Amnon Assaults His Sister Tamar

11 Now it was after this that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon the son of David loved her.

11 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.

11 Some time passed. David's son Absalom had a beautiful sister named Tamar, and David's son Amnon was infatuated with her.

11 Sometime after this, David's son Amnon fell in love with David's other son Absalom's beautiful sister Tamar.

11 Absalom son of David had a fair sister whose name was Tamar, and Amnon [her half brother] son of David loved her.

22 Amnon was so frustrated because of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.

22 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.

22 Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her.

22 Amnon became so emotionally distressed that he fell sick over his half-sister Tamar. She was a virgin, and Amnon found it difficult to do anything to her.

22 And Amnon was so troubled that he fell sick for his [half] sister Tamar, for she was a virgin, and Amnon thought it impossible for him to do anything to her.

33 But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very shrewd man.

33 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.

33 Amnon had a friend named Jonadab, a son of David's brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,

33 Meanwhile, Amnon had a friend named Jonadab, who was the son of David's brother Shimeah. Now Jonadab was a very shrewd man.

33 But Amnon had a friend whose name was Jonadab son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very crafty man.

44 He said to him, "O son of the king, why are you so depressed morning after morning? Will you not tell me?" Then Amnon said to him, "I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom."

44 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.

44 and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."

44 "Why are you so depressed these past few mornings," Jonadab asked Amnon, "since you're a son of the king? Why not tell me?" Amnon replied, "I'm in love with my brother Absalom's sister Tamar."

44 He said to Amnon, Why are you, the king's son, so lean and weak-looking from day to day? Will you not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my [half] brother Absalom's sister.

55 Jonadab then said to him, "Lie down on your bed and pretend to be ill; when your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come and give me some food to eat, and let her prepare the food in my sight, that I may see it and eat from her hand.'"

55 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

55 Jonadab said to him, "Lie down on your bed and pretend you're sick. When your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come and give me [something] to eat. Let her prepare food in my presence so I can watch and eat from her hand.' "

55 Jonadab advised him, "Lie down and pretend to be sick. When your father visits you, ask him, "Please let my sister Tamar come and give me something to eat that she prepares especially for me, and after she makes dinner for me, let her feed it to me personally.'"

55 Jonadab said to him, Go to bed and pretend you are sick; and when your father David comes to see you, say to him, Let my sister Tamar come and give me food and prepare it in my sight, that I may see it and eat it from her hand.

66 So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."

66 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

66 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said to him, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my presence so I can eat from her hand."

66 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to visit him, Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some of her bread especially for me, so she can feed it to me personally."

66 So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray you, let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.

77 Then David sent to the house for Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him."

77 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

77 David sent word to Tamar at the palace: "Please go to your brother Amnon's house and prepare a meal for him."

77 So David sent for Tamar back at the palace, telling her, "Please go to your brother Amnon's home and prepare some food for him."

77 Then David sent home and told Tamar, Go now to your brother Amnon's house and prepare food for him.

88 So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was lying down. And she took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.

88 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.

88 Then Tamar went to his house while Amnon was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his presence, and baked them.

88 Tamar went to her brother Amnon's home, where he was lying down. She brought along some dough, kneaded it, prepared some cakes especially for him, baked them,

88 So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was in bed. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked them.

99 She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him.

99 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

99 She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him.

99 and emptied the baking skillet just for him, but he refused to eat.

99 She took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, Send everyone out from me. So everyone went out from him.

1010 Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the bedroom, that I may eat from your hand." So Tamar took the cakes which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon.

1010 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

1010 "Bring the meal to the bedroom," Amnon told Tamar, "so I can eat from your hand." Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon's bedroom.

1010 "Send everybody out of here," Amnon said. So everyone left the room. Amnon told Tamar, "Bring the food into my private bedroom, so I can eat it with you personally." So Tamar took the cakes she had prepared and brought them into the private bedroom for her brother Amnon.

1010 Then Amnon said to Tamar, Bring the food here into the bedroom, so I may eat from your hand. So Tamar took the cakes she had made and brought them into the room to Amnon her brother.

1111 When she brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister."

1111 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

1111 When she brought [them] to him to eat, he grabbed her and said, "Come sleep with me, my sister!"

1111 But as soon as she brought them near him to eat, he overpowered her and told her, "Come here and have sex with me, my sister!"

1111 And when she brought them to him, he took hold of her and said, Come lie with me, my sister.

1212 But she answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful thing!

1212 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

1212 "Don't, my brother!" she cried. "Don't humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Don't do this horrible thing!

1212 "No, my brother!" she kept telling him. "Don't humiliate me like this! This just isn't done in Israel! Don't do this utterly foolish thing!

1212 She replied, No, my brother! Do not force and humble me, for no such thing should be done in Israel! Do not do this foolhardy, scandalous thing!

1313 "As for me, where could I get rid of my reproach? And as for you, you will be like one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you."

1313 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

1313 Where could I ever go with my disgrace? And you-you would be like one of the immoral men in Israel! Please, speak to the king, for he won't keep me from you."

1313 And what about me? Where will I go to escape this disgrace? And as for you, you'll be known as one of Israel's greatest fools! So please talk to the king, because he won't withhold me from you!"

1313 And I, how could I rid myself of my shame? And you, you will be [considered] one of the stupid fools in Israel. Now therefore, I pray you, speak to the king, for he will not withhold me from you.

1414 However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and lay with her.

1414 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.

1414 But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her.

1414 But he was unwilling to listen to what she was saying. Since he was stronger than she was, he forced her into having sex with him.

1414 But he would not listen to her, and being stronger than she, he forced her and lay with her.

1515 Then Amnon hated her with a very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, "Get up, go away!"

1515 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

1515 After this, Amnon hated Tamar with such intensity that the hatred he hated her with was greater than the love he had loved her with. "Get out of here!" he said.

1515 Afterwards, though, Amnon hated her very intensely. As a result, his hatred for her exceeded the love that he had previously for her. So Amnon told her, "Get up! Leave!"

1515 Then Amnon hated her exceedingly, so that his hatred for her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up and get out!

1616 But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her.

1616 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

1616 "No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her.

1616 Even so, she tried to tell him, "No! After all, it's more wrong to send me away than what you just did to me!"

1616 But she said, No! This great evil of sending me away is worse than what you did to me. But he would not listen to her.

1717 Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her."

1717 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

1717 Instead, he called to the servant who waited on him: "Throw this woman out and bolt the door behind her!"

1717 But he was unwilling to listen to her. So he called out to a young man who was serving him, and told him: "Send this woman away from me and lock the door after her."

1717 He called the servant who served him and said, Put this woman out of my presence now, and bolt the door after her!

1818 Now she had on a long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

1818 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

1818 Amnon's servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved garment, because this is what the king's virgin daughters wore.

1818 Now she was clothed in a long sleeved, multi-colored ornamental tunic, commonly worn by the king's virgin daughters. When Amnon's servant threw her out and locked the door after her,

1818 Now [Tamar] was wearing a long robe with sleeves and of various colors, for in such robes were the king's virgin daughters clad of old. Then Amnon's servant brought her out and bolted the door after her.

1919 Tamar put ashes on her head and tore her long-sleeved garment which was on her; and she put her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

1919 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

1919 Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head and went away weeping.

1919 Tamar rubbed her head with ashes, tore her tunic that she was wearing, put her hand to her head, and ran off, crying aloud as she went away.

1919 And [she] put ashes on her head and tore the long, sleeved robe which she wore, and she laid her hand on her head and went away shrieking and wailing.

2020 Then Absalom her brother said to her, "Has Amnon your brother been with you? But now keep silent, my sister, he is your brother; do not take this matter to heart." So Tamar remained and was desolate in her brother Absalom's house.

2020 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.

2020 Her brother Absalom said to her: "Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart." So Tamar lived as a desolate woman in the house of her brother Absalom.

2020 Later, her brother Absalom asked her, "Has Amnon, that brother of yours, raped you? Then keep quiet about your half-brother for now, my sister. Stop taking this so personally." From that time on, Tamar lived in continuous desolation within her brother Absalom's house.

2020 And Absalom her brother said to her, Has your brother Amnon been with you? Be quiet now, my sister. He is your brother; take not this matter to heart. So Tamar dwelt in her brother Absalom's house, a desolate woman.

Absalom Kills Amnon

2121 Now when King David heard of all these matters, he was very angry.

2121 But when king David heard of all these things, he was very wroth.

2121 When King David heard about all these things, he was furious.

2121 When King David heard all about these developments, he flew into a rage over it.

2121 But when King David heard of all these things, he was very angry.

2222 But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.

2222 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.

2222 Absalom didn't say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.

2222 But Absalom never said a word, either good or bad, to Amnon. Nevertheless, he hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

2222 And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon because he had humbled his sister Tamar.

Absalom Has Amnon Put To Death

2323 Now it came about after two full years that Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

2323 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.

2323 Two years later, Absalom's sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

2323 Two full years later, Absalom took some men to Baal-hazor near Ephraim to shear his sheep. He also invited all of the king's sons to come.

2323 After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

2424 Absalom came to the king and said, "Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant."

2424 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

2424 Then he went to the king and said, "Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?"

2424 Absalom had gone to the king to ask him, "I've brought some men to shear the sheep. Won't you please come and join me, along with your senior staff?"

2424 Absalom came to the king and said, Behold, your servant has sheepshearers; I pray you, let the king and his servants go with your servant.

2525 But the king said to Absalom, "No, my son, we should not all go, for we will be burdensome to you." Although he urged him, he would not go, but blessed him.

2525 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.

2525 The king replied to Absalom, "No, my son, we should not all go, or we would be a burden to you." Although Absalom urged him, he wasn't willing to go, though he did bless him.

2525 But King David declined, saying to Absalom, "No, my son, we won't all go, since that would be too much trouble for you." Although Absalom begged David, he would not go, even though he did give his blessing.

2525 And the king said to Absalom, No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you. Absalom urged David; still he would not go, but he blessed him.

2626 Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

2626 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

2626 "If not," Absalom said, "please let my brother Amnon go with us." The king asked him, "Why should he go with you?"

2626 So Absalom responded, "If you aren't coming, please allow my brother Amnon to accompany us." The king asked, "Why should he go with you?"

2626 Then said Absalom, If not, I pray you, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you?

2727 But when Absalom urged him, he let Amnon and all the king's sons go with him.

2727 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.

2727 But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king's sons.

2727 But Absalom kept begging David until he sent Amnon and all of David's sons to accompany Absalom.

2727 But Absalom urged him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.

2828 Absalom commanded his servants, saying, "See now, when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, 'Strike Amnon,' then put him to death. Do not fear; have not I myself commanded you? Be courageous and be valiant."

2828 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

2828 Now Absalom commanded his young men, "Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don't be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and courageous!"

2828 Then Absalom instructed his young men, "Please keep watching Amnon until he's drunk. Then I'll tell you, "Attack Amnon!' As soon as I do, kill him and don't be afraid! You have your orders, so be strong and brave!"

2828 Now Absalom commanded his servants, Notice now, when Amnon's heart is merry with wine and when I say to you, Strike Amnon, then kill him. Fear not; have I not commanded you? Be courageous and brave.

2929 The servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose and each mounted his mule and fled.

2929 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

2929 So Absalom's young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all [the rest of] the king's sons got up, and each fled on his mule.

2929 So Absalom's young men did to Amnon just as they had been ordered, but the rest of David's sons jumped up, mounted their mules, and escaped.

2929 And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose and every man mounted his mule and fled.

3030 Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."

3030 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.

3030 While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!"

3030 While they were still on the road, this rumor came to David: "Absalom has struck down all of the king's sons and none of them has survived."

3030 While they were on the way, the word came to David, Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left.

3131 Then the king arose, tore his clothes and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.

3131 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

3131 In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.

3131 David arose, ripped his clothes in anguish, and collapsed to the ground while all of his staff stood by with their own clothes torn.

3131 Then the king arose and tore his garments and lay on the floor; and all his servants standing by tore their clothes.

3232 Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, responded, "Do not let my lord suppose they have put to death all the young men, the king's sons, for Amnon alone is dead; because by the intent of Absalom this has been determined since the day that he violated his sister Tamar.

3232 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

3232 But Jonadab, son of David's brother Shimeah, spoke up: "My lord must not think they have killed all the young men, the king's sons, because only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this ever since the day Amnon disgraced his sister Tamar.

3232 But David's brother Shimeah's son Jonadab reported, "Your majesty, don't assume they've killed all of the young men the king's sons only Amnon has died, since that was Absalom's intention from the day Amnon raped his sister Tamar.

3232 But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, Let not my lord suppose they have killed all the king's sons; for Amnon only is dead. This purpose has shown itself on Absalom's determined mouth ever since the day Amnon humiliated his sister Tamar.

3333 "Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, 'all the king's sons are dead,' for only Amnon is dead."

3333 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

3333 So now, my lord the king, don't take seriously the report that says all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."

3333 Now your majesty, don't be concerned about this rumor that all the king's sons have died, because only Amnon is dead."

3333 So let not my lord the king take the thing to heart and think all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.

Absalom Flees

3434 Now Absalom had fled And the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

3434 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

3434 Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain.

3434 Meanwhile, Absalom had run away. While the young man standing watch was looking around, all of a sudden he observed many people coming down the road behind and to the west of the mountain! So the watchman left his post and reported, "I have seen men coming from the direction of Horonaim."

3434 But Absalom fled. And the young man who kept the watch looked up, and behold, many people were coming by the way of the hillside behind him.

3535 Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; according to your servant's word, so it happened."

3535 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

3535 Jonadab said to the king, "Look, the king's sons have come! It's exactly like your servant said."

3535 Jonadab told the king, "Look! Here come the king's sons. This thing has turned out just like your servant reported."

3535 And Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming. It is as your servant said.

3636 As soon as he had finished speaking, behold, the king's sons came and lifted their voices and wept; and also the king and all his servants wept very bitterly.

3636 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.

3636 Just as he finished speaking, the king's sons entered and wept loudly. Then the king and all his servants also wept bitterly.

3636 Just as he finished his comments, the king's sons arrived, crying loudly. At this, with tears overflowing, the king and his entire staff wept bitterly.

3636 And as he finished speaking, the king's sons came and lifted up their voices and wept; and the king also and all his servants wept very bitterly.

3737 Now Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son every day.

3737 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

3737 Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

3737 Absalom continued to flee, eventually going to Ammihud's son King Talmai of Geshur, while King David continued to mourn for his son every day.

3737 But Absalom fled and went to [his mother's father] Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son [Amnon] every day.

3838 So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there three years.

3838 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.

3838 Absalom had fled and gone to Geshur where he stayed three years.

3838 After fleeing to Geshur, Absalom remained there for three years.

3838 So Absalom fled to Geshur and was there three years.

3939 The heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.

3939 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

3939 Then King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon's death.

3939 Meanwhile, King David longed to visit Absalom, since he was moved to compassion over Amnon's death.

3939 And the spirit of King David longed to go forth to Absalom, for he was comforted about Amnon, seeing that he was dead.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org