The King's Troubling Dream
1 And in the second year to the kingdom of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, and his spirit will be moved, and his sleep was broken upon him.
1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
1 Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar (a)(A)had dreams; and his spirit was troubled and his (B)sleep (b)left him.
1 In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams(A) that troubled him, and sleep deserted him.(B)
1 During the second year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him. As a result, he couldn't sleep.
2 And the king will say to call to the sacred scribes, and to the enchanters, and to the sorcerers, and to the Chaldeans, to announce to the king his dreams. And they will come and stand before the king.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
2 Then the king (c)gave orders to call in the (d)(C)magicians, the conjurers, the sorcerers and the (e)Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
2 So the king gave orders to summon the diviner-priests, mediums, sorcerers, and Chaldeans(a)(C) to tell the king his dreams. When they came and stood before the king,
2 So the king gave orders to summon diviners, enchanters, sorcerers, and Chaldeans to reveal to the king what he had dreamed. When they came and stood before him,
3 And the king will say to them, I dreamed a dream, and my spirit will be moved to know the dream.
3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
3 The king said to them, “I (f)(D)had a dream and my spirit (g)is anxious to (h)understand the dream.”
3 he said to them, “I have had a dream and am anxious to understand it.”
3 the king told them, "I have dreamed a dream and I will remain troubled until I can understand it."
4 And the Ohaldeans will speak to the king Syriac: O king, live forever: say to thy servants the dream, and we will show the interpretation.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
4 Then the Chaldeans spoke to the king in (i)(E)Aramaic: “(F)O king, live forever! (G)Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.”
4 The Chaldeans spoke to the king (Aramaic(b)(D) begins here): “May the king live forever.(E) Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
4 The Chaldeans responded to the king in Aramaic: "May the king live forever. Tell the dream to your servants, and we'll reveal its meaning."
5 The king answered and said to the Chaldeans, The word went out from me: if ye will not make known to me the dream and its interpretation, ye shall be made pieces, and your houses shall be set dung-hills.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
5 The king replied to the Chaldeans, “(j)The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be (k)(H)torn limb from limb and your houses will be made a rubbish heap.
5 The king replied to the Chaldeans, “My word is final: If you don’t tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb,(c) and your houses will be made a garbage dump.(F)
5 In reply the king told the Chaldeans, "Here is what I have commanded: If you don't tell me both the dream and its meaning, you'll be destroyed and your houses will be reduced to rubble.
6 And if ye shall show the dream and its interpretation, ye shall receive from before me a gift and present, and great honor: therefore shove me the dream and its interpretation.
6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
6 But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me (I)gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation.”
6 But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me.(G) So make the dream and its interpretation known to me.”
6 But if you do relate the dream to me as well as its meaning, you'll receive gifts, rewards, and great honor from me. Therefore reveal the dream to me, along with its meaning."
7 They answered a second time, and said, The king will say to his servants the dream, and we will show its interpretation.
7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
7 They answered a second time and said, “Let the king (J)tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
7 They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will give the interpretation.”
7 They replied again, "Let the king tell his servants the dream, and we'll disclose its meaning."
8 And the king answered and said, Certainly I know that ye buy the time, for which cause that ye saw that the word went out from me.
8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
8 The king replied, “I know for certain that you are (l)bargaining for time, inasmuch as you have seen that (m)the command from me is firm,
8 The king replied, “I know for certain you are trying to gain some time, because you see that my word is final.
8 The king responded, "I'm convinced that you're stalling for time because you're aware of what I've commanded.
9 Enough if ye will not make known to me the dream, this one edict for you; and ye divided out the word of falsehood and this corruption to say before me, till that the time shall change: therefore say to me the dream and I shall know that ye will show me its interpretation.
9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
9 that if you do not make the dream known to me, there is only (K)one (n)decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt (o)words before me until the (p)situation is changed; therefore tell me the dream, that I may (L)know that you can declare to me its interpretation.”
9 If you don’t tell me the dream, there is one decree for you.(H) You have conspired to tell me something false or fraudulent until the situation changes. So tell me the dream and I will know you can give me its interpretation.”
9 So if you don't disclose the dream to me, there will be only one sentence for all of you. You have conspired together to present lies and corrupt interpretations until the situation changes. Now tell me the dream and I'll know that you can reveal its true meaning."
10 The Chaldean answered before the king, and said, There is not a man upon the dry land that shall be able to show the king's word: for which cause that every king, leader, and ruler, asked not a word like this to any sacred scribe, and enchanter, and Chaldean.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
10 The Chaldeans answered (q)the king and said, “There is not a man on earth who could declare the matter (r)for the king, inasmuch as no great king or ruler has ever asked anything like this of any (s)(M)magician, conjurer or Chaldean.
10 The Chaldeans answered the king, “No one on earth can make known what the king requests.(I) Consequently, no king, however great and powerful, has ever asked anything like this of any diviner-priest, medium, or Chaldean.
10 The Chaldeans answered the king directly, "There's not a single man on earth who can do what the king has commanded. No king, lord, or ruler has ever asked such a thing from any diviner, enchanter, or Chaldean.
11 And the word the king asked will be made rare, and there is not another that will show it before the king except the gods that their dwelling is not with flesh.
11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
11 Moreover, the thing which the king demands is (t)difficult, and there is no one else who could declare it (u)to the king except (N)gods, whose (O)dwelling place is not with mortal flesh.”
11 What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”(J)
11 Furthermore, what the king is asking is so difficult that no one can reveal it except the gods and they don't live with human beings."
12 For this cause the king was in dignant and greatly angry, and he spake to destroy to all the wise of Babel.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this the king became (P)indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this, the king became violently angry(K) and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 At this point, the king flew into a rage and issued an order to destroy all the advisors of Babylon.
13 And the edict went forth and the wise men being killed; and they sought Daniel and his associates to be killed.
13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
13 So the (v)decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for (Q)Daniel and his friends to (w)kill them.
13 The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
13 When the order went out to kill the advisors, they searched for Daniel and his friends to kill them, too.
God Shows Daniel What The Dream Means
14 At that time Daniel turned back counsel and reason to Arioch, leader of the king's executioners, that went forth to kill to the wise of Babel:
14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
14 Then Daniel replied with discretion and discernment to (R)Arioch, the captain of the king’s (x)bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon;
14 Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the commander of the king’s guard,(d)(L) who had gone out to execute the wise men of Babylon.
14 Daniel responded with wisdom and discretion to Arioch, the king's executioner, who had gone out to execute the advisors of Babylon.
15 He answered and said to Arioch the king's ruler, For what the severe edict from before the king? Then Arioch made known the word to Daniel.
15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
15 he said to Arioch, the king’s commander, “For what reason is the (y)decree from the king so (z)urgent?” Then Arioch informed Daniel about the matter.
15 He asked Arioch, the king’s officer, “Why is the decree from the king so harsh?”(e)(M) Then Arioch explained the situation to Daniel.
15 He asked him, "Why such a harsh decree from the king?" Then Arioch informed Daniel,
16 And Daniel went up and sought from the king that he will give time for it, and to show to the king the interpretation.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
16 So Daniel went in and requested of the king that he would (aa)give him time, in order that he might declare the interpretation to the king.
16 So Daniel went and asked the king to give him some time, so that he could give the king the interpretation.
16 so Daniel went to ask Nebuchadnezzar for an appointment to see him, and it was granted him so that he could reveal the meaning to the king.
God Reveals Nebuchadnezzar's Dream
17 Then Daniel departed to his house, and made known the word to Hananiah, Mishael and Azariah his companions:
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
17 Then Daniel went to his house and informed his friends, (S)Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,
17 Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,
17 Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the king's command.
18 And for seeking companions from before the God of the heavens concerning this secret: that Daniel and his companions shall not be destroyed with the rest of the wise of Babel.
18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
18 so that they might (T)request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be (U)destroyed with the rest of the wise men of Babylon.
18 urging them to ask the God of heaven(N) for mercy(O) concerning this mystery, so Daniel and his friends would not be killed with the rest of Babylon’s wise men.(P)
18 Daniel was seeking mercy, in order to ask about this mystery in the presence of the God of heaven, so that Daniel and his friends might not be executed along with the rest of the advisors of Babylon.
19 Then to Daniel in a vision of the night was the secret uncovered. Then Daniel praised to the God of the heavens.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
19 Then the mystery was revealed to Daniel in a night (V)vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
19 The mystery was then revealed to Daniel in a vision(Q) at night, and Daniel praised the God of heaven
19 When the mystery was revealed to Daniel in a vision later that night, Daniel blessed the God of heaven
20 Daniel. answered and said, For this the name of God being praised from forever and even to forever: for wisdom and strength are to him:
20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
20 Daniel said,“Let the name of God be (W)blessed forever and ever,For (X)wisdom and power belong to Him.
20 and declared:May the name of Godbe praised forever and ever,(R)for wisdom(S) and power belong to Him.
20 and said, "May the name of God be blessed forever and ever; wisdom and power are his for evermore.
21 And he changes the times and the seasons; removing kings and setting up kings; giving wisdom to the wise and knowledge to those knowing understanding.
21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
21 “It is He who (Y)changes the times and the epochs;He (Z)removes kings and (ab)establishes kings;He gives (AA)wisdom to wise menAnd knowledge to (ac)men of understanding.
21 He changes the times and seasons;He removes kings and establishes kings.(T)He gives wisdom to the wiseand knowledge to thosewho have understanding.(U)
21 It is God who alters the times and seasons, and he removes kings and promotes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
22 He uncovered deep and hidden things: he knew what in darkness, and light lodged with him.
22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
22 “It is He who (AB)reveals the profound and hidden things;(AC)He knows what is in the darkness,And the (AD)light dwells with Him.
22 He reveals the deep and hidden things;He knows what is in the darkness,(V)and light dwells with Him.(W)
22 He reveals what is profoundly mysterious and knows what is in the darkness; with him dwells light.
23 For thee, O God of my fathers, I praise and laud that thou gavest me wisdom and strength, and now didst make known to me what we sought from thee: for thou didst make known to us the king's word.
23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
23 “To You, O (AE)God of my fathers, I give thanks and praise,For You have given me (AF)wisdom and power;Even now You have made known to me what we (AG)requested of You,For You have made known to us the king’s matter.”
23 I offer thanks and praise to You,God of my fathers,(X)because You have given mewisdom and power.And now You have let me knowwhat we asked of You,for You have let us know(Y)the king’s mystery.(f)
23 To you, God of my ancestors, I give thanks and praise, because you have given me wisdom and power; you have now revealed to me what we asked of you by making known to us what the king commanded."
Daniel Praises God And Interprets The King's Dream
24 For this cause Daniel went up to Arioch whom the king allotted to destroy the wise of Babel: he went and said thus to him: For the wise of Babel thou shalt not destroy: bring me up before the king, and I will show the interpretation to the king.
24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
24 Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows: “(AH)Do not destroy the wise men of Babylon! Take me (ad)into the king’s presence, and I will declare the interpretation to the king.”
24 Therefore Daniel went to Arioch,(Z) whom the king had assigned to destroy the wise men of Babylon. He came and said to him, “Don’t kill the wise men of Babylon! Bring me before the king, and I will give him the interpretation.”(AA)
24 After this, Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the advisors of Babylon. He told him, "Don't destroy the advisors of Babylon. Bring me before the king and I'll explain the meaning to him."
25 Then with haste Arioch brought up for Daniel before the king, and said thus to him, That I found a man from the sons of the captivity of Judah that will make known to the king the interpretation.
25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
25 Then Arioch hurriedly (AI)brought Daniel (ae)into the king’s presence and spoke to him as follows: “I have found a man among the (af)(AJ)exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found a man among the Judean exiles(AB) who can let the king know the interpretation.”
25 Then Arioch quickly brought Daniel into the king's presence and informed him: "I've found a man from the Judean captives who will make known the meaning to the king."
26 The king answered and said to Daniel, his name Belteshazzar, Is it to thee to be able to make known to me the dream that I saw, and its interpretation?
26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
26 The king said to Daniel, whose name was (AK)Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
26 The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,(AC) “Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”(AD)
26 King Nebuchadnezzar replied by saying to Daniel (whose Babylonian name is Belteshazzar), "Are you able to tell me about the dream and its meaning?"
27 Daniel answered before the king, and said, The secret that the, king asked, not the wise men, the enchanters, the sacred scribes, the diviners, shall be able to show to the king;
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
27 Daniel answered before the king and said, “As for the mystery about which the king has inquired, neither (AL)wise men, conjurers, (ag)magicians nor diviners are able to declare it to the king.
27 Daniel answered the king: “No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer(AE) is able to make known to the king the mystery he asked about.
27 By way of answer, Daniel addressed the king:
28 But there is a God in the heavens revealing secrets, and he made known to king Nebuchadnezzar what to be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, it is thus:
28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
28 However, there is a (AM)God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the (ah)(AN)latter days. This was your dream and the (AO)visions (ai)in your mind while on your bed.
28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days.(AF) Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed(AG) were these:
28 "None of the advisors, enchanters, diviners, or astrologers can explain the secret that the king has requested to be made known. But there is a God in heaven who reveals secrets, and he is making known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days.
29 Thou, O king, thy thoughts upon thy bed went up what to be after this: and he revealing secrets made known to thee what to be.
29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
29 As for you, O king, while on your bed your thoughts (aj)turned to what would take place (ak)in the future; and (AP)He who reveals mysteries has made known to you what will take place.
29 Your Majesty, while you were in your bed, thoughts came to your mind about what will happen in the future.(g)(AH) The revealer of mysteries(AI) has let you know what will happen.
29 "While you were in bed, the dream and the visions that came to your head were as follows: Your majesty, when you were in bed, thoughts came to your mind about what would happen in the future, and the Revealer of Secrets has made known to you what will take place.
30 And I not for wisdom that is in me more than all living is this secret revealed to me, but for the reason that they shall make known the interpretation to the king, and thou shalt know the thoughts of thy heart.
30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
30 But as for me, this mystery has not been revealed to me for any (AQ)wisdom (al)residing in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may (am)understand the (AR)thoughts of your (an)mind.
30 As for me, this mystery has been revealed to me,(AJ) not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.(AK)
30 As for me, this secret was made known to me, not because my own wisdom is greater than anyone else alive, but in order that the meaning may be made known to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.
The Dream's Interpretation
31 Thou, O king, wert seeing, and behold, one great image. This image vast, and its brightness excellent; it stood before thee, and its aspect terrible.
31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
31 “You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and (ao)of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was (AS)awesome.
31 “My king, as you were watching, a colossal statue appeared. That statue, tall and dazzling, was standing in front of you, and its appearance was terrifying.
31 "Your majesty, while you were watching, you observed an enormous statue. This magnificent statue stood before you with extraordinary brilliance. Its appearance was terrifying.
32 This image, its head of good gold, the breasts and arms of silver, and the bowels and thighs of brass:
32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
32 The (AT)head of that statue was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
32 The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
32 That statue had a head made of pure gold, with its chest and arms made of silver, its abdomen and thighs made of bronze,
33 The legs of iron, the feet part of iron, and part of burnt clay.
33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.
33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.
33 its legs were iron, and its feet were partly iron and partly fired clay.
33 its legs made of iron, and its feet made partly of iron and partly of clay.
34 Thou wert seeing even till a stone was cut out not with hands, and striking against the image upon the feet of iron and burnt clay, and breaking them in pieces.
34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
34 You (ap)continued looking until a (AU)stone was cut out (AV)without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and (AW)crushed them.
34 As you were watching, a stone broke off without a hand touching it,(h)(AL) struck the statue(AM) on its feet of iron and fired clay, and crushed them.(AN)
34 "As you were watching, a rock was quarried but not with human hands and it struck the iron and clay feet of the statue, breaking them to pieces.
35 At that time were beaten small at once, the iron, the burnt clay, the brass, the silver and the gold, and they were as the chaff of the threshing-floor of summer; and the wind lifted them up and all place was not found for them: and the stone striking against the image was for a great rock, and filled all the earth.
35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were crushed (aq)all at the same time and became (AX)like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that (AY)not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great (AZ)mountain and filled the whole earth.
35 Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff(AO) from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled(AP) the whole earth.
35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were broken in pieces together and became like chaff from a summer threshing floor that the breeze carries away without leaving a trace. Then the rock that struck the statue grew into a huge mountain and filled the entire earth.
37 Thou, O king, a king of kings: for the God of the heavens gave to thee a kingdom strong and powerful, and splendid.
37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
37 You, O king, are the (BB)king of kings, to whom the God of heaven has given the (ar)kingdom, the (BC)power, the strength and the glory;
37 Your Majesty, you are king of kings.(AQ) The God of heaven has given you sovereignty, power,(AR) strength, and glory.
37 You, your majesty, king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory,
38 And in all that the sons of men dwelt, the beasts of the open field and the birds of the heavens he gave into thine hand, and gave thee power over them all Thou this head of gold.
38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
38 and wherever the sons of men dwell, or the (BD)beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.
38 Wherever people live—or wild animals, or birds of the air—He has handed them over to you and made you ruler over them all.(AS) You are the head of gold.
38 so that wherever people, wild animals, or birds of the sky live, he has placed them under your control, giving you dominion over them all you're that head of gold.
39 And after thee shall arise another kingdom lower than thee, and another third kingdom of brass, that shall have power over all the earth.
39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
39 After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
39 “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.(AT)
39 "After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
40 And the fourth kingdom shall be strong as iron, because that iron beats small, and makes thin all: and as iron breaks all these, it shall beat small and break.
40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
40 Then there will be a (BE)fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in pieces.
40 A fourth kingdom will be as strong as iron; for iron crushes and shatters everything, and like iron that smashes, it will crush and smash all the others.(i)(AU)
40 Then there will be a fourth kingdom, as strong as iron. Just as all things are broken to pieces and shattered by iron, so it will shatter and crush everything.
41 And that thou sawest the feet and toes, part of burnt clay of the potter, and part of iron, the kingdom shall be divided; and from the firmness of iron to be in it, for which cause that thou sawest iron mingled with earthen-ware.
41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
41 In that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with (as)common clay.
41 You saw the feet and toes, partly of a potter’s fired clay and partly of iron—it will be a divided kingdom, though some of the strength of iron will be in it. You saw the iron mixed with clay,
41 "The feet and toes that you saw, made partly of potter's clay and partly of iron, represent a divided kingdom. It will still have the strength of iron, in that you saw iron mixed with clay.
42 And the toes of the feet, part of iron, and part of burnt clay, from the end of the kingdom shall be strong, and part shall be cut asunder.
42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
42 As the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle.
42 and that the toes of the feet were partly iron and partly fired clay—part of the kingdom will be strong, and part will be brittle.
42 Just as their toes and feet are part iron and part clay, so will the kingdom be both strong and brittle.
43 That thou sawest the iron mingled with the earthen-ware, mingling for themselves with the seed of men: and not cleaving to them this with this, so as iron not mingling with burnt clay.
43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
43 And in that you saw the iron mixed with (at)common clay, they will combine with one another (au)in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.
43 You saw the iron mixed with clay—the peoples will mix with one another(j) but will not hold together, just as iron does not mix with fired clay.
43 Just as you saw iron mixed with clay, so they will mix themselves with human offspring. Furthermore, they won't remain together, just as iron doesn't mix with clay.
44 And in their days that they are kings, the God of the heavens shall set up a kingdom that shall not be destroyed forever: and its kingdom shall be left to another people; it shall beat small and destroy all these kingdoms, and this shall stand forever.
44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
44 In the days of those kings the (BF)God of heaven will (BG)set up a (BH)kingdom which will never be destroyed, and that kingdom will not be (av)left for another people; it will (BI)crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself endure forever.
44 “In the days of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed,(AV) and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms(AW) and bring them to an end, but will itself endure forever.
44 "During the reigns of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor its sovereignty left in the hands of another people. It will shatter and crush all of these kingdoms, and it will stand forever.
45 Because that thou sawest that the stone being cut from the rock not with hands, and it beat small the iron, the brass, the burnt clay, the silver and the gold: the great God made known to the king what to be after this: and the dream certain, and its interpretation faithful.
45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
45 Inasmuch as you saw that a (BJ)stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the (BK)great God has made known to the king what (BL)will take place (aw)in the future; so the dream is true and its interpretation is trustworthy.”
45 You saw a stone(AX) break off from the mountain without a hand touching it,(k)(AY) and it crushed the iron, bronze, fired clay, silver, and gold. The great God has told the king what will happen in the future.(l)(AZ) The dream is true, and its interpretation certain.”
45 Now, just as you saw that the stone was cut out of the mountain without human hands and that it crushed the iron, bronze, clay, silver, and gold to pieces so also the great God has revealed to the king what will take place after this. Your dream will come true, and its meaning will prove trustworthy."
The King's Response To Daniel And His God
46 At that time king Nebuchadnezzar fell upon his face and prostrated himself to Daniel, and said to pour out a gift and sweet odors to him.
46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did (BM)homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and (ax)(BN)fragrant incense.
46 Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.(BA)
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face before Daniel, paid honor to him, and commanded that an offering and incense be presented on his behalf.
47 And the king answered to Daniel, and said, Of a truth that your God he is God of gods, and Lord of kings, and revealing secrets, that thou wert able to reveal this secret
47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
47 The king answered Daniel and said, “Surely (BO)your God is a (BP)God of gods and a Lord of kings and a (BQ)revealer of mysteries, since you have been able to reveal this mystery.”
47 The king said to Daniel, “Your God is indeed God of gods, Lord of kings,(BB) and a revealer of mysteries,(BC) since you were able to reveal this mystery.”
47 The king told Daniel, "Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and the Revealer of Secrets, because you were able to reveal this mystery."
48 Then the king multiplied to Daniel, and gave to him many a great gift, and gave him power over all the province of Babel, and chief of the prefects over all the wise of Babel
48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
48 Then the king (ay)(BR)promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole (BS)province of Babylon and chief (az)prefect over all the wise men of Babylon.
48 Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.(BD)
48 Then the king promoted Daniel to a high position and lavished many great gifts on him, including making him ruler over the entire province of Babylon and chief administrator over the advisors of Babylon.
49 And Daniel sought from the king, and he appointed out over the business of the province of Babel to Shadrach, Meshach and Abed-Nego: and Daniel in the gate of the king.
49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
49 And Daniel made request of the king, and he (BT)appointed (BU)Shadrach, Meshach and Abed-nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king’s (ba)(BV)court.
49 At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego(BE) to manage the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.(BF)
49 Moreover, Daniel requested that the king appoint Shadrach, Meshach, and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained in the royal court.