Parallel Verses

An Understandable Version

As they [i.e., Philip, the Ethiopian eunuch and his attendants] traveled along they came to a certain [body of] water. The [Ethiopian] eunuch said, "Look, here is [a body of] water, why can't I be immersed [right now]?" {{Verse

New American Standard Bible

As they went along the road they came to some water; and the eunuch *said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”

King James Version

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Holman Bible

As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water! What would keep me from being baptized?”

International Standard Version

As they were going along the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's some water. What keeps me from being baptized?"

A Conservative Version

And as they went on the way, they came to some water, and the eunuch says, Look, water! What prevents me to be immersed?

American Standard Version

And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Amplified

As they continued along the road, they came to some water; and the eunuch exclaimed, “Look! Water! What forbids me from being baptized?”

Anderson New Testament

And as they went along the road, they came to some water; and the eunuch said: See, here is water; what hinders me from being immersed?

Bible in Basic English

And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

Common New Testament

And as they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What prevents me from being baptized?"

Daniel Mace New Testament

as they pursued their journey, they came to a place of water: and the eunuch said, see, here is water; what should hinder my being baptized?

Darby Translation

And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?

Godbey New Testament

And while they were journeying along the road, they came to a certain water: and the eunuch says, Behold water; what doth hinder me from being baptized?

Goodspeed New Testament

As they went on along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Here is some water! What is there to prevent my being baptized?"

John Wesley New Testament

And as they went on the way, they came to a certain water. And the eunuch said, Behold water: what hindereth me to be baptized?

Julia Smith Translation

And as they went in the way, they came to some water: and the eunuch said, Behold water; what hinders me to be immersed?

King James 2000

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?

Lexham Expanded Bible

And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"

Modern King James verseion

And as they passed along the way, they came on some water. And the eunuch said, See, here is water, what hinders me from being baptized?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

And as they went on their way, they came unto a certain water, and the chamberlain said, "See: here is water, what shall let me to be baptised?"

Moffatt New Testament

As they travelled on, they came to some water, and the eunuch said, "Here is water! What is to prevent me being baptized?"

Montgomery New Testament

And as they were going on their way they came to a certain water, and the eunuch said: "See, here is water! What hinders my being baptized?"

NET Bible

Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water! What is to stop me from being baptized?"

New Heart English Bible

As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"

Noyes New Testament

And as they went along the road, they came to a certain water; and the eunuch saith, See, here is water; what is there to hinder my being baptized?

Sawyer New Testament

And as they went on the way they came to a certain water, and the eunuch said, Behold water; what hinders me from being baptized?

The Emphasized Bible

And, as they were journeying along the way, they came unto a certain water, - and the eunuch saith - Lo! water! What doth hinder my being immersed?

Thomas Haweis New Testament

But as they went on the road, they came to some water: and the eunuch said, Here is water, what forbids my being baptised?

Twentieth Century New Testament

Presently, as they were going along the road, they came to some water, and the Treasurer exclaimed: "Look! here is water; what is to prevent my being baptized?"

Webster

And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Weymouth New Testament

So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?"

Williams New Testament

As they continued down the road, they came to some water, and the official said, "Look! here is some water! What is there to keep me from being baptized?"

World English Bible

As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"

Worrell New Testament

And, as they were journeying along the way, they came to a certain water; and the eunuch says, "Behold, here is water; what hinders me from being immersed?"

Worsley New Testament

And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See here is water, what hindereth me from being baptized?

Youngs Literal Translation

And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
And
δέ 
De 
but, and, now, then, also, yet, yea, so, moreover, nevertheless, for, even, , not tr
Usage: 2184

as
ὡς 
Hos 
as, when, how, as it were, about,
Usage: 417

πορεύομαι 
Poreuomai 
go, depart, walk, go way,
Usage: 101

on
κατά 
Kata 
according to, after, against, in, by, daily , as,
Usage: 428

ὁδός 
Hodos 
Usage: 75

ἔρχομαι 
Erchomai 
come, go, , vr come
Usage: 424

ἐπί 
Epi 
on, in, upon, unto, to,
Usage: 644

τίς 
Tis 
Usage: 373

ὕδωρ ὕδατος 
Hudor 
Usage: 63

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

the eunuch
εὐνοῦχος 
Eunouchos 
Usage: 4

φημί 
Phemi 
Usage: 54

See
ἰδού 
Idou 
behold, lo, see
Usage: 140

here is water
ὕδωρ ὕδατος 
Hudor 
Usage: 63

τίς 
Tis 
Usage: 344

κωλύω 
Koluo 
Usage: 15

me
μέ 
me 
me, I, my, not tr
Usage: 122

References

Context Readings

Philip And The Ethiopian Eunuch

35 So, Philip opened his mouth, and beginning [his message] from this Scripture [passage], he preached to him [about] Jesus. 36 As they [i.e., Philip, the Ethiopian eunuch and his attendants] traveled along they came to a certain [body of] water. The [Ethiopian] eunuch said, "Look, here is [a body of] water, why can't I be immersed [right now]?" {{Verse 37 is absent from many manuscripts}}.

Cross References

Acts 10:47

"Who can keep these people [i.e., Cornelius' household] from being immersed in water now that they have received the Holy Spirit just like we [apostles] have?" [See 2:4].

John 3:5

Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, a person cannot enter the kingdom of God unless he is born out of water and the Holy Spirit.

John 3:23

John [the Immerser] was also immersing people in Aenon, near Salem [Note: These locations are thought to have been in northeastern Judea, near the Jordan River], because there was a lot of water there; so people were coming to be immersed.

Titus 3:5-6

He saved us, not because of any good deeds we ourselves had done, but because of His mercy. [He saved us] through the washing of new birth [Note: This refers to our immersion in water] and the renewing [work] of the Holy Spirit,

1 John 5:6

This Jesus is the one whose coming [to earth was introduced] by water [at His immersion. See Matt. 3:13] and [completed] by blood [at His crucifixion, John 19:17-37]. He did not come by the water only, but by the water and by the blood. And it is the Holy Spirit who gives testimony [at both of these events], because the Holy Spirit is [always] the truth. [See John 16:13].

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain