The King's Troubling Dream
1 In the second year of the rule of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep went from him.
1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
1 Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar (a)(A)had dreams; and his spirit was troubled and his (B)sleep (b)left him.
1 In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams(A) that troubled him, and sleep deserted him.(B)
1 During the second year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him. As a result, he couldn't sleep.
2 Then the king gave orders that the wonder-workers, and the users of secret arts, and those who made use of evil powers, and the Chaldaeans, were to be sent for to make clear to the king his dreams. So they came and took their places before the king.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
2 Then the king (c)gave orders to call in the (d)(C)magicians, the conjurers, the sorcerers and the (e)Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
2 So the king gave orders to summon the diviner-priests, mediums, sorcerers, and Chaldeans(a)(C) to tell the king his dreams. When they came and stood before the king,
2 So the king gave orders to summon diviners, enchanters, sorcerers, and Chaldeans to reveal to the king what he had dreamed. When they came and stood before him,
3 And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
3 The king said to them, “I (f)(D)had a dream and my spirit (g)is anxious to (h)understand the dream.”
3 he said to them, “I have had a dream and am anxious to understand it.”
3 the king told them, "I have dreamed a dream and I will remain troubled until I can understand it."
4 Then the Chaldaeans said to the king in the Aramaean language, O King, have life for ever: give your servants an account of your dream, and we will make clear to you the sense of it.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
4 Then the Chaldeans spoke to the king in (i)(E)Aramaic: “(F)O king, live forever! (G)Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.”
4 The Chaldeans spoke to the king (Aramaic(b)(D) begins here): “May the king live forever.(E) Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
4 The Chaldeans responded to the king in Aramaic: "May the king live forever. Tell the dream to your servants, and we'll reveal its meaning."
5 The king made answer and said to the Chaldaeans, This is my decision: if you do not make clear to me the dream and the sense of it, you will be cut in bits and your houses made waste.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
5 The king replied to the Chaldeans, “(j)The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be (k)(H)torn limb from limb and your houses will be made a rubbish heap.
5 The king replied to the Chaldeans, “My word is final: If you don’t tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb,(c) and your houses will be made a garbage dump.(F)
5 In reply the king told the Chaldeans, "Here is what I have commanded: If you don't tell me both the dream and its meaning, you'll be destroyed and your houses will be reduced to rubble.
6 But if you make clear the dream and the sense of it, you will have from me offerings and rewards and great honour: so make clear to me the dream and the sense of it.
6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
6 But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me (I)gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation.”
6 But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me.(G) So make the dream and its interpretation known to me.”
6 But if you do relate the dream to me as well as its meaning, you'll receive gifts, rewards, and great honor from me. Therefore reveal the dream to me, along with its meaning."
7 A second time they said in answer, Let the king give his servants an account of his dream, and we will make clear the sense.
7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
7 They answered a second time and said, “Let the king (J)tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
7 They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will give the interpretation.”
7 They replied again, "Let the king tell his servants the dream, and we'll disclose its meaning."
8 The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;
8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
8 The king replied, “I know for certain that you are (l)bargaining for time, inasmuch as you have seen that (m)the command from me is firm,
8 The king replied, “I know for certain you are trying to gain some time, because you see that my word is final.
8 The king responded, "I'm convinced that you're stalling for time because you're aware of what I've commanded.
9 That if you do not make my dream clear to me there is only one fate for you: for you have made ready false and evil words to say before me till the times are changed: so give me an account of the dream, and I will be certain that you are able to make the sense of it clear.
9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
9 that if you do not make the dream known to me, there is only (K)one (n)decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt (o)words before me until the (p)situation is changed; therefore tell me the dream, that I may (L)know that you can declare to me its interpretation.”
9 If you don’t tell me the dream, there is one decree for you.(H) You have conspired to tell me something false or fraudulent until the situation changes. So tell me the dream and I will know you can give me its interpretation.”
9 So if you don't disclose the dream to me, there will be only one sentence for all of you. You have conspired together to present lies and corrupt interpretations until the situation changes. Now tell me the dream and I'll know that you can reveal its true meaning."
10 Then the Chaldaeans said to the king in answer, There is not a man on earth able to make clear the king's business; for no king, however great his power, has ever made such a request to any wonder-worker or user of secret arts or Chaldaean.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
10 The Chaldeans answered (q)the king and said, “There is not a man on earth who could declare the matter (r)for the king, inasmuch as no great king or ruler has ever asked anything like this of any (s)(M)magician, conjurer or Chaldean.
10 The Chaldeans answered the king, “No one on earth can make known what the king requests.(I) Consequently, no king, however great and powerful, has ever asked anything like this of any diviner-priest, medium, or Chaldean.
10 The Chaldeans answered the king directly, "There's not a single man on earth who can do what the king has commanded. No king, lord, or ruler has ever asked such a thing from any diviner, enchanter, or Chaldean.
11 The king's request is a very hard one, and there is no other who is able to make it clear to the king, but the gods, whose living-place is not with flesh.
11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
11 Moreover, the thing which the king demands is (t)difficult, and there is no one else who could declare it (u)to the king except (N)gods, whose (O)dwelling place is not with mortal flesh.”
11 What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”(J)
11 Furthermore, what the king is asking is so difficult that no one can reveal it except the gods and they don't live with human beings."
12 Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this the king became (P)indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this, the king became violently angry(K) and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 At this point, the king flew into a rage and issued an order to destroy all the advisors of Babylon.
13 So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
13 So the (v)decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for (Q)Daniel and his friends to (w)kill them.
13 The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
13 When the order went out to kill the advisors, they searched for Daniel and his friends to kill them, too.
God Shows Daniel What The Dream Means
14 Then Daniel gave an answer with wisdom and good sense to Arioch, the captain of the king's armed men, who had gone out to put to death the wise men of Babylon;
14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
14 Then Daniel replied with discretion and discernment to (R)Arioch, the captain of the king’s (x)bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon;
14 Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the commander of the king’s guard,(d)(L) who had gone out to execute the wise men of Babylon.
14 Daniel responded with wisdom and discretion to Arioch, the king's executioner, who had gone out to execute the advisors of Babylon.
15 He made answer and said to Arioch, O captain of the king, why is the king's order so cruel? Then Arioch gave Daniel an account of the business.
15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
15 he said to Arioch, the king’s commander, “For what reason is the (y)decree from the king so (z)urgent?” Then Arioch informed Daniel about the matter.
15 He asked Arioch, the king’s officer, “Why is the decree from the king so harsh?”(e)(M) Then Arioch explained the situation to Daniel.
15 He asked him, "Why such a harsh decree from the king?" Then Arioch informed Daniel,
16 And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
16 So Daniel went in and requested of the king that he would (aa)give him time, in order that he might declare the interpretation to the king.
16 So Daniel went and asked the king to give him some time, so that he could give the king the interpretation.
16 so Daniel went to ask Nebuchadnezzar for an appointment to see him, and it was granted him so that he could reveal the meaning to the king.
God Reveals Nebuchadnezzar's Dream
17 And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
17 Then Daniel went to his house and informed his friends, (S)Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,
17 Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,
17 Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the king's command.
18 So that they might make a request for the mercy of the God of heaven in the question of this secret; so that Daniel and his friends might not come to destruction with the rest of the wise men of Babylon.
18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
18 so that they might (T)request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be (U)destroyed with the rest of the wise men of Babylon.
18 urging them to ask the God of heaven(N) for mercy(O) concerning this mystery, so Daniel and his friends would not be killed with the rest of Babylon’s wise men.(P)
18 Daniel was seeking mercy, in order to ask about this mystery in the presence of the God of heaven, so that Daniel and his friends might not be executed along with the rest of the advisors of Babylon.
19 Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
19 Then the mystery was revealed to Daniel in a night (V)vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
19 The mystery was then revealed to Daniel in a vision(Q) at night, and Daniel praised the God of heaven
19 When the mystery was revealed to Daniel in a vision later that night, Daniel blessed the God of heaven
20 And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his:
20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
20 Daniel said,“Let the name of God be (W)blessed forever and ever,For (X)wisdom and power belong to Him.
20 and declared:May the name of Godbe praised forever and ever,(R)for wisdom(S) and power belong to Him.
20 and said, "May the name of God be blessed forever and ever; wisdom and power are his for evermore.
21 By him times and years are changed: by him kings are taken away and kings are lifted up: he gives wisdom to the wise, and knowledge to those whose minds are awake:
21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
21 “It is He who (Y)changes the times and the epochs;He (Z)removes kings and (ab)establishes kings;He gives (AA)wisdom to wise menAnd knowledge to (ac)men of understanding.
21 He changes the times and seasons;He removes kings and establishes kings.(T)He gives wisdom to the wiseand knowledge to thosewho have understanding.(U)
21 It is God who alters the times and seasons, and he removes kings and promotes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
22 He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.
22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
22 “It is He who (AB)reveals the profound and hidden things;(AC)He knows what is in the darkness,And the (AD)light dwells with Him.
22 He reveals the deep and hidden things;He knows what is in the darkness,(V)and light dwells with Him.(W)
22 He reveals what is profoundly mysterious and knows what is in the darkness; with him dwells light.
23 I give you praise and worship, O God of my fathers, who have given me wisdom and strength, and have now made clear to me what we were requesting from you: for you have given us knowledge of the king's business.
23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
23 “To You, O (AE)God of my fathers, I give thanks and praise,For You have given me (AF)wisdom and power;Even now You have made known to me what we (AG)requested of You,For You have made known to us the king’s matter.”
23 I offer thanks and praise to You,God of my fathers,(X)because You have given mewisdom and power.And now You have let me knowwhat we asked of You,for You have let us know(Y)the king’s mystery.(f)
23 To you, God of my ancestors, I give thanks and praise, because you have given me wisdom and power; you have now revealed to me what we asked of you by making known to us what the king commanded."
Daniel Praises God And Interprets The King's Dream
24 For this reason Daniel went to Arioch, to whom the king had given orders for the destruction of the wise men of Babylon, and said to him, Do not put to death the wise men of Babylon: take me in before the king and I will make clear to him the sense of the dream.
24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
24 Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows: “(AH)Do not destroy the wise men of Babylon! Take me (ad)into the king’s presence, and I will declare the interpretation to the king.”
24 Therefore Daniel went to Arioch,(Z) whom the king had assigned to destroy the wise men of Babylon. He came and said to him, “Don’t kill the wise men of Babylon! Bring me before the king, and I will give him the interpretation.”(AA)
24 After this, Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the advisors of Babylon. He told him, "Don't destroy the advisors of Babylon. Bring me before the king and I'll explain the meaning to him."
25 Then Arioch quickly took Daniel in before the king, and said to him, Here is a man from among the prisoners of Judah, who will make clear to the king the sense of the dream.
25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
25 Then Arioch hurriedly (AI)brought Daniel (ae)into the king’s presence and spoke to him as follows: “I have found a man among the (af)(AJ)exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found a man among the Judean exiles(AB) who can let the king know the interpretation.”
25 Then Arioch quickly brought Daniel into the king's presence and informed him: "I've found a man from the Judean captives who will make known the meaning to the king."
26 The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?
26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
26 The king said to Daniel, whose name was (AK)Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
26 The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,(AC) “Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”(AD)
26 King Nebuchadnezzar replied by saying to Daniel (whose Babylonian name is Belteshazzar), "Are you able to tell me about the dream and its meaning?"
27 Then Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for;
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
27 Daniel answered before the king and said, “As for the mystery about which the king has inquired, neither (AL)wise men, conjurers, (ag)magicians nor diviners are able to declare it to the king.
27 Daniel answered the king: “No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer(AE) is able to make known to the king the mystery he asked about.
27 By way of answer, Daniel addressed the king:
28 But there is a God in heaven, the unveiler of secrets, and he has given to King Nebuchadnezzar knowledge of what will take place in the last days. Your dreams and the visions of your head on your bed are these:
28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
28 However, there is a (AM)God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the (ah)(AN)latter days. This was your dream and the (AO)visions (ai)in your mind while on your bed.
28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days.(AF) Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed(AG) were these:
28 "None of the advisors, enchanters, diviners, or astrologers can explain the secret that the king has requested to be made known. But there is a God in heaven who reveals secrets, and he is making known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days.
29 As for you, O King, the thoughts which came to you on your bed were of what will come about after this: and the unveiler of secrets has made clear to you what is to come.
29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
29 As for you, O king, while on your bed your thoughts (aj)turned to what would take place (ak)in the future; and (AP)He who reveals mysteries has made known to you what will take place.
29 Your Majesty, while you were in your bed, thoughts came to your mind about what will happen in the future.(g)(AH) The revealer of mysteries(AI) has let you know what will happen.
29 "While you were in bed, the dream and the visions that came to your head were as follows: Your majesty, when you were in bed, thoughts came to your mind about what would happen in the future, and the Revealer of Secrets has made known to you what will take place.
30 As for me, this secret is not made clear to me because of any wisdom which I have more than any living man, but in order that the sense of the dream may be made clear to the king, and that you may have knowledge of the thoughts of your heart.
30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
30 But as for me, this mystery has not been revealed to me for any (AQ)wisdom (al)residing in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may (am)understand the (AR)thoughts of your (an)mind.
30 As for me, this mystery has been revealed to me,(AJ) not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.(AK)
30 As for me, this secret was made known to me, not because my own wisdom is greater than anyone else alive, but in order that the meaning may be made known to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.
The Dream's Interpretation
31 You, O King, were looking, and a great image was there. This image, which was very great, and whose glory was very bright, was placed before you: its form sent fear into the heart.
31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
31 “You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and (ao)of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was (AS)awesome.
31 “My king, as you were watching, a colossal statue appeared. That statue, tall and dazzling, was standing in front of you, and its appearance was terrifying.
31 "Your majesty, while you were watching, you observed an enormous statue. This magnificent statue stood before you with extraordinary brilliance. Its appearance was terrifying.
32 As for this image, its head was made of the best gold, its breast and its arms were of silver, its middle and its sides were of brass,
32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
32 The (AT)head of that statue was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
32 The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
32 That statue had a head made of pure gold, with its chest and arms made of silver, its abdomen and thighs made of bronze,
33 Its legs of iron, its feet were in part of iron and in part of potter's earth.
33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.
33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.
33 its legs were iron, and its feet were partly iron and partly fired clay.
33 its legs made of iron, and its feet made partly of iron and partly of clay.
34 While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.
34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
34 You (ap)continued looking until a (AU)stone was cut out (AV)without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and (AW)crushed them.
34 As you were watching, a stone broke off without a hand touching it,(h)(AL) struck the statue(AM) on its feet of iron and fired clay, and crushed them.(AN)
34 "As you were watching, a rock was quarried but not with human hands and it struck the iron and clay feet of the statue, breaking them to pieces.
35 Then the iron and the earth, the brass and the silver and the gold, were smashed together, and became like the dust on the floors where grain is crushed in summer; and the wind took them away so that no sign of them was to be seen: and the stone which gave the image a blow became a great mountain, covering all the earth.
35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were crushed (aq)all at the same time and became (AX)like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that (AY)not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great (AZ)mountain and filled the whole earth.
35 Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff(AO) from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled(AP) the whole earth.
35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were broken in pieces together and became like chaff from a summer threshing floor that the breeze carries away without leaving a trace. Then the rock that struck the statue grew into a huge mountain and filled the entire earth.
37 You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,
37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
37 You, O king, are the (BB)king of kings, to whom the God of heaven has given the (ar)kingdom, the (BC)power, the strength and the glory;
37 Your Majesty, you are king of kings.(AQ) The God of heaven has given you sovereignty, power,(AR) strength, and glory.
37 You, your majesty, king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory,
38 Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold.
38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
38 and wherever the sons of men dwell, or the (BD)beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.
38 Wherever people live—or wild animals, or birds of the air—He has handed them over to you and made you ruler over them all.(AS) You are the head of gold.
38 so that wherever people, wild animals, or birds of the sky live, he has placed them under your control, giving you dominion over them all you're that head of gold.
39 And after you another kingdom, lower than you, will come to power; and a third kingdom, of brass, ruling over all the earth.
39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
39 After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
39 “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.(AT)
39 "After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
40 And the fourth kingdom will be strong as iron: because, as all things are broken and overcome by iron, so it will have the power of crushing and smashing down all the earth.
40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
40 Then there will be a (BE)fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in pieces.
40 A fourth kingdom will be as strong as iron; for iron crushes and shatters everything, and like iron that smashes, it will crush and smash all the others.(i)(AU)
40 Then there will be a fourth kingdom, as strong as iron. Just as all things are broken to pieces and shattered by iron, so it will shatter and crush everything.
41 And as you saw the feet and toes, part of potter's work and part of iron, there will be a division in the kingdom; but there will be some of the strength of iron in it, because you saw the iron mixed with the potter's earth.
41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
41 In that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with (as)common clay.
41 You saw the feet and toes, partly of a potter’s fired clay and partly of iron—it will be a divided kingdom, though some of the strength of iron will be in it. You saw the iron mixed with clay,
41 "The feet and toes that you saw, made partly of potter's clay and partly of iron, represent a divided kingdom. It will still have the strength of iron, in that you saw iron mixed with clay.
42 And as the toes of the feet were in part of iron and in part of earth, so part of the kingdom will be strong and part of it will readily be broken.
42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
42 As the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle.
42 and that the toes of the feet were partly iron and partly fired clay—part of the kingdom will be strong, and part will be brittle.
42 Just as their toes and feet are part iron and part clay, so will the kingdom be both strong and brittle.
43 And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth.
43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
43 And in that you saw the iron mixed with (at)common clay, they will combine with one another (au)in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.
43 You saw the iron mixed with clay—the peoples will mix with one another(j) but will not hold together, just as iron does not mix with fired clay.
43 Just as you saw iron mixed with clay, so they will mix themselves with human offspring. Furthermore, they won't remain together, just as iron doesn't mix with clay.
44 And in the days of those kings, the God of heaven will put up a kingdom which will never come to destruction, and its power will never be given into the hands of another people, and all these kingdoms will be broken and overcome by it, but it will keep its place for ever.
44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
44 In the days of those kings the (BF)God of heaven will (BG)set up a (BH)kingdom which will never be destroyed, and that kingdom will not be (av)left for another people; it will (BI)crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself endure forever.
44 “In the days of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed,(AV) and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms(AW) and bring them to an end, but will itself endure forever.
44 "During the reigns of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor its sovereignty left in the hands of another people. It will shatter and crush all of these kingdoms, and it will stand forever.
45 Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that by it the iron and the brass and the earth and the silver and the gold were broken to bits, a great God has given the king knowledge of what is to take place in the future: the dream is fixed, and its sense is certain.
45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
45 Inasmuch as you saw that a (BJ)stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the (BK)great God has made known to the king what (BL)will take place (aw)in the future; so the dream is true and its interpretation is trustworthy.”
45 You saw a stone(AX) break off from the mountain without a hand touching it,(k)(AY) and it crushed the iron, bronze, fired clay, silver, and gold. The great God has told the king what will happen in the future.(l)(AZ) The dream is true, and its interpretation certain.”
45 Now, just as you saw that the stone was cut out of the mountain without human hands and that it crushed the iron, bronze, clay, silver, and gold to pieces so also the great God has revealed to the king what will take place after this. Your dream will come true, and its meaning will prove trustworthy."
The King's Response To Daniel And His God
46 Then King Nebuchadnezzar, falling down on his face, gave worship to Daniel, and gave orders for an offering and spices to be given to him;
46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did (BM)homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and (ax)(BN)fragrant incense.
46 Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.(BA)
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face before Daniel, paid honor to him, and commanded that an offering and incense be presented on his behalf.
47 And the king made answer to Daniel and said, Truly, your God is a God of gods and a Lord of kings, and an unveiler of secrets, for you have been able to make this secret clear.
47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
47 The king answered Daniel and said, “Surely (BO)your God is a (BP)God of gods and a Lord of kings and a (BQ)revealer of mysteries, since you have been able to reveal this mystery.”
47 The king said to Daniel, “Your God is indeed God of gods, Lord of kings,(BB) and a revealer of mysteries,(BC) since you were able to reveal this mystery.”
47 The king told Daniel, "Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and the Revealer of Secrets, because you were able to reveal this mystery."
48 Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon.
48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
48 Then the king (ay)(BR)promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole (BS)province of Babylon and chief (az)prefect over all the wise men of Babylon.
48 Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.(BD)
48 Then the king promoted Daniel to a high position and lavished many great gifts on him, including making him ruler over the entire province of Babylon and chief administrator over the advisors of Babylon.
49 And at Daniel's request, the king gave Shadrach, Meshach, and Abed-nego authority over the business of the land of Babylon: but Daniel was kept near the king's person.
49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
49 And Daniel made request of the king, and he (BT)appointed (BU)Shadrach, Meshach and Abed-nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king’s (ba)(BV)court.
49 At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego(BE) to manage the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.(BF)
49 Moreover, Daniel requested that the king appoint Shadrach, Meshach, and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained in the royal court.