself sick. And when the king was come to see him, Amnon said unto him, "Let Tamar my sister come and make me a couple of fritters in my sight, that I may eat of her hand."

6 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

6 So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and (E)make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”

6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said to him, “Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my presence so I can eat from her hand.”

6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to visit him, Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some of her bread especially for me, so she can feed it to me personally."

7 And David sent home to Tamar, saying, "Go to thy brother Amnon's house and dress him meat.

7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

7 Then David sent to the house for Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”

7 David sent word to Tamar at the palace: “Please go to your brother Amnon’s house and prepare a meal for him.”

7 So David sent for Tamar back at the palace, telling her, "Please go to your brother Amnon's home and prepare some food for him."

8 When Tamar came to her brother Amnon's house, he lay. And she took flour and made paste and made fritters in his sight and did bake them,

8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.

8 So Tamar went to her brother Amnon’s house, and he was lying down. And she took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.

8 Then Tamar went to his house while Amnon was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his presence, and baked them.

8 Tamar went to her brother Amnon's home, where he was lying down. She brought along some dough, kneaded it, prepared some cakes especially for him, baked them,

9 and took a platter and poured them out before him. And Amnon would not eat, but commanded to have out all men from him. And they went all out from him.

9 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

9 She took the pan and (c)dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “(F)Have everyone go out from me.” So everyone went out from him.

9 She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, “Everyone leave me!” And everyone left him.

9 and emptied the baking skillet just for him, but he refused to eat.

10 Then said Amnon unto Tamar, "Bring the meat into the chamber that I may eat it of thine hand." And Tamar took the fritters which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother,

10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the (d)bedroom, that I may eat from your hand.” So Tamar took the cakes which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon.

10 “Bring the meal to the bedroom,” Amnon told Tamar, “so I can eat from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.

10 "Send everybody out of here," Amnon said. So everyone left the room. Amnon told Tamar, "Bring the food into my private bedroom, so I can eat it with you personally." So Tamar took the cakes she had prepared and brought them into the private bedroom for her brother Amnon.

11 and set them before him to eat. And he took her and said unto her, "Come, lie with me my sister."

11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

11 When she brought them to him to eat, he (G)took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”

11 When she brought them to him to eat, he grabbed her and said,(a) “Come sleep with me, my sister!”

11 But as soon as she brought them near him to eat, he overpowered her and told her, "Come here and have sex with me, my sister!"

12 And she answered him, "Nay, my brother, do not force me, for it ought not to be so in Israel. Do not this folly.

12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

12 But she answered him, “No, my brother, do not violate me, for (H)such a thing is not done in Israel; do not do this (I)disgraceful thing!

12 “Don’t, my brother!” she cried. “Don’t humiliate me, for such a thing should never be done in Israel.(E) Don’t do this horrible thing!

12 "No, my brother!" she kept telling him. "Don't humiliate me like this! This just isn't done in Israel! Don't do this utterly foolish thing!

13 For whither shall I go with my shame? And thou shalt be as one of the fools in Israel. But speak unto the king, and he shall not deny me unto thee."

13 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

13 As for me, where could I (e)get rid of my reproach? And as for you, you will be like one of the (f)fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for (J)he will not withhold me from you.”

13 Where could I ever go with my disgrace? And you—you would be like one of the immoral men in Israel! Please, speak to the king, for he won’t keep me from you.”

13 And what about me? Where will I go to escape this disgrace? And as for you, you'll be known as one of Israel's greatest fools! So please talk to the king, because he won't withhold me from you!"

14 Howbeit, he would not hearken unto her voice but was too strong for her and forced her and lay with her.

14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.

14 However, he would not listen to (g)her; since he was stronger than she, he (K)violated her and lay with her.

14 But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her.

14 But he was unwilling to listen to what she was saying. Since he was stronger than she was, he forced her into having sex with him.

15 And then Amnon hated her exceedingly: so that the hate wherewith he hated her was greater than the love with which he before loved her. And he said unto her, "Up, and away."

15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

15 Then Amnon hated her with a very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Get up, go away!”

15 After this, Amnon hated Tamar with such intensity that the hatred he hated her with was greater than the love he had loved her with. “Get out of here!” he said.

15 Afterwards, though, Amnon hated her very intensely. As a result, his hatred for her exceeded the love that he had previously for her. So Amnon told her, "Get up! Leave!"

16 Then she said unto him, "This great cruelness, that thou puttest me away, passeth the other that thou didst unto me." Nevertheless he would not hear her,

16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

16 But she said to him, “No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!” Yet he would not listen to her.

16 “No,” she cried,(b) “sending me away is much worse than the great wrong you’ve already done to me!” But he refused to listen to her.

16 Even so, she tried to tell him, "No! After all, it's more wrong to send me away than what you just did to me!"

17 but called his lad that waited upon him, and said, "Put her out at the doors from me and bolt the door after her."

17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

17 Then he called his young man who attended him and said, “Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her.”

17 Instead, he called to the servant who waited on him: “Throw this woman out and bolt the door behind her!”

17 But he was unwilling to listen to her. So he called out to a young man who was serving him, and told him: "Send this woman away from me and lock the door after her."

18 And she had a kirtle of divers colors upon her: for with such were the king's daughters that were virgins appareled; made strait unto them. Then his servant brought her out at the doors and locked the doors after her.

18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

18 Now she had on (L)a (h)long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

18 Amnon’s servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved(c) garment, because this is what the king’s virgin daughters wore.

18 Now she was clothed in a long sleeved, multi-colored ornamental tunic, commonly worn by the king's virgin daughters. When Amnon's servant threw her out and locked the door after her,

19 And Tamar put ashes on her head and rent her gay kirtle that was on her and put her hand on her head and so went, and as she went cried.

19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

19 (M)Tamar put (i)ashes on her head and (N)tore her (j)long-sleeved garment which was on her; and (O)she put her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

19 Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head(F) and went away crying out.

19 Tamar rubbed her head with ashes, tore her tunic that she was wearing, put her hand to her head, and ran off, crying aloud as she went away.

20 Then Absalom her brother said unto her, "Hath Amnon thy brother been with thee? Now then, be still my sister: for he is thy brother. And let not this thing grieve thine heart." And so Tamar remained discomforted in her brother Absalom's house.

20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.

20 Then Absalom her brother said to her, “Has Amnon your brother been with you? But now keep silent, my sister, he is your brother; do not take this matter to heart.” So Tamar remained and was desolate in her brother Absalom’s house.

20 Her brother Absalom said to her: “Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.” So Tamar lived as a desolate woman(G) in the house of her brother Absalom.

20 Later, her brother Absalom asked her, "Has Amnon, that brother of yours, raped you? Then keep quiet about your half-brother for now, my sister. Stop taking this so personally." From that time on, Tamar lived in continuous desolation within her brother Absalom's house.

Absalom Kills Amnon

21 And king David heard of all these things and was very wroth.

21 But when king David heard of all these things, he was very wroth.

21 Now when King David heard of all these matters, he was very angry.

21 When King David heard about all these things, he was furious.(d)

21 When King David heard all about these developments, he flew into a rage over it.

22 And Absalom said unto his brother Amnon neither good nor bad. Howbeit, Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar.

22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.

22 But Absalom did not speak to Amnon (P)either good or bad; for (Q)Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.

22 Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.

22 But Absalom never said a word, either good or bad, to Amnon. Nevertheless, he hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

Absalom Has Amnon Put To Death

23 And it happened, two year after, that Absalom had a sheep shearing in Baal Hazor besides the tribe of Ephraim, and bade all the king's sons.

23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.

23 Now it came about after two full years that Absalom (R)had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.

23 Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.

23 Two full years later, Absalom took some men to Baal-hazor near Ephraim to shear his sheep. He also invited all of the king's sons to come.

24 And he came to the king and said, "Behold, thy servant hath a sheep shearing. Let the king and his servants come with thy servant."

24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

24 Absalom came to the king and said, “Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant.”

24 Then he went to the king and said, “Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?”

24 Absalom had gone to the king to ask him, "I've brought some men to shear the sheep. Won't you please come and join me, along with your senior staff?"

25 And the king said unto Absalom, "Oh nay my son let us not go every one of us that we be not chargeable unto thee." And Absalom lay sore upon him: howbeit, he would not go, but blessed him.

25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.

25 But the king said to Absalom, “No, my son, we should not all go, for we will be burdensome to you.” Although he (k)urged him, he would not go, but blessed him.

25 The king replied to Absalom, “No, my son, we should not all go, or we would be a burden to you.” Although Absalom urged him, he wasn’t willing to go, though he did bless him.

25 But King David declined, saying to Absalom, "No, my son, we won't all go, since that would be too much trouble for you." Although Absalom begged David, he would not go, even though he did give his blessing.

26 Then said Absalom, "Then let my brother Amnon go with us." And the king answered, "What needeth it that he go with thee?"

26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

26 Then (S)Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”

26 “If not,” Absalom said, “please let my brother Amnon go with us.”The king asked him, “Why should he go with you?”

26 So Absalom responded, "If you aren't coming, please allow my brother Amnon to accompany us." The king asked, "Why should he go with you?"

27 But Absalom made such insistence that he let Amnon go with him, and all the king's children.

27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.

27 But when Absalom (l)urged him, he let Amnon and all the king’s sons go with him.

27 But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king’s sons.(e)

27 But Absalom kept begging David until he sent Amnon and all of David's sons to accompany Absalom.

28 Then Absalom commanded his young men, saying, "Mark when Amnon's heart is merry with wine; and when I bid you smite Amnon, then kill him. Fear not, for it is I that bid you. Be bold therefore and play the lusty bloods."

28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

28 Absalom commanded his servants, saying, “See now, (T)when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you, ‘Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have not I myself commanded you? Be courageous and be (m)valiant.”

28 Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and courageous!”(H)

28 Then Absalom instructed his young men, "Please keep watching Amnon until he's drunk. Then I'll tell you, "Attack Amnon!' As soon as I do, kill him and don't be afraid! You have your orders, so be strong and brave!"

29 And the young men of Absalom served Amnon even as Absalom commanded them. And all the king's sons arose and took each man his mule and fled.

29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

29 The servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose and each mounted (U)his mule and fled.

29 So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.

29 So Absalom's young men did to Amnon just as they had been ordered, but the rest of David's sons jumped up, mounted their mules, and escaped.

30 And while they were yet in the way, tidings came to David that Absalom had slain all the king's sons, so that none was left alive.

30 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.

30 Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.”

30 While they were on the way, a report reached David: “Absalom struck down all the king’s sons; not even one of them survived!”

30 While they were still on the road, this rumor came to David: "Absalom has struck down all of the king's sons and none of them has survived."

31 Then the king arose and tare his garments and lay along on the earth: and all his servants stood by with their clothes rent.

31 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

31 Then the king arose, (V)tore his clothes and (W)lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.

31 In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.(I)

31 David arose, ripped his clothes in anguish, and collapsed to the ground while all of his staff stood by with their own clothes torn.

32 Then Jonadab the son of Shimeah David's brother answered and said, "Let not my lord suppose that they have slain all the young men, the king's sons: save Amnon only is dead. For that hath been ever in Absalom's mouth since he forced his sister Tamar.

32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

32 (X)Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother, (n)responded, “Do not let my lord (o)suppose they have put to death all the young men, the king’s sons, for Amnon alone is dead; because by the (p)intent of Absalom this has been determined since the day that he violated his sister Tamar.

32 But Jonadab, son of David’s brother Shimeah,(J) spoke up: “My lord must not think they have killed all the young men, the king’s sons, because only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this(f) ever since the day Amnon disgraced his sister Tamar.

32 But David's brother Shimeah's son Jonadab reported, "Your majesty, don't assume they've killed all of the young men the king's sons only Amnon has died, since that was Absalom's intention from the day Amnon raped his sister Tamar.

33 Now therefore let not my lord the king take the thing so grievously to think that all the king's sons were dead, when Amnon only is dead."

33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

33 Now therefore, do not let my lord the king (Y)take the report to (q)heart, namely, ‘all the king’s sons are dead,’ for only Amnon is dead.”

33 So now, my lord the king, don’t take seriously the report that says all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”

33 Now your majesty, don't be concerned about this rumor that all the king's sons have died, because only Amnon is dead."

Absalom Flees

34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes and looked about. And behold, there came much people by a way that was behind his back along by a hill's side.

34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

34 Now (Z)Absalom had fled. And (AA)the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

34 Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain.(g)

34 Meanwhile, Absalom had run away. While the young man standing watch was looking around, all of a sudden he observed many people coming down the road behind and to the west of the mountain! So the watchman left his post and reported, "I have seen men coming from the direction of Horonaim."

35 Then said Jonadab unto the king, "Behold, the king's sons are come; and as thy servant said, so it is."

35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

35 Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons have come; according to your servant’s word, so it happened.”

35 Jonadab said to the king, “Look, the king’s sons have come! It’s exactly like your servant said.”

35 Jonadab told the king, "Look! Here come the king's sons. This thing has turned out just like your servant reported."

36 And as soon as he had left speaking: behold, the king's sons came and lifted up their voices and wept. And thereto the king and all his servants wept exceedingly.

36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.

36 As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came and lifted their voices and wept; and also the king and all his servants wept (r)very bitterly.

36 Just as he finished speaking, the king’s sons entered and wept loudly. Then the king and all his servants also wept bitterly.

36 Just as he finished his comments, the king's sons arrived, crying loudly. At this, with tears overflowing, the king and his entire staff wept bitterly.

37 But Absalom escaped and went to Talmai the son of Ammihud king of Geshur. And the king mourned for his son continually.

37 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

37 Now (AB)Absalom fled and went to (AC)Talmai the son of Ammihud, the king of (AD)Geshur. And David mourned for his son every day.

37 Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur.(K) And David mourned for his son(h) every day.

37 Absalom continued to flee, eventually going to Ammihud's son King Talmai of Geshur, while King David continued to mourn for his son every day.

38 And so Absalom escaped and went to Geshur, and was there three years.

38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.

38 (AE)So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there three years.

38 Absalom had fled and gone to Geshur where he stayed three years.

38 After fleeing to Geshur, Absalom remained there for three years.

39 And by that time, the king turned his mind from pursuing Absalom. For he had left mourning for the death of Amnon.

39 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

39 The heart of King David longed to go out to Absalom; for (AF)he was comforted concerning Amnon, since he was dead.

39 Then King David(i) longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.

39 Meanwhile, King David longed to visit Absalom, since he was moved to compassion over Amnon's death.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org