1 And, when we were safely through, then, we knew that the island was called, Melita.
1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
1 When we were safely on shore, we learned that the island was called Malta.
2 And, the natives, began to shew us no common philanthropy; for, kindling a fire, they received us all, because of the rain that had set in, and because of the cold.
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
2 The people who lived there were unusually kind to us. It had started to rain and was cold, so they started a bonfire and invited us to join them around it.
3 But, when Paul had gathered a certain lot of firewood into a bundle, and laid it on the fire, a viper, by reason of the heat, coming forth, fastened on his hand.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
3 As Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself to his hand.
3 Paul gathered a bundle of sticks and put it on the fire. A poisonous snake was forced out by the heat and attached itself to Paul's hand.
4 And, when the natives saw the brute hanging out from his hand, they began to say, one to another - Doubtless, this man is, a murderer, whom, though brought safely through out of the sea, Justice, hath not suffered, to live.
4 When (F)the (d)natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “(G)Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, (e)justice has not allowed him to live.”
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
4 When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice(a) does not allow him to live!”(D)
4 When the people who lived there saw the snake hanging from his hand, they told one another, "This man must be a murderer! He may have escaped from the sea, but Justice won't let him live."
5 He, however, shaking of the brute into the fire, suffered no harm;
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
5 But he shook the snake into the fire and wasn't harmed.
6 whereas, they, were expecting, that he was about to become inflamed, or to fall down suddenly dead; - but, when they had been long expecting, and had observed, nothing unusual, happening unto him, they changed their minds, and began to say he was a god.
6 But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and (I)began to say that he was a god.
6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
6 They were expecting him to swell up or suddenly drop dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
7 Now, in the neighbourhood of that place, were lands, belonging to the chief man of the island, by name Publius, - who, making us welcome, for three days, hospitably entertained us.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
7 Now in the area around that place was an estate belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
7 The governor of the island, whose name was Publius, owned estates in that part of the island. He welcomed us and entertained us with great hospitality for three days.
8 And it so happened that, the father of Publius, with feverish heats and dysentery distressed, was lying prostrate: unto whom Paul entering in and praying, laid his hands on him, and healed him.
8 And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had (J)prayed, he (K)laid his hands on him and healed him.
8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
8 The father of Publius happened to be sick in bed with fever and dysentery. Paul went to him, prayed, and healed him by placing his hands on him.
9 And, when this happened, the rest also, even they in the island who were sick, were coming in and getting cured;
9 After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
9 After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were cured.
9 After that had happened, the rest of the sick people on the island went to him and were healed.
10 who also, with many honours, honoured us, and, when we were about to sail, put on board such things as we might need.
10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
10 So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
10 The islanders honored us in many ways, and when we were about to sail again, they supplied us with everything we needed.
11 And, after three months, we sailed in a ship which had wintered in the island, a ship of Alexandria, whose ensign was The Twin Brothers;
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
11 Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead.
13 whence, going round, we reached Rhegium; and, after one day, a south wind springing up, on the second day, we came to Puteoli;
13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
13 Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later, a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli.
14 where, finding brethren, we were entreated to tarry, with them, seven days; - and, thus, towards Rome, we came.
14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
14 There we found some brothers and were invited to stay with them for seven days. After this, we arrived in Rome.
15 And, when from thence the brethren heard the tidings concerning us, they came to meet us, as far as The Market of Appius and the Three Taverns - seeing whom, Paul thanked God, and took courage.
15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
15 The brothers there heard about us and came as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged.
16 And, when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself, with the soldier that guarded him.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
16 When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who was guarding him.
17 And it came to pass, after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and, when they came together, he began to say unto them - I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, as a prisoner, out of Jerusalem, was delivered into the hands of the Romans;
17 After three days (m)Paul called together those who were (P)the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, “(Q)Brethren, (R)though I had done nothing against our people or (S)the customs of our (n)fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 After three days he called together the leaders of the Jews. When they had gathered he said to them: “Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.(J)
17 Three days later, Paul called the leaders of the Jews together. When they assembled, he told them, "Brothers, although I haven't done anything against our people or the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
18 who, indeed, when they had examined me, were minded to set me at liberty, because there was, nothing worthy of death, in me.
18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
18 They examined me and wanted to let me go because there was no reason for me to receive the death penalty in my case.
19 But, as the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar, - not as though, against my nation, I had anything to bring by way of accusation.
19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
19 But the Jews objected and forced me to appeal to the emperor, even though I have no countercharge to bring against my own people.
20 For this cause, therefore, have I called for you, to see and to speak with you; for, on account of the hope of Israel, this chain, have I about me!
20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
20 That's why I asked to see you and speak with you, since it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain."
21 And, they, said unto him - We, have neither received letters concerning thee from the Jews, nor hath anyone of the brethren who hath arrived reported or spoken concerning thee, anything ill.
21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
21 Then they said to him, “We haven’t received any letters about you from Judea. None of the brothers has come and reported or spoken anything evil about you.
21 The Jewish leaders told him, "We haven't received any letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or mentioned anything bad about you.
22 But we deem it well, that, from thee, we should hear what are thine opinions; for, indeed, concerning this sect, it is, known to us, that, everywhere, is it spoken against.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
22 However, we'd like to hear from you what you believe, because people are talking against this sect everywhere."
23 And, having arranged with him a day, there came unto him, to the lodging, a larger number; unto whom he proceeded to expound, bearing full witness as to the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses, and from the prophets, - from morning till evening.
23 When they had set a day for Paul, they came to him at (AC)his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly (AD)testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, (AE)from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
23 After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and witnessed about the kingdom of God. He tried to persuade them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.(O)
23 So they set a day to meet with Paul and came out in large numbers to see him where he was staying.
24 And, some, indeed, were persuaded by the things that were spoken, whereas, others, disbelieved;
24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.
24 From morning until evening, he continued to explain the kingdom of God to them, trying to convince them about Jesus from the Law of Moses and the Prophets. Some of them were convinced by what he said, but others wouldn't believe.
25 and, not being, agreed, among themselves, they began to leave, - Paul having said one thing - Well, did, the Holy Spirit, speak through Isaiah the prophet, unto your fathers,
25 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, “The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,
25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
25 They disagreed with one another as they were leaving, so Paul added this statement: "The Holy Spirit was so right when he spoke to your ancestors through the prophet Isaiah!
26 saying - Go thy way unto this people, and say - Ye shall, surely hear, and yet will in nowise understand. And, surely see, and yet will in nowise perceive;
26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
26 when He said,Go to these people and say:You will listen and listen,yet never understand;and you will look and look,yet never perceive.
26 He said, "Go to this people and say, "You will listen and listen but never understand, and you will look and look but never see!
27 For the heart of this people, hath become dense, and, with their ears, heavily, have they heard, and, their eyes, have they closed, - lest once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return, - when I would certainly heal them.
27 (AI)For the heart of this people has become dull,And with their ears they scarcely hear,And they have closed their eyes;Otherwise they might see with their eyes,And hear with their ears,And understand with their heart and return,And I would heal them.”’
27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
27 For the hearts of these peoplehave grown callous,their ears are hard of hearing,and they have shut their eyes;otherwise they might see with their eyesand hear with their ears,understand with their heart,and be converted,and I would heal them.(Q)(h)
27 For this people's minds have become stupid, and their ears can barely hear, and they have shut their eyes so that they may never see with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn and let me heal them."'
28 Be it, known unto you, therefore, that, unto the nations, hath been sent forth this salvation of God: they, will also hear.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
28 You must understand that this message about God's salvation has been sent to the gentiles, and they will listen."
29 And he abode two whole years in his own hired house, and made welcome all who were coming in unto him, -
29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
29 For two whole years Paul lived in his own rented place and welcomed everyone who came to him.
30 proclaiming the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, without hindrance.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
30 Then he stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,
30 He continued to preach about the kingdom of God and to teach boldly and freely about the Lord Jesus, the Messiah.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org